Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 2205

1 (Lundi 25 février 2002.)

2 (Audience publique.)

3 (L'audience est ouverte à 9 heures 10.)

4 (Les accusés sont introduits dans le prétoire.)

5 M. le Président (interprétation): Veuillez annoncer l'affaire.

6 Mme Greffière (interprétation): Bonjour. Affaire IT-99-36-T, le Procureur

7 contre Radoslav Brdanin et Momir Talic.

8 M. le Président (interprétation): Bonjour, Monsieur Brdanin.

9 M. Brdanin (interprétation): Bonjour, Monsieur le Président.

10 M. le Président (interprétation): Est-ce que vous m'entendez dans une

11 langue que vous pouvez comprendre?

12 M. Brdanin (interprétation): Je vous entends et je vous comprends.

13 M. le Président (interprétation): Vous pouvez vous rasseoir, merci.

14 Général Talic, bonjour. Je vous repose la même question: est-ce que vous

15 pouvez m'entendre dans une langue que vous êtes en mesure de comprendre?

16 M. Talic (interprétation): (Hors micro.)

17 Bonjour Monsieur le Président. Oui, je vous entends et je vous comprends

18 dans une langue qui est la mienne.

19 M. le Président (interprétation): Je vous remercie. Veuillez vous asseoir.

20 Les présentations pour l'accusation, je vous prie.

21 M. Cayley (interprétation): Monsieur le Président, je m'appelle Andrew

22 Cayley. Je suis ici avec ma collège Ana Richterova.

23 M. le Président (interprétation): Merci, bonjour également.

24 Je vous demande une présentation pour M. brdanin.

25 M. Ackerman (interprétation): Bonjour Monsieur le Président. Je m'appelle

Page 2206

1 John Ackerman et je suis ici avec mon coconseil, Milka Maglov, et avec

2 l'assistante, Tanja Radosavljevic, pour le compte de la défense de M.

3 Brdanin.

4 M. le Président (interprétation): Je vous remercie. Pour la défense de M.

5 Talic?

6 Mme Fauveau (interprétation): Je suis Natasha Fauveau-Ivanovic. Je suis

7 assistée de Me Fabien Masson et je représente le général Talic.

8 M. le Président (interprétation): Merci, bonjour également.

9 Avant de commencer, est-ce que l'une quelconque des parties accusation-

10 défense ou accusé souhaiterait poser une question quelconque?

11 (Questions relatives à la procédure.)

12 M. Cayley (interprétation): Oui Monsieur le Président, il s'agit d'une

13 question de fonctionnement. Nous avons déjà discuté avec la défense et il

14 a été convenu de la façon de procéder. Nous avons changé l'ordre de

15 comparution des deux témoins suivant, étant donné que le témoin qui était

16 censé venir témoigner aujourd'hui est censé rester en Bosnie jusqu'à

17 jeudi. Ce qui fait que nous aurons maintenant M. Medic d'abord et par la

18 suite M. Dzonlic.

19 La seule demande de la défense; à savoir de Mme Fauveau, était de

20 commencer avec le contre-interrogatoire de (inaudible) mais j'imagine que

21 M. Ackerman va l'interroger d'abord, ce qui fait que Mme Fauveau n'aura

22 pas l'occasion de devoir arriver avant la journée de demain.

23 M. Ackerman (interprétation): Je n'ai pas compris ainsi, j'avais compris

24 que Mme Fauveau commencerait à contre-interroger et que ce serait moi qui

25 continuerais par la suite. Ce qui fait que… C'est ce qui a été entendu

Page 2207

1 avec Mme Korner.

2 Mme Fauveau: Monsieur le Président, Mesdames les Juges, j'ai été informée

3 du changement de l'ordre des témoins quand j'étais sur le chemin de Paris,

4 et je n'avais pas le dossier du témoin qui comparaîtra aujourd'hui. Donc

5 effectivement, j'ai demandé au Procureur si je peux commencer demain et je

6 l'ai informé que je serais la première parce que ce témoin concerne plutôt

7 mon client que le client de M. Ackerman.

8 M. le Président (interprétation): Oui, Monsieur Cayley?

9 M. Cayley (interprétation): Monsieur le Président, la réalité c'est que si

10 nous terminons notre interrogatoire principal demain, avec votre

11 autorisation, le contre-interrogatoire ne pourra commencer que demain.

12 M. le Président (interprétation): J'imagine que l'interrogatoire principal

13 va durer toute la journée d'aujourd'hui, mais comme vous le savez ce n'est

14 jamais sûr. J'ai lu pendant le week-end les déclarations préalables du

15 témoin et il est fort possible que nous ne terminions pas aujourd'hui

16 l'interrogatoire principal; mais cela dépend.

17 Enfin nous allons laisser venir, et d'après ce que j'ai compris de ce

18 qu'ont dit les représentants des deux équipes de la défense, nous

19 résolverons les difficultés au fur et à mesure qu'elles se présenteront.

20 Bien, Monsieur Cayley, vous pouvez vous rasseoir.

21 Il y a une autre question que je voudrais soulever avec vous Me Ackerman,

22 il s'agit plutôt d'une question de forme. Vous n'ignorez probablement pas

23 que vers les débuts de ce procès vous avez présenté quatre ou cinq

24 requêtes demandant l'ajournement de l'audition des quatre ou cinq témoins

25 qui devaient comparaître en premier.

Page 2208

1 L'une de ces requêtes concernait M. Donia et je crois qu'il n'est point

2 utile d'en discuter à présent.

3 Pour ce qui est de la deuxième requête, cela concernait M. Krstic.

4 La troisième concernait M. Smailagic.

5 Et ces gens-là ont témoigné entre-temps. J'imagine que vous avez

6 tacitement retiré ces requêtes pour ce qui est de leur effet.

7 Est-ce que j'ai raison de le dire ou de le supposer?

8 M. Ackerman (interprétation): Monsieur le Président, oui, vous avez tout à

9 fait raison de supposer ainsi mais s'agissant du témoin qui sera cité à

10 comparaître aujourd'hui, je pense que c'est samedi que j'ai remis au

11 Bureau du Procureur un aide-mémoire avec des déclarations seulement en BCS

12 étant donné que je n'ai toujours pas reçu les traductions anglaises de ces

13 écritures.

14 M. le Président (interprétation): Combien d'écritures avez-vous, parce que

15 je crois qu'on les avait dans les deux langues?

16 M. Ackerman (interprétation): Je crois qu'il y en avait quatre ou cinq

17 avec les dépositions des témoins. Je crois que ces déclarations, ces

18 écritures étaient au nombre de quatre ou cinq. Je n'ai pas ici le nombre

19 exact, mais cela a été envoyé à Mme Gustin, et comme je l'ai dit je crois

20 que nous les aurons ce matin. Il se peut que cela nous parvienne, mais

21 nous allons arriver Monsieur le Président à un moment où l'accusation, à

22 savoir le service de traduction, finira par rattraper les cadences.

23 Ce qui fait que nous espérons obtenir les traductions avec les dépositions

24 des témoins, parce qu'il est très difficile de préparer les contre-

25 interrogatoires si nous n’avons pas à notre disposition les traductions

Page 2209

1 appropriées.

2 Quand j'ai un document d'une seule page, cela peut être résolu par

3 consultation des membres de mon équipe. Mais avec des documents plus

4 longs, cela devient nettement plus compliqué.

5 M. le Président (interprétation): Monsieur Cayley?

6 M. Cayley (interprétation): Oui, Monsieur le Président, je vous remercie.

7 Pour autant que j'ai pu le comprendre, tout d’abord je tiens à dire que

8 nous n'avons reçu ce courrier, cela est peut-être notre faute et pas celle

9 de Me Ackerman. Je viens de consulter Mme Richterova, et d'après ce que

10 j'ai compris, ces documents concernent l'Article 68, et comme vous le

11 savez, s'agissant des dispositions, nous avons une obligation qui n'arrive

12 jamais à terme concernant tous les témoins. Il nous faut traverser une

13 énorme quantité de documents et si tant est que nous trouvons un document

14 qui ne concerne, ne serait-ce qu’en partie l'Article 68, nous répondons à

15 nos obligations et communiquons les documents en question à la défense.

16 Je crois que nous avons quatre documents de neuf pages au total, et ici

17 nous avons quelque dix à douze lignes.

18 Maître Ackerman a une équipe qui, elle, parle la langue en question et je

19 ne suis pas certain du fait de savoir s'il souhaite utiliser cela dans

20 leur contre-interrogatoire. Nous non plus, nous n’avons pas toutes les

21 traductions de tous les documents, il nous faut être très prudents pour ce

22 qui est de ce que nous demandons à être traduit étant donné les délais de

23 traduction.

24 M. le Président (interprétation): Je vous remercie, M. Cayley, je crois

25 que nous pouvons continuer.

Page 2210

1 M. Ackerman (interprétation): Je le pense aussi, je voudrais que la

2 Chambre sache que lorsque M. Cayley est en train de parler de mon équipe,

3 je veux préciser que je n'ai qu'une personne qui parle l'anglais et le BCS

4 et cette personne n'était pas là pendant tout le week-end.

5 M. le Président (interprétation): Je vous remercie, Maître Ackerman.

6 Une dernière chose que je voudrais voir, qui m'intéresse, c’est ce qui

7 suit. Nous venons de recevoir une suggestion, et je crois qu’elle émane de

8 vous, Maître Ackerman, ce qui fait que même dans cette phase-là, il nous

9 conviendrait de prévoir un ordre du jour, ne serait-ce que provisoire pour

10 ce qui est du déroulement du procès d’ici la fin juillet, et voire même la

11 fin juin ou la fin juillet. J'avais suggéré à Mme Korner d’essayer d’avoir

12 quelques entrevues préliminaires pour nous fournir quelques propositions

13 concrètes que ce soit ou suggestions. Est-ce que cela est arrivé?

14 M. Ackerman (interprétation): Cela n'est pas arrivé, Monsieur le

15 Président, mais je ferai le nécessaire pour que cela soit fait d’ici la

16 fin de la semaine.

17 M. le Président (interprétation): Je crois que cela est dans votre intérêt

18 et dans l'intérêt des trois Juges afin que nous puissions faire nos

19 plannings de session avec les Juges de la Chambre II et afin que nous

20 puissions partager notre temps.

21 Après avoir dit tout cela, Général Talic, je vois que Me de Roux n'est pas

22 ici aujourd'hui; il en va de même pour Me Pitron.

23 Vous ne voyez donc pas d'objection à ce que nous continuions à travailler

24 avec Me Fauveau comme représentant de votre défense?

25 M. Talic (interprétation): Monsieur le Président, je n'y vois aucune

Page 2211

1 objection.

2 M. le Président (interprétation): Merci, Général, veuillez vous rasseoir.

3 Je crois que nous pouvons maintenant faire entrer le témoin. Il n'a

4 demandé aucune mesure de protection, n'est-ce pas?

5 M. Cayley (interprétation): Non, non, Monsieur le Président.

6 (Le témoin, M. Adil Medic, est introduit dans le prétoire.)

7 M. le Président (interprétation): Monsieur Medic, le monsieur qui se

8 trouve à vos côtés vous remettra un bout de papier sur lequel vous verrez

9 le texte d'une déclaration solennelle, et vous êtes prié de nous donner

10 lecture à haute voix de ce texte avant que de commencer à témoigner. Je

11 vous prie de le faire.

12 M. Medic (interprétation): Je déclare solennellement que je dirai la

13 vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

14 M. le Président (interprétation): Vous pouvez vous rasseoir.

15 M. Medic (interprétation): Merci.

16 M. le Président (interprétation): Bonjour, M. Medic.

17 M. Medic (interprétation): Bonjour.

18 M. le Président (interprétation): Je suis le Président de la Chambre, je

19 m'appelle Agius et j'ai à mes côtés deux autres Juges pour l'affaire qui

20 nous concerne. Il y a la Juge Janu à ma droite et la Juge Taya à ma

21 gauche.

22 Je pense que vous allez déposer dans la langue qui est la vôtre et les

23 personnes présentes dans cette Chambre, dans cette salle d’audience, vont

24 vous parler anglais ou français; tout ceci vous sera traduit dans votre

25 langue, dans une langue que vous comprenez tout le temps.

Page 2212

1 (Changement inopiné du canal français au canal anglais.)

2 Si vous avez des difficultés pour ce qui est de comprendre les choses qui

3 vous sont traduites, n'hésitez pas, je vous prie, à attirer mon attention

4 sur ce fait immédiatement.

5 Mais vous êtes venu ici pour témoigner dans l'affaire concernant Brdanin

6 et le général Talic.

7 A votre droite se trouve l'équipe du Bureau du Procureur. Et ce matin,

8 probablement pour le reste de la journée d'aujourd'hui, vous serez

9 interrogé par cette équipe. A votre gauche se trouvent deux équipes pour

10 la défense: dans la première rangée se trouve l'équipe de défense de M.

11 Brdanin et, derrière elle, se trouve l'équipe de défense du général Talic.

12 Les personnes que vous voyez ici, face à vous, sont les membres du Greffe

13 de ce Tribunal, et ils sont là pour accomplir les tâches du Greffe, donc

14 suivre, assurer le suivi du procès.

15 Monsieur Cayley, qui est-ce qui va conduire l'interrogatoire principal?

16 M. Cayley (interprétation): Monsieur le Président, ce sera ma collègue,

17 Mme Richterova.

18 M. le Président (interprétation): Madame Richterova, à vous.

19 (Interrogatoire principal du témoin, M. Adil Medic, par Mme Richterova.)

20 Mme Richterova (interprétation): Monsieur Medic, pouvez-vous nous donner

21 votre nom et prénom?

22 M. Medic (interprétation): Je m'appelle Adil Medic. Je suis né à Sanica,

23 dans la municipalité de Kljuc.

24 Question: Quand êtes-vous né?

25 Réponse: Le 16 janvier 1943.

Page 2213

1 Question: Combien de temps êtes-vous resté dans la municipalité de Kljuc?

2 Réponse: J'y ai terminé l'école élémentaire, et puis je suis parti

3 poursuivre ma scolarisation à Prijedor et par la suite encore à Zagreb.

4 Question: Je voudrais entendre en quelle année vous avez quitté la

5 municipalité de Kljuc?

6 Réponse: En 1958 , et puis j'y suis retourné en 1967 et pour y travailler

7 un an et demi encore; et puis je suis reparti en 1968 pour me rendre à

8 Banja Luka.

9 Question: Quelle est votre appartenance ethnique?

10 Réponse: Je suis Bosnien.

11 Question: Quelle est votre religion, confession?

12 Réponse: Je suis de confession islamique.

13 Question: Monsieur Medic, vous avez travaillé pour Merhamet, n'est-ce pas?

14 Réponse: J'ai travaillé en effet pour le compte de Merhamet durant les

15 années de guerre.

16 Question: Pouvez-vous aider les Juges et expliquer ce que Merhamet était?

17 Réponse: Il s'agissait d'une organisation de bienfaisance qui avait été

18 organisée par des Bosniens. Il y avait une organisation en Bosnie-

19 Herzégovine avec différentes ramifications dans les différentes villes et,

20 notamment, il y en avait une à Banja Luka.

21 Question: Et quand cette organisation Merhamet a-t-elle été organisée?

22 Réponse: A Banja Luka, on a réorganisé le fonctionnement de Merhamet étant

23 donné que, pendant un certain temps, cette organisation n'y avait

24 fonctionné. Mais cela a repris le 13 décembre 1991.

25 Question: Y avait-il d'autres organisations humanitaires à Banja Luka,

Page 2214

1 disons en 1992?

2 Réponse: Oui.

3 Question: Pouvez-vous nous citer lesquelles?

4 Réponse: Il y avait une organisation appelée Caritas sous les auspices de

5 l'église catholique. Il y avait l'organisation Dobrotvor et le Cercle des

6 sśurs serbes qui étaient des organisations du peuple serbe ainsi que la

7 Croix-Rouge qui, pendant cette année de guerre de l'année 1992, s'était

8 mise du côté des Serbes. Il n'y avait plus eu de communication ni avec les

9 Bosniens ni avec les Croates.

10 Question: Vous avez cité Dobrotovor et Kolo Srpskih Sestara, en traduction

11 un "cercle des soeurs serbes". Avez-vous collaboré avec?

12 Réponse: Non.

13 Question: Pourquoi n'avez-vous pas collaboré avec?

14 Réponse: Eh bien, il en va de même que pour ce qui est de la Croix-Rouge:

15 ils ne voulaient pas coopérer avec nous.

16 Question: Pouvez-vous nous dire à compter de quelle date Merhamet a

17 commencé à fonctionner avec qui?

18 Réponse: Eh bien, en général avec des Bosniens, mais il y avait sur cette

19 liste des gens qui avaient besoin de l'assistance de Merhamet, et

20 également 4500 non-Musulmans, des non-Bosniens, des Serbes pourrait-on

21 dire essentiellement.

22 Question: S’agissant de Merhamet, dernière question: comment était

23 organisée Merhamet? Y avait-il des ramifications, des sections au sein de

24 Merhamet?

25 Réponse: Oui, Merhamet déployait ses activités dans le cadre de sections

Page 2215

1 ou de différents programmes. Moi, j'avais été chargé du programme qui

2 traitait des camps. Mais il y avait aussi des sections chargées de

3 collecter de l'aide, qui étaient chargées également d'installer, d'assurer

4 un hébergement aux réfugiés, et ainsi de suite.

5 Question: Monsieur Medic, en votre qualité de membre de Merhamet, est-ce

6 que vous vous êtes rendu en visite au camp de Manjaca? Je vous prie de

7 nous répondre par oui ou par non.

8 Réponse: Oui.

9 Question: Qu'est-ce qui vous a incité à effectuer cette visite au camp de

10 Manjaca?

11 Réponse: Après l'entretien ou l'invitation du général Talic à l'intention

12 du mufti, je me suis rendu à Manjaca avec un groupe de personnes pour y

13 avoir des pourparlers. Le mufti s'appelait Halilovic.

14 Question: Quand êtes-vous allé pour la première fois à Manjaca?

15 Réponse: Le 18 juin 1992.

16 Question: Qui était allé au camp de Manjaca aux côtés de Merhamet avec

17 vous?

18 Réponse: Le professeur Mehmed Bajric, l'avocat Djonlic, l'iman Halilovic;

19 et le docteur Smajic était censé y aller aussi, mais il avait été de

20 permanence et il ne pouvait pas nous accompagner.

21 Question: Est-ce que vous étiez accompagné de certains représentants de

22 l'armée?

23 Réponse: Oui.

24 Question: Qui est allé là-bas avec vous pour représenter l'armée?

25 Réponse: D'après moi, le chef de cette équipe-là avait été le colonel Vaso

Page 2216

1 Tepsic. Il y avait un colonel chargé des questions de santé qui était

2 chargé, là, de venir par le général Talic: il s'agissait de M. Digic.

3 Puis le lieutenant-colonel Popovic, le lieutenant-colonel Hamidzic (phon)

4 et un autre lieutenant-colonel dont le nom m'échappe.

5 Question: Savez-vous nous dire qui était le colonel Bozidar Popovic?

6 Réponse: Bozidar Popovic avait été présenté comme étant le commandant du

7 camp.

8 Question: Saviez-vous à cette époque-là qui avait assuré le commandement

9 du camp de (inaudible).

10 Réponse: D'après ce qui nous a été dit, Bozidar Popovic avait été le

11 commandant exécutif au sein du parti.

12 Question: Est-ce que le camp était géré par des civils ou par l'armée?

13 Réponse: Il n'y avait que l'armée, tous portaient uniforme. Je crois qu'il

14 y avait aussi une police militaire.

15 Question: Savez-vous à quelle unité ils appartenaient?

16 Réponse: D'après ce que j'ai pu apprendre par la suite, ils faisaient

17 partie des instances de sécurité militaire.

18 Question: Sauriez-vous nous dire de quelle unité ils faisaient partie ou

19 de quel corps d'armée?

20 Réponse: En tout état de cause, ils faisaient partie du 1er Corps d'armée

21 de la Krajina.

22 Question: Saviez-vous à l'époque qui était le commandant du 1er Corps

23 d'armée de la Krajina?

24 Réponse: Oui.

25 Question: Qui était-ce?

Page 2217

1 Réponse: Le général Talic Mumir.

2 Question: Lorsque nous parlons du camp de Manjaca, pouvez-vous nous dire

3 dans quelle municipalité ce camp de Manjaca se trouvait-il?

4 Réponse: Sur le territoire de la municipalité de Banja Luka, à proximité

5 de la frontière de cette municipalité avec celle de Kljuc.

6 Question: Et savez-vous nous dire ce qu'avait été Manjaca avant d'avoir

7 été transformé en camp?

8 Réponse: On pourrait dire qu'il y avait deux parties. La partie principale

9 était une partie militaire: donc il y avait là des polygones militaires,

10 c'était un site de service militaire: les gens venaient faire leur service

11 militaire.

12 Et l'autre partie avait été une ferme, à l'époque.

13 Question: Je voudrais vous montrer un croquis et je voudrais vous

14 demander, Monsieur le Président, de me permettre de montrer cela au

15 témoin. Il s'agit de la pièce à conviction de l'accusation qui porte la

16 cote 467.

17 (Intervention de l'huissier.).

18 Ce croquis a été déjà montré auparavant au témoin n°7-77, et ce témoin

19 nous a fourni la même copie.

20 Pouvez-vous nous dire, Monsieur le Témoin, comment vous vous êtes procuré

21 la copie de ce croquis?

22 Réponse: A Kluj, il existe une association municipale de l'Alliance des

23 anciens détenus. Et ce sont eux qui m'ont remis le croquis en question.

24 Question: Est-ce que cela reflète la réalité, à savoir le positionnement

25 effectif du camp?

Page 2218

1 Réponse: L'essentiel du camp a été indiqué ici avec précision, mais on ne

2 voit pas les bâtiments annexes, du moins pas tous les bâtiments annexes.

3 (Reprise audio de la traduction sur le canal français.)

4 Question: Pourrais-je vous demander de placer cela sur le rétroprojecteur?

5 (Intervention de l'huissier.)

6 Pouvez-vous nous décrire ce que vous êtes en train de voir une fois que

7 vous accédiez au plan par l'entrée? Par où entriez-vous?

8 Réponse: Par ici, on allait. Et si l'on regarde vers là où je me trouve,

9 il y avait ces espèces de bâtiments annexes, il y avait ces bâtiments

10 administratifs et l'économat. Cela se trouvait donc vers là où je suis

11 assis.

12 Et après la première partie des interrogatoires, c'est par ici, par cette

13 porte d'entrée que nous nous dirigions à côté des étables, vers cette

14 cuisine d'été. C'est ce qui se trouve ici. Puis nous entrions dans ces

15 deux étables. Une fois que nous les avons traversées, le colonel Tepsic a

16 dit que la troisième était identique et que nous n'avions pas suffisamment

17 de temps pour nous entretenir. Ce qui fait qu'il nous fallait revenir vers

18 les bâtiments administratifs.

19 M. le Président (interprétation): Est-ce que vous pouvez, je vous prie,

20 montrer sur le plan où se trouvait la troisième étable que vous n'avez pas

21 inspectée?

22 M. Medic (interprétation): C'est cette étable-ci qui se trouvait être la

23 première à côté de l'entrée.

24 M. le Président (interprétation): Madame la Greffière d'audience, je

25 voudrais qu'il soit fourni au témoin un stylo en rouge ou en vert ou

Page 2219

1 autre.

2 Madame Richterova, toujours je vous restituerai le témoin tout de suite,

3 mais je voudrais qu'il nous porte des annotations sur le diagramme, sur le

4 croquis, pour nous indiquer où se trouvait la cuisine, où se trouvaient

5 les étables, et je voudrais une flèche avec le mot "cuisine" dans votre

6 langue ou "cuisine ouverte" ou "cuisine d'été" dans votre langue, comme

7 vous l'avez dit tout à l'heure. Merci.

8 S'agissant des deux étables que vous avez visitées, je vous prie de porter

9 un n°1 et un n°2 dessus. Merci.

10 Maintenant s'agissant de l'étable que vous n'avez pas visitée, je vous

11 prie de placer un n°3 et un X, ou alors un cercle. C'est bon.

12 Est-ce que vous pouvez nous désigner aussi le portail d'accès au camp, je

13 vous prie? Merci. Et je vous demande de marquer dans votre langue

14 l'inscription "entrée"? Fort bien.

15 (Le témoin s'exécute.)

16 Madame Richterova, vous pouvez reprendre le témoin, il est entièrement à

17 vous.

18 Mme Richterova (interprétation): Merci, Monsieur le Président. Je voudrais

19 que nous nous entretenions brièvement au sujet des détenus, des

20 prisonniers au camp. Une fois que vous êtes arrivé au camp, vous a-t-on

21 dit qui étaient les prisonniers détenus au camp?

22 M. Medic (interprétation): J'ai posé une question aux officiers et ils

23 m'ont répondu. La question était la suivante: "Est-ce que nous nous

24 trouvons dans un centre de rassemblement pour civils à Manjaca?"

25 Le colonel Tepsic a dit: "Non, Monsieur Medic, nous nous trouvons dans un

Page 2220

1 camp de prisonniers de guerre, de prisonniers militaires de guerre qui se

2 trouve sous le commandement du 1er Corps d'armée de la Krajina." Chose

3 dont j'ai pris bonne note.

4 Question: Monsieur Medic, lorsque vous vous trouviez à l'intérieur du camp

5 et lorsque vous avez pu voir les prisonniers, avez-vous reconnu l'un

6 quelconque de ces prisonniers qui avaient été détenus au camp?

7 Réponse: Oui.

8 Question: Comment avez-vous connu… Quelle personne avez-vous reconnue?

9 Réponse: Ce qui avait été assez caractéristique, c'est que dans cette

10 étable n°2 il y avait notamment les miens, les gens originaires de Sanica,

11 ma ville natale, et j'y ai reconnu plus ou moins 300 ou 350 personnes. Il

12 y avait de la famille à moi, des amis, des voisins, des camarades d'école

13 et ainsi de suite.

14 Question: Monsieur Medic, après cette visite au camp de Manjaca, avez-vous

15 tiré des conclusions qui étaient les vôtres s'agissant du statut des gens

16 qui s'y trouvaient?

17 Réponse: Eh bien, il m'a été donné de conclure de leur statut, notamment

18 suite aux entretiens que nous avons eus avec les détenus, après

19 l'inspection des étables, parce qu'il était sorti de chaque étable 7

20 détenus pour s'entretenir avec nous à l'extérieur de cette espace clôturé

21 avec des fils de fer, et je me suis entretenu avec eux en présence des

22 officiers qui s'y trouvaient.

23 Question: Ma question avait été celle de savoir si vous aviez pu conclure

24 qui étaient en fait, ou plutôt qui étaient tout court ces prisonniers?

25 Réponse: Ils étaient tous en uniforme civil, tel que dit le témoin, et ils

Page 2221

1 étaient pieds nus, nus à moitié, et à mon avis, il s'agissait de civils

2 dans l'ensemble.

3 Question: Est-ce que pendant cette visite de Manjaca quelqu'un d'autre

4 pourrait confirmer ce que vous venez de dire?

5 Réponse: Les gens qui avaient fait partie de la même délégation que moi

6 pourraient vous confirmer la même chose certainement.

7 Question: Avez-vous posé des questions au sujet de l'appartenance ethnique

8 des prisonniers?

9 Réponse: Oui, c'est ce que j'ai appris en m'entretenant avec les détenus,

10 j'ai su quelle était leur appartenance ethnique.

11 Question: Pouvez-vous nous dire quelle était l'appartenance ethnique des

12 personnes détenues au camp?

13 Réponse: Ils m'avaient dit qu'il y avait à peu près 15% de Croates et les

14 85% restants étaient des Bosniens, seulement en pourcentage.

15 Question: Monsieur le Président, avant de poursuivre s'agissant des

16 détails relatifs au camp de Manjaca, je voudrais qu'on nous passe un

17 enregistrement vidéo qui a été déjà montré et qui a été utilisé par

18 l'enquêteur Mazhar Inayat. Il s'agit de la pièce à conviction P447. Je

19 voudrais demander que l'on nous passe la vidéo.

20 M. le Président (interprétation): Mais avant de faire passer cette vidéo,

21 je voudrais que vous demandiez au témoin de nous parler de ce qui se

22 trouve à l'arrière, de ce qui était cette cuisine et cette zone. Est-ce

23 qu'il a visité ces autres installations derrière?

24 Mme Richterova (interprétation): Si vous n'y voyez pas d'objection, cela

25 est présenté également par la vidéo qui nous montrera le camp de Manjaca.

Page 2222

1 Je voudrais donc poser cette question à M. Medic une fois que nous aurons

2 vu la vidéo. Nous lui demanderons des commentaires et puis nous

3 reviendrons sur ce schéma.

4 (Diffusion de la vidéo.)

5 Lorsque vous voyez le corps de Manjaca, ou quelque chose qui vous est

6 familier, veuillez le dire. Il n'y a pas de signe.

7 M. Medic (interprétation): Je crois que ceci est une caserne.

8 Question: Y a-t-il des commentaires, parce qu'ici nous n'avons pas de

9 bande sonore?

10 Réponse: Ceci est probablement la voie d'accès, voici l'entrée au camp de

11 Manjaca. Voici aussi une voie d'accès et l'intersection avant l'entrée.

12 Là-bas, il y a une tour ou quelque chose de ce genre, et voici

13 l'installation comme l'économat.

14 Et à droite de l'entrée, vous avez la partie économat et les premières

15 installations qui vous ont été montrées où se trouvent les locaux

16 administratifs où on a négocié. Voici un poste d'observation. Et ceci,

17 c'est probablement les granges. L'entrée à cette grange se trouvait à

18 l'avant.

19 Voici l'aspect intérieur de la grange. Au milieu, il y a une élévation,

20 une plate-forme et un peu plus loin c'est surbaissé; les prisonniers se

21 trouvaient dans tous les emplacements, à tout endroit de cette grange.

22 Voici donc un toit, et ceci semble être la cuisine d'été, la cuisine

23 ouverte.

24 Voici, ceci est une autre partie des granges à propos desquelles le

25 Président a posé une question. Tout ceci ce sont des granges, vues sous un

Page 2223

1 angle différent.

2 Question: Nous pouvons arrêter la vidéo maintenant, je vous remercie.

3 Ce que nous avons vu sur la cassette vidéo, est-ce que ça reflète ce que

4 vous avez sur votre croquis?

5 Réponse: On pourrait dire que ces parties, ce sont les granges où étaient

6 les détenus, mais on ne peut pas voir les bâtiments administratifs ni

7 l'économat ou les parties qui concernent l'agriculture.

8 Question: Je voudrais poser une question qui a été suggérée par le

9 Président: savez-vous où ces granges se trouvaient, ce qu'étaient ces

10 granges de la deuxième partie, à l'arrière du croquis?

11 Réponse: Au début celles qui étaient à l'arrière n'avaient pas été

12 remplies. Il n'y avait que celles du devant, les trois du devant, mais

13 après que des prisonniers de la municipalité de Prijedor ou plus

14 précisément d'Omarska, de la partie de Sanski Most, sont venus dans cette

15 région ainsi que des personnes de Kljuc, qui sont venues par la suite, ont

16 été placés dans cette deuxième partie des granges. C'était organisé selon

17 le même principe que pour la première partie: une palissade a été

18 construite entre ces deux parties.

19 Mme Richterova (interprétation): Monsieur le Président, je voudrais

20 simplement ajouter que la vidéo que nous avons vue il y a une minute a été

21 prise en 2001 par l'équipe du Bureau du Procureur.

22 M. le Président (interprétation): Je vous remercie, Mme Richterova.

23 Mme Richterova (interprétation): Monsieur Medic voudrait maintenant que

24 nous parlions de la vie à Manjaca pour autant que vous ayez pu l'observer.

25 Avez-vous pu voir des prisonniers, avez-vous été autorisé à voir des

Page 2224

1 prisonniers dans le camp?

2 M. Medic (interprétation): Oui.

3 Question: Avez-vous été autorisé à leur parler?

4 Réponse: Oui.

5 Question: Monsieur Medic, pourriez-vous décrire l'apparence des

6 prisonniers que vous avez vus dans le camp?

7 Réponse: Premièrement, j’ai vu des personnes qui se trouvaient dans

8 l'infirmerie locale où nous négocions. Il y avait deux médecins qui s’y

9 trouvaient aussi, et ils avaient un air tout à fait pitoyable, ils

10 portaient des blouses blanches, ils avaient l'air un peu différent; nous

11 avons ensuite visité la cuisine d'été ouverte comme je l'ai déjà dit, les

12 granges n°1 et n°2.

13 Le 18 juin, date à laquelle la visite a eu lieu, les gens avaient déjà une

14 apparence très affreuse du point de vue physique, et si on regardait leurs

15 vêtements et les états dans lesquels ils vivaient, c'était affreux.

16 Question: Avaient-ils des blessures?

17 Réponse: Oui. J'ai vu dans la grange un homme qui était immobile, il était

18 couché, il était le seul à être couché, tous les autres devaient rester

19 debout avec la tête penchée, inclinée et les bras derrière le dos.

20 Muhamed Filipovic gisait et était immobile. J’ai vu ensuite M. Egerlic que

21 je connaissais aussi. Il devait se maintenir sur des béquilles, puis j'ai

22 vu plusieurs capitaines de l'armée populaire de Yougoslavie et eux aussi

23 avaient des bandages sur les bras.

24 Question: Avez-vous parlé à Muhamed Filipovic?

25 Réponse: Oui.

Page 2225

1 Question: Avez-vous demandé ce qui lui était arrivé?

2 Réponse: Etant donné que je le connaissais avant la guerre, oui, c’est

3 évident que je lui ai posé la question. Il a dit que ses blessures lui

4 avaient été infligées lorsqu'il avait été battu, parce qu’il avait été

5 battu.

6 Question: Je crois que je n'ai pas besoin de vous poser la question de

7 cette façon-ci parce que vous avez déjà répondu précédemment: les gens qui

8 se trouvaient logés dans ces granges, c’est bien là qu’ils devaient

9 rester?

10 Réponse: Oui.

11 Question: Etes-vous entré dans ces granges?

12 Réponse: Oui, dans la 1 et dans la 2.

13 Question: Savez-vous si ces personnes dormaient aussi dans ces granges?

14 Réponse: Oui.

15 Question: Est-ce qu'ils avaient des lits?

16 Réponse: Non, il n'y en avait pas.

17 Question: Avez-vous vu des couvertures?

18 Réponse: Chacun n'avait pas une couverture, même pas pour mettre sur le

19 ciment, en tous les cas pas à ce moment-là.

20 Question: Sur quoi dormaient-ils?

21 Réponse: Sur le ciment ou sur une couverture.

22 Question: Avez-vous vu de l'eau courante dans le camp qui pourrait être

23 utilisé par les prisonniers?

24 Réponse: Non. Les granges n’avaient pas d'installation de ce genre.

25 Question: Y avait-il des installations dans un endroit quelconque où les

Page 2226

1 prisonniers étaient gardés?

2 Réponse: Non.

3 Question: Y avait-il des toilettes, en avez-vous vu?

4 Réponse: Non, je n'en ai pas vu.

5 Question: Saviez-vous ce que les prisonniers devaient utiliser comme lieu

6 d'hygiène pour se soulager?

7 M. Medic (interprétation): A l'époque, ils faisaient dans des endroits

8 choisis, en particulier des seaux qu’ils utilisaient pour se soulager, des

9 tinettes, ensuite il y avait des sortes de feuillets.

10 Mme Richterova (interprétation): Je voudrais maintenant, s'il vous plaît,

11 faire projeter une autre vidéo qui a été présentée comme pièce à

12 conviction 468P468A, et je voudrais prier le service technique de faire

13 passer cette vidéo.

14 Cela a été filmé à partir des nouvelles. Il n'y a pas de bande sonore non

15 plus, et je voudrais donc demander au témoin s’il peut faire des

16 observations à ce sujet par rapport à ce qu’il verra à l’écran.

17 M. le Président (interprétation): Pourriez-vous répéter, s’il vous plaît,

18 quelle est l'origine de cette vidéo? Vous dites que c’est repris d’un

19 journal de nouvelles?

20 Mme Richterova (interprétation): Oui, c’est Paddy Ashdown en visite dans

21 le camp de Manjaca.

22 M. le Président (interprétation): A quelle époque?

23 Mme Richterova (interprétation): Ça a été évidemment pris au cours de

24 l'année 1992.

25 M. le Président (interprétation): Je vous remercie, Madame Richterova.

Page 2227

1 M. Ackerman (interprétation): Est-ce que j'ai bien compris qu'il n'y aura

2 pas de bande sonore? Je voudrais demander que ce soit, en tous les cas,

3 passé sans bande sonore.

4 Mme Richterova (interprétation): J'ai dit que la qualité du son et image

5 est très mauvaise, donc on n'a pas mis la bande sonore. Mais il y a des

6 sous-titres en langue BCS.

7 M. le Président (interprétation): Est-ce que cela constitue un problème

8 pour l'équipe de la défense?

9 M. Ackerman (interprétation): Pour autant que ce sont des sous-titres en

10 BCS, il n'y a pas de problème.

11 M. le Président (interprétation): Maître Fauveau?

12 Mme Fauveau: Je n'ai aucun problème avec cela.

13 M. le Président (interprétation): On peut donc présenter cet

14 enregistrement vidéo. Je vous remercie.

15 (Diffusion de la cassette vidéo.)

16 Mme Richterova (interprétation): Donc si vous reconnaissez quelque chose

17 que vous avez déjà vu, veuillez le signaler, s'il vous plaît.

18 M. Medic (interprétation): Ceci serait l'intérieur de l'étable à Manjaca.

19 Ceci est le couloir central, la partie centrale de l'étable qui est un peu

20 surélevée par rapport au reste. Voici Popovic, le colonel, qui est en

21 uniforme.

22 Malheureusement, l'image n'est pas très bonne et ces personnes sont

23 tellement épuisées que je n'arrive pas à les reconnaître; je n'en

24 reconnais aucune.

25 Question: Je sais que c'est une très mauvaise image, mais lorsque vous

Page 2228

1 voyez les personnes à l'écran, est-ce qu'elles étaient très différentes

2 des personnes que vous avez vues au cours de votre visite à Manjaca?

3 Réponse: Oui, c'est bien l'image. On peut continuer à passer la vidéo.

4 Voici le lieutenant-colonel, maintenant colonel Popovic.

5 Question: Je crois que nous pouvons nous arrêter ici.

6 Monsieur le Président, Mesdames les Juges, je pense que vous avez

7 maintenant une idée ce qu'était le camp de Manjaca.

8 Monsieur Medic, vous avez déclaré que vous avez été autorisé à parler à

9 des prisonniers. Que vous ont-ils dit lorsque vous leur avez parlé?

10 Réponse: Il semble que dans ce groupe, il y a eu un chef naturel, Omer

11 Filipovic. C'est celui qui a le plus parlé des conditions de vie dans le

12 camp.

13 Question: Qui était Omer Filipovic, Monsieur Medic?

14 Réponse: C'était un professeur d'histoire et de géographie. Je ne sais pas

15 quelle était sa matière principale et sa matière secondaire. Il était

16 vice-président de la municipalité à Kljuc. C'était un poste honoraire, et

17 je crois qu'il était le chef du parti MHD (association humanitaire

18 internationale) à Kljuc.

19 Question: Qu'est-ce que Omer Filipovic vous a dit au moment où vous avez

20 été autorisé à lui parler?

21 Réponse: Pour l'essentiel, il nous a dit comment les choses avaient évolué

22 depuis le moment où ils avaient été enregistrés. Les détenus, lorsqu'ils

23 parlaient de leur immatriculation, parlaient essentiellement des passages

24 à tabac auxquels ils étaient exposés dès leur arrivée. C'était plus ou

25 moins la règle dans tous les camps.

Page 2229

1 Puis il nous a dit qu'ils étaient tellement nombreux qu'ils étaient battus

2 régulièrement, parfois de façon sélective, parfois non sélective, et il a

3 montré ses propres vêtements maculés de sang. Il a parlé de la mauvaise

4 alimentation et des mauvais traitements en général; et en particulier,

5 lui-même et d'autres ont souligné le problème du manque d'hygiène parce

6 qu'il n'y avait pas d'eau, pas de toilettes. Et un autre problème très

7 important, un problème majeur était le fait qu'on les avait raflés, qu'ils

8 avaient fait l'objet d'une rafle de façon arbitraire, et qu'ils n'avaient

9 eu aucune possibilité de se mettre en rapport avec leur famille pour leur

10 faire savoir qu'ils étaient vivants. Leur aspect attestait de ce qu'ils

11 venaient de nous dire.

12 Question: Monsieur Medic, savez-vous ce qui est arrivé à Omer Filipovic?

13 Réponse: Oui.

14 Question: Que lui est-il arrivé?

15 Réponse: Le 28 au 29 août dans la nuit, il est décédé à la suite de

16 mauvais traitements, des conséquences d'un passage à tabac.

17 Question: Comment le savez-vous?

18 Réponse: Le 30 août, l'un des imams dont le nom était Abdulah, qui

19 travaillait à Ferhadja, Banja Luka, se trouvait au nouveau cimetière pour

20 laver le corps de cette personne et il a vu une main qui sortait sous le

21 suaire avec un billet qui était attaché. Il y avait le mot "Filipovic",

22 "Témoin BT12 Filipovic" sur une étiquette.

23 Comme cet imam connaissait Omer Filipovic personnellement et (inaudible),

24 immédiatement, il est venu me voir et m'en a parlé puisque j'étais le chef

25 du programme pour le camp.

Page 2230

1 Question: Qu'avez-vous fait avec ces renseignements?

2 Réponse: Je suis allé au Club de l'armée populaire yougoslave à Banja

3 Luka, des anciens, à la Commission pour la recherche des personnes

4 manquantes et pour les obsèques -ce n'était pas vraiment son nom, mais

5 c'était la fonction de cette commission-, et j'ai demandé si je pouvais

6 recueillir la dépouille mortelle d'Omer, mais on m'a informé sur place en

7 plus qu’Omer Esad Bender était aussi décédé, que personnellement je ne

8 connaissais pas, et qu’il était l'ami d'Omer à Klju.

9 Question: Avez-vous appris la cause du décès d'Omer Filipovic?

10 Réponse: Oui, ils m'ont montré un certificat de décès -si on peut appeler

11 cela ainsi-, une sorte de fiche dans lequel on avait enregistré le décès,

12 mais les causes n'étaient pas claires, n'étaient pas indiquées clairement

13 sur ces fiches.

14 Question: Etes-vous entré en possession d'autres documents qui auraient pu

15 indiquer la cause du décès d'Omer Pilipovic?

16 Réponse: Oui, à l'institut médico-légal pour montrer à la famille d'Omer

17 Filipovic, lorsque son enterrement aurait lieu, ses obsèques auraient

18 lieu, lorsque j'ai eu la permission, parce qu'ils avaient essayé de

19 convaincre la femme d'Omer qui était avocate, qu'il n'était pas vrai qu'il

20 avait été tué. J'ai donc montré cela à la famille.

21 Question: Avez-vous encore ces documents?

22 Réponse: Non, parce qu'ils me les ont confisqués lorsque j'ai été arrêté

23 le 1er mars 1995.

24 Question: Monsieur Medic, vous avez parlé également du fait qu'Esad Bender

25 était décédé. Savez-vous comment Esad Bender est mort?

Page 2231

1 Réponse: Dans les mêmes conditions et dans le même local à Manjaca, selon

2 les déclarations des détenus: ils ont été battus à mort.

3 Question: Après que vous avez quitté le camp de Manjaca le 18 juin, avez-

4 vous consigné par écrit un rapport concernant vos conclusions, ce que vous

5 aviez vu, vos observations pendant votre visite du camp de Manjaca?

6 Réponse: Sur cinq feuillets dactylographiés sans espace, sans interligne,

7 j'ai fait un rapport, établi un rapport que j'ai passé au conseil exécutif

8 de (inaudible). J'ai gardé ma version manuscrite qui m'a été confisquée

9 lorsque j'ai été arrêté le 1er mars 1995, lorsque j'ai été arrêté moi-

10 même.

11 Réponse: Avez-vous fait connaître vos observations, vos conclusions au

12 camp de Manjaca à des autorités militaires?

13 Réponse: Oui.

14 Question: Qui avez-vous informé?

15 Réponse: Lors d'une réunion, là encore au club militaire, personnellement

16 j'ai informé le général Talic et deux de ces assistants, le colonel

17 Vukelic et le colonel Selak, le 22 juin 1992 en réponse à une question.

18 Question: Est-ce que vous étiez seul ou est-ce que quelqu'un vous

19 accompagnait?

20 Réponse: Il y avait un groupe de Bosniens représentant Merhamet en premier

21 lieu, la communauté islamique et aussi le parti SDA.

22 Question: Est-ce que vous pouvez vous rappeler qui se trouvait là au nom

23 du parti SDA pour le compte de ce parti?

24 Réponse: Je crois que c'était M. Hadzagic et je crois aussi qu'il y avait

25 M. Krzic parce qu'à l'époque, du moins l'un des deux assistait à ces

Page 2232

1 réunions.

2 Question: Monsieur Medic, étiez-vous vous-même membre du SDA?

3 Réponse: Non. Pour plaisanter, j'étais deux fois un membre pendant une

4 journée, mais je ne suis pas membre.

5 Question: Je voudrais maintenant que vous vous concentriez sur cette

6 réunion du 22 juin 1992, quel était le sujet principal qui a été examiné

7 ou discuté à cette réunion?

8 Réponse: Le sujet qui a fait l'objet de cette réunion consistait en fait à

9 informer le général Talic des conditions générales de Banja Luka, et

10 c'était la tâche des autres membres de l'équipe. Mon rôle consistait à me

11 concentrer sur l'information portant sur ce que j'avais observé à Manjaca

12 et ce sur quoi nous nous étions mis d'accord avec les associés du général.

13 Question: Avez-vous informé le général Talic de ce que vous avez pu voir à

14 Manjaca?

15 Réponse: C'est ce que je vous ai déjà dit. J'ai effectivement fait part de

16 mes observations lors de cette réunion.

17 Question: Le général Talic a-t-il fait des remarques sur votre rapport?

18 Réponse: Sa conclusion était la suivante: à l'avenir en tant que dirigeant

19 de cette section, je devrais entrer en contact avec le colonel Vukelic et

20 le colonel GojkoVujnovic, je devais donc me mettre en contact avec ces

21 deux personnes afin de pouvoir aider à la survie des détenus de Manjaca.

22 Question: Avez-vous été autorisé à fournir de l'aide humanitaire aux

23 détenus du camp de Manjaca?

24 Réponse: Deux jours plus tard, avec la première livraison de vivres, je me

25 suis rendu à Manjaca avec l'autorisation de l'autorité de sécurité du 1er

Page 2233

1 Corps.

2 Question: Votre réponse à ma première question est que vous avez été

3 autorisé à livrer cette aide humanitaire? C'est correct?

4 Réponse: Oui.

5 Question: Combien de fois avez-vous personnellement apporté de l'aide aux

6 détenus du camp?

7 Réponse: Mes aides et moi-même nous sommes rendus à Manjaca plus de 48

8 fois. Les 15 premières visites, j'y étais moi-même personnellement.

9 Question: Avez-vous donc livré de l'aide personnellement 15 fois?

10 Réponse: Oui.

11 Question: Aviez-vous besoin d'une autorisation pour chacune de ces

12 livraisons?

13 Réponse: Oui.

14 Question: Qui délivrait cette autorisation?

15 Réponse: L'organe de sécurité. Un monsieur appelé Dasic qui était d'un

16 grade inférieur -il devait être lieutenant ou un grade de cet ordre- c'est

17 lui qui délivrait cette autorisation et sur celle-ci figurait la mention

18 "autorisation pour déplacement dans les zones de combat".

19 Question: Lorsque vous parlez d'organe de sécurité, vous référez-vous à un

20 organe de sécurité militaire?

21 Réponse: C'est exact.

22 Question: Monsieur Medic, avez-vous parlé, soit avec des représentants

23 militaires, soit avec les autorités municipales de Banja Luka de la

24 possibilité d'apporter de l'aide à des détenus d'autres camps dans la zone

25 de Krajina?

Page 2234

1 Réponse: Oui.

2 Question: Avec qui avez-vous abordé cette éventualité?

3 Réponse: J'ai abordé la nécessité d'apporter de l'aide à d'autres détenus

4 lors de la réunion du 22 avec le général Talic mais je n'ai formulé la

5 demande expresse que lors d'une réunion à la municipalité elle-même, le 18

6 juillet, avec le maire de la ville, M. Radic.

7 Question: A quels autres camps de détenus pensiez-vous lorsque vous avez

8 abordé la question lors de votre discussion avec les autorités

9 municipales?

10 Réponse: Je pensais au camp d'Omarska, de Keraterm et Trnopolje. Un

11 représentant de l'armée était présent et un représentant de la police,

12 Gojko Vujnovic, ainsi qu'un officiel de haut grade, je crois qu'il était

13 chef du centre de la sécurité publique.

14 Question: Avez-vous obtenu l'autorisation de livrer de l'aide humanitaire

15 à ces autres camps?

16 Réponse: Lors de cette réunion, personne ne voulait admettre ou assumer la

17 responsabilité vis-à-vis de l'existence de ces camps. Je n'ai donc jamais

18 obtenu l'autorisation de me rendre dans ces camps.

19 Question: Lorsque vous avez dit que personne ne voulait assumer la

20 responsabilité, entendez-vous par là qu'ils connaissaient l'existence de

21 ces camps?

22 Réponse: Oui.

23 Question: Ils ont déclaré connaître l'existence de ces camps?

24 Réponse: Personne n'a confirmé ce fait mais c'était quelque chose que l'on

25 pouvait déduire de la conversation.

Page 2235

1 Question: Monsieur Medic, à l'époque où Mehamet livrait de l'aide

2 humanitaire au camp de Manjaca…. Je vais peut-être reformuler ma question.

3 En quoi consistait cette aide humanitaire? Dans quel type de camion

4 livriez-vous l'aide humanitaire? Par quel moyen?

5 Réponse: Cette aide humanitaire consistait en trois éléments essentiels:

6 des vivres, des vêtements, des chaussures et des médicaments.

7 Au départ, pendant les 10 premières fois, les livraisons se faisaient par

8 camion, et les détenus appelaient ces camions "les oiseaux bleus" parce

9 que c'étaient des camions porteurs de joie. Puis par la suite, nous

10 faisions les livraisons en camionnette.

11 Question: Comment décririez-vous la situation qui prévalait à Manjaca

12 après les livraisons de l'aide humanitaire? Avez-vous pu observer des

13 changements de quelque nature que ce soit?

14 Réponse: Il y avait des changements psychologiques visibles et observables

15 au sein des détenus car cette aide leur prouvait que quelqu'un

16 s'intéressait à leur sort et savait où ils se trouvaient et cela pouvait

17 augmenter leur chance de survie, quelles que soient les circonstances dans

18 lesquelles ils vivaient à l'époque.

19 Je crois qu’au départ en tout cas le fait que la plupart des détenus me

20 connaissaient personnellement a certainement contribué à renforcer un

21 sentiment de sécurité psychologique chez eux.

22 Question: Aviez-vous la maîtrise sur la destinée finale de cette aide

23 humanitaire que vous livriez? Est-ce que vous étiez sûr que cette aide

24 atteignait bien sa destination?

25 Réponse: Par la suite, j'ai appris qu'en fait tout ne leur parvenait pas,

Page 2236

1 parfois pas même les colis qui étaient adressés à certains détenus

2 personnellement.

3 Question: Lorsque vous dites par la suite, comment l'avez-vous appris et

4 par qui et à quel moment?

5 M. Medic (interprétation): Je me rendais très souvent par convoi à Zagreb

6 et j'ai eu vent de ce fait dans la mesure où à Zagreb j'ai rencontré des

7 gens logés de manière temporaire à Karlovac après avoir quitté Manjaca.

8 Mme Richterova (interprétation): Monsieur Medic, je reviens à ma question

9 précédente.

10 M. le Président (interprétation): Eh bien, si cela vous convient nous

11 pouvons peut-être prendre une pause?

12 Mme Richterova (interprétation): Eh bien effectivement, le moment est

13 opportun pour prendre une pause.

14 M. le Président (interprétation): Nous reprenons dans 25 minutes, nous

15 reprendrons donc à 11 heures moins 5. Entre-temps, Monsieur Medic, puis-je

16 vous demander de signer le document qui a été projeté sur le

17 rétroprojecteur, donc le diagramme, le plan que vous nous avez montré tout

18 à l'heure?

19 (Le témoin signe le plan en question.)

20 (L'audience, suspendue à 10 heures 27, est reprise à 10 heures 59.)

21 (Le témoin, M. Adil Medic, est introduit dans le prétoire.)

22 Mme Richterova (interprétation): Monsieur Medic, avant la pause, je vous

23 avais posé une question que je vais répéter. A l'époque où vous livriez de

24 l'aide humanitaire au camp de Manjaca, à votre connaissance, l'un ou

25 l'autre des détenus a-t-il été libéré?

Page 2237

1 M. Medic (interprétation): Oui.

2 Question: A quel moment?

3 Réponse: Eh bien, la première grande libération de prisonniers a eu lieu

4 le 10 juillet 1992.

5 Question: Avez-vous été informé de la libération de ces détenus?

6 Réponse: Le 9 au soir, j'ai reçu un appel téléphonique à mon domicile de

7 la part d'un officier. D'après ce qu'il m'a dit, il était enquêteur. Il

8 était de Manjaca, mais je n'ai jamais appris son nom. Il m'a dit que je

9 devais venir le jour d'après pour recueillir 105 détenus de Manjaca, dont

10 certains étaient âgés de moins de 18 ans et d'autres de plus de 60 ans et

11 un certain nombre était malade.

12 Question: A-t-il déclaré lui-même s'il y avait des personnes âgées de

13 moins de 18 ans et de plus de 60 ans?

14 Réponse: Oui. Il m'a dit qu'il fallait faire sortir ces personnes de

15 Manjaca.

16 Question: Etiez-vous présent au moment où ils ont été libérés du camp de

17 Manjaca?

18 Réponse: Comme le jour dit, le 10 juillet, j'avais eu une réunion avec M.

19 Radic, mes associés sont partis chercher les détenus dans deux camions.

20 Question: Avez-vous rencontré à nouveau ces personnes par la suite?

21 Réponse: Eh bien, lorsque je suis revenu de la réunion, les deux camions,

22 en fait, étaient revenus en face de la mosquée et mes associés qui avaient

23 participé à la libération avaient été en fait arrêtés.

24 Question: Qu'avez-vous donc fait lorsque vous avez appris que vos associés

25 avaient été arrêtés?

Page 2238

1 Réponse: Eh bien, tout d'abord j'ai dû me rendre dans une sorte d'unité,

2 dans la Mejdan, afin de les libérer, de les faire libérer. Ils n'avaient

3 pas les informations relatives à cette arrestation mais ils ont vu que

4 quelque chose s'était produit. Ils ont d'abord contacté l'homme chargé de

5 cette affaire parce qu'un grand nombre de citoyens s'étaient réunis là et,

6 bien sûr, ils l'ont relâché après mes explications.

7 Question: Monsieur Medic, vous utilisez le terme "ils". A qui vous

8 référez-vous lorsque vous dites "ils"?

9 Réponse: Je parle de ceux qui avaient été arrêtés: mes associés. Il

10 s'agissait de personnel militaire, je ne sais pas s'il s'agissait de

11 membres de la police. En tout cas, ils étaient Mejdan: c'était une sorte

12 d'administration, c'était près de Ferhadija, près de 100 mètres de la

13 mosquée.

14 Question: Après la libération de vos associés, avez-vous rencontré les

15 gens qui avaient été libérés du camp de Manjaca?

16 Réponse: Oui. Il fallait que je les rencontre. J'ai trouvé des logements

17 pour la majorité d'entre eux dans des maisons privées et les 30 hommes

18 restants ont été logés dans la mosquée de Ferhadija… Je ne me souviens

19 plus exactement et je n'ai pas de données précises sur leur emplacement et

20 leur nom et prénom mais j'ai dû fournir ces données à la police et à

21 l'armée pour leur permettre de suivre leurs déplacements.

22 Question: Qu'en était-il de l'âge de ces personnes?

23 Réponse: Pour un petit groupe, je crois… 6 ou 7 d'entre eux; il s'agissait

24 d'hommes de moins de 18 ans, le plus jeune avait 16 ans. La plupart

25 d'entre eux étaient âgés de plus de 60 ans -entre 60 et 68 ans- et il y

Page 2239

1 avait un petit groupe, peut-être 5 ou 6 d'entre ces hommes qui étaient

2 malades.

3 Question: Connaissiez-vous l'un ou l'autre de ces détenus personnellement?

4 Réponse: J'en connaissais deux très bien, des personnes âgées: un homme de

5 82 ans, Smail Botonic du village de Biljani, de la municipalité de Kljuc

6 et Harambasic connu sous le nom de "Dzogo" qui était un cousin de Sanica

7 et qui était âgé de 84 ans.

8 Question: Vous avez parlé de malades, les avez-vous vus? Est-ce que vous

9 savez ce qu'il est advenu d'eux après leur libération?

10 Réponse: L'un d'entre eux est mort le soir même, suite aux mauvais

11 traitements qui lui avaient été infligés; un autre était épileptique,

12 gravement malade. On a procédé à un échange.

13 Question: Lorsque vous dites qu'on a procédé à un échange, vous référez-

14 vous aux malades ou à l'ensemble des personnes qui ont été libérées ce

15 jour-là?

16 Réponse: Eh bien, certains sont rentrés chez eux. Les plus âgés voulaient

17 simplement rentrer chez eux, sur le territoire de la municipalité de Kljuc

18 avec l'accord du Président du conseil municipal de Kljuc, Jova Banjac.

19 J'en ai envoyé 12, ceux dont j'ai parlé, Resid et Smail. Malheureusement

20 sur les 12, 9 d'entre eux ont été exécutés dans une sorte d'opération de

21 nettoyage dans les champs. Les autres ont été évacués par la Croix-Rouge

22 et emmenés à Banja Luka, et certains ont été envoyés à Travnik pour un

23 échange comme ils appelaient cela.

24 Question: Lorsque vous dites: "Ils ont été tués", qui vous l'a dit ou

25 comment avez-vous appris qu'ils avaient été tués?

Page 2240

1 Réponse: Eh bien, par plusieurs sources d'information: Smail Botonic, je

2 l'ai appris par Ahmidic (phon), un oncle, en fait un neveu de Smail.

3 Question: Et pour les autres?

4 Réponse: Eh bien, pour les autres je l'ai appris au fur et à mesure que

5 les survivants arrivaient lorsque je me suis rendu à Zagreb.

6 Par la suite, j'ai appris que je pourrais avoir des problèmes à cause de

7 cela parce que des gens avaient été tués. Mais cela ne veut pas dire que

8 je n'aurais pas ce type de problème.

9 Question: Monsieur Medic, avez-vous été présent lors de la libération

10 d'autres personnes? Y a-t-il eu d'autres libérations?

11 Réponse: Eh bien, des membres de confession religieuse ont été relâchés,

12 libérés à deux occasions. Le 8 septembre 1992, j'ai fait sortir 9 imams,

13 hommes religieux donc, de Manjaca. Parmi eux se trouvait le mufti de

14 Bihac, Husan Efendija Makic. Et 8 à 10 jours plus tard, Monsieur Anicic,

15 le directeur de Karitas à Bihac, et moi-même avons fait sortir un autre

16 prêtre dont le nom était Stipo Sosic.

17 Question: Monsieur Medic, je vous ai déjà posé une question similaire

18 lorsque nous parlions des détenus du camp: si vous les connaissiez.

19 Maintenant la question que je vous pose est la suivante: Aviez-vous des

20 parents au camp de Manjaca? L'un ou l'autre des membres de votre famille

21 était-il détenu au camp de Manjaca?

22 Réponse: Quand j'ai négocié le 18 juin, j'ai dit que j'avais vu à peu près

23 300 à 350 hommes près de moi dans cette grange, et mon frère qui vivait à

24 Sanica n'était pas encore arrivé.

25 Jusqu'à la première livraison, le 24 juin, mon frère n'était pas arrivé,

Page 2241

1 mais le 24, il était là.

2 Question: Votre frère était-il soldat?

3 Réponse: Non, il n'était pas soldat, il était employé d'une usine à

4 Sanica, une usine de contre-plaqué, et travaillait ensuite comme ouvrier

5 agricole. Il était en train de tondre le gazon lorsqu'il a été arrêté.

6 Question: Monsieur Medic, connaissez-vous le colonel Milutin Vukelic?

7 Réponse: Oui, je le connais personnellement. Je connais aussi son frère.

8 Question: Où l'avez-vous rencontré? Ou, si vous me le permettez, l'avez-

9 vous rencontré au camp de Manjaca?

10 Réponse: Je connaissais son frère, si bien que lorsque je l'ai rencontré

11 lors de la réunion avec le général Talic, il m'est apparu clairement que

12 c'était son frère à cause de la ressemblance physique, mais c'est la

13 première fois que je l'ai rencontré.

14 Question: Avez-vous eu des entretiens ultérieurs avec le colonel Vukelic?

15 Réponse: A plusieurs reprises.

16 Question: A-t-il fait quelques commentaires s'agissant du statut des

17 prisonniers au camp?

18 Réponse: Eh bien, par rapport à cette date-là, et tout à fait par hasard,

19 suite aux meurtres d'Omer Filipovic et d'Esad Bender, je me suis rendu à

20 Manjaca. J'ai senti que l'attitude de la police et du personnel à Manjaca

21 était quelque peu perturbée, j'ai pressenti qu'il s'était passé quelque

22 chose, et j'avais demandé si le colonel Vukelic se trouvait dans le camp.

23 On m'avait dit par la suite de voir à la caserne; la caserne se trouvait à

24 quelque 500 ou 600 mètres du camp, peut-être à un kilomètre du camp. Le

25 colonel Vukelic se trouvait en effet là-bas et il m'a reçu pour un

Page 2242

1 entretien dans la cour sous un arbre énorme à une table qui avait été

2 posée sous l'arbre en question.

3 Lors de cet entretien-là, à un moment de faiblesse probablement, il a fini

4 par me dire en montrant de la main en direction du camp et en disant que:

5 "Là-haut il y en a moins, probablement moins de 200, à avoir quelque

6 relation que ce soit avec la politique et le soulèvement, l'insurrection."

7 Cela n'est venu que confirmer ce que je savais déjà, à savoir que là-bas

8 il n'y avait pratiquement que des civils.

9 Question: Monsieur Medic, saviez-vous qui se trouvait être le supérieur de

10 M. Vukelic?

11 Réponse: Le colonel Vukelic, d'après ce que je sais, avait été l'adjoint

12 du général Talic chargé des questions relatives au moral, si l'on peut

13 parler de ces choses ainsi, comme l'autre avait été son adjoint chargé des

14 affaires civiles. Le colonel en question s'appelait Vujnovic.

15 Question: Monsieur Medic, je vais passer à une série finale de questions.

16 Avez-vous vous-même été arrêté en 1995?

17 M. Medic (interprétation): Le 1er mars 1995, vers 18 heures en effet.

18 Mme Richterova (interprétation): Puis-je montrer au témoin un document qui

19 porte une cote préliminaire du Bureau du Procureur, à savoir la pièce à

20 conviction 469?

21 M. le Président (interprétation): Oui, vous pouvez le faire.

22 (Intervention de l'huissier.)

23 Mme Richterova (interprétation): Monsieur Medic, avez-vous vu ce document

24 auparavant?

25 M. Medic (interprétation): Oui.

Page 2243

1 Question: Pouvez-vous nous aider et nous dire de quoi il s'agit en bref,

2 si vous pouvez le faire? Quel est le titre du document que vous avez entre

3 les mains?

4 M. Medic (interprétation): Le titre est le suivant "Plaintes pénales

5 contre Karaselimovic Nijaz et autres". Il s'agit d'une plainte contre un

6 groupe d'intervenants dans l'association humanitaire dont je faisais

7 partie, et qui ont été arrêtés tout comme moi en date du 1er mars.

8 Mme Richterova (interprétation): Puis-je demander au témoin, Monsieur le

9 Président, de nous donner lecture d'un paragraphe de ce rapport?

10 M. le Président (interprétation): Quel paragraphe vous entendez?

11 Mme Richterova (interprétation): En version anglaise, cela commence au bas

12 de la page 3, et en version BCS, cela commence en haut de la page 3.

13 M. le Président (interprétation): Et vous voulez qu'il vous donne lecture

14 de la version BCS ou anglaise?

15 Mme Richterova (interprétation): En version BCS.

16 M. Medic (interprétation): Vous voulez que je lise?

17 Mme Richterova (interprétation): Oui, vous pouvez lire.

18 M. le Président (interprétation): Lentement parce qu'il faut que cela soit

19 traduit en même temps.

20 Mme Richterova (interprétation): Je voudrais que nous voyions si nous

21 parlons de la même page et du même paragraphe. En BCS, cela commence par

22 "Ubremis con periodu" (Non traduit).

23 M. Medic (interprétation): Oui, je peux commencer.

24 Question: Oui, vous pouvez y aller.

25 Réponse: "Dans la période de temps allant de la première moitié de l'année

Page 2244

1 1992 et s'étirant au début de l'année 1995 à Banja Luka, les intéressées

2 Karaselimovic Nijaz en sa qualité de président, Filipovic Beco en sa

3 qualité de vice-président, Pelak Ismet en sa qualité de secrétaire, puis

4 Bajric Mehmed et Medic Adil, en leur qualité de membres du conseil

5 exécutif du MHD Merhamet de Banja Luka,

6 suite à concertation préalable, tant individuellement que de concert,

7 avaient collecté des renseignements émanant du territoire de la

8 municipalité de Banja Luka, et au-delà de ce territoire, concernant la

9 condition de la population musulmane, à savoir concernant les périls

10 auxquels ils étaient exposés, leur nombre, leurs obligations de travail,

11 leurs expulsions forcées depuis leurs appartements et maisons, concernant

12 les mauvais traitements physiques, concernant également la violation de

13 leurs droits fondamentaux, concernant le nettoyage ethnique, concernant

14 les attaques perpétrées sur leurs biens et leur intégrité physique,

15 concernant le séjour dans les camps et le nombre des détenus, concernant

16 le séjour dans la prison départementale et dans la prison d'instruction

17 militaire à Banja Luka, leur nombre, la destruction des bâtiments

18 religieux, le nombre des prisonniers de guerre et leurs échanges, les

19 viols et autres; tout comme concernant les renseignements afférents aux

20 formations aux séjours des membres de l'armée de la Republika Srpska sur

21 certains territoires, puis ces mêmes renseignements, après avoir été

22 recensés et résumés, finissaient par être communiqués aux représentants

23 des organisations internationales". (Fin de citation.)

24 Mme Richterova (interprétation): Je vais vous interrompre. Je crois que

25 nous avons maintenant une idée des raisons qui avaient motivé votre mise

Page 2245

1 en inculpation et vous pouvez nous lire à la même page les crimes qui vous

2 étaient reprochés.

3 Pouvez-vous nous donner lecture de ce qui est dit?

4 M. Medic (interprétation): Oui, oui. Ce qui fait qu'ils ont perpétré

5 l'acte pénal d'espionnage sanctionné à l'article 128, paragraphe 1 du code

6 pénal de la Republika Srpska, partie générale: "Passible de sanctions en

7 vertu des mêmes dispositions légales".

8 Question: Monsieur Medic, étiez-vous en réalité en train de recueillir des

9 informations de ce type?

10 Réponse: Non.

11 Question: Receviez-vous des informations en votre qualité de membre de

12 Merhamet?

13 Réponse: Oui.

14 Question: Quel type d'information receviez-vous et de la part de qui?

15 Réponse: Si nous revenons au texte de l'Acte d'accusation en question, je

16 ne vois pas d'Acte d'accusation contre moi-même; l'Acte d'accusation est

17 plutôt dressé à l'encontre de ceux qui ont rédigé ce texte car les

18 informations nous émanaient des citoyens. Nous ne faisions que

19 systématiser ces renseignements et les communiquer aux organisations

20 internationales, et ce qui est dit ici, effectivement, était fait sur le

21 terrain.

22 Question: Avez-vous communiqué ce type d'information aux organisations

23 internationales?

24 Réponse: Jamais de façon écrite mais dans nos entretiens à l'occasion de

25 nos réunions de travail, nous les informions. Ces réunions se tenaient

Page 2246

1 dans le cadre de la municipalité à l'intention de toutes les organisations

2 humanitaires tant nationales qu'internationales. Mais personnellement, je

3 n'ai jamais été présent à ces réunions.

4 Question: Avez-vous été sanctionné ou aviez-vous un casier judiciaire?

5 M. Medic (interprétation): Non, non. Je suis allé au Tribunal trois fois,

6 mais il n'a jamais été prononcé de sentence à mon égard. Je m'excuse mais

7 je tiens à préciser qu'il s'agissait d'un tribunal militaire.

8 Mme Richterova (interprétation): Monsieur le Président, je tiens à

9 remercier le témoin et à vous dire que je viens de terminer mon

10 interrogatoire principal du témoin Medic.

11 M. le Président (interprétation): (Hors micro.)

12 Madame Fauveau, Monsieur Ackerman, j'ai entendu ce que vous aviez dit ce

13 matin pour ce qui est du contre-interrogatoire. Et j'ai compris que vous

14 aviez dit clairement que lorsqu'on vous avait dit qu'il serait procédé à

15 un échange de témoin, vous aviez préféré donc contre-interroger demain

16 avec Mme Fauveau au début. Je suis en train de m'adresser à M. Ackerman.

17 Donc, c'est vous qui êtes chargé de la défense de M. Brdanin et vous aviez

18 l'intention de contre-interroger le témoin, n'est-ce pas?

19 M. Ackerman (interprétation): Pour l'instant, je voudrais dire que je n'ai

20 pas de question. Peut-être vais-je changer d'avis entre temps si Mme

21 Fauveau commence.

22 M. le Président (interprétation): Madame Fauveau, est-ce que vous seriez

23 en mesure de commander, ne serait-ce que commencer avec les questions

24 d'ordre général, puis, en venir au principal de votre interrogatoire

25 demain?

Page 2247

1 Mme Fauveau: Monsieur le Président, la condition pour mon accord qu'on

2 commence avec ce témoin était justement qu'on puisse commencer demain

3 parce que je n'avais absolument pas le dossier de ce témoin jusqu'à hier

4 soir.

5 M. le Président (interprétation): Si j'ai bien compris, vous étiez déjà

6 partie pour Paris lorsque vous avez été informée de cela? Et j'ai reçu

7 cette information moi-même vendredi ou, plutôt, jeudi soir.

8 Monsieur Cayley, ne compliquons pas la question.

9 M. Cayley (interprétation): Monsieur le Président, j'assume la

10 responsabilité complète de la situation.

11 M. le Président (interprétation): Mais non, il ne s'agit pas de faire

12 passer la responsabilité sur qui que ce soit, ce sont des choses qui

13 arrivent.

14 M. Cayley (interprétation): La seule chose que je voudrais ajouter, c'est

15 que, au moment où nous nous étions entretenus avec Me Fauveau, nous sommes

16 tombés d'accord sur le fait, pour le cas où vous seriez d'accord, Me

17 Fauveau commence le contre-interrogatoire demain, une fois qu'elle sera

18 prête.

19 M. le Président (interprétation): Ce n'est pas le problème, Monsieur

20 Cayley, ce type de chose peut arriver, et cela peut arriver dans quelque

21 affaire que ce soit. La Chambre comprend donc parfaitement qu'il convient

22 de prendre des décisions et, donc, nous allons accepter la décision en

23 question. Je ne m'oppose pas à la chose, étant donné que j'ai appris moi-

24 même cela jeudi soir. Et j'avais ramassé toute la documentation, y compris

25 la documentation afférente à M. Medic, sa déclaration. Ce qui fait que

Page 2248

1 j'ai pu lire cela pendant le week-end et je n'ai pas eu de problème ici

2 pour ce qui est donc d'avoir été interrogé, enfin, convié moi-même à

3 contre-interroger le témoin. Cela n'aurait pas posé de problème.

4 Oui, Maître Ackerman?

5 M. Ackerman (interprétation): Monsieur le Président, je crois que la

6 réalité pour cette situation, c'est que nous avons en cette semaine deux

7 témoins, et je crois que nous allons finir de les interroger.

8 M. le Président (interprétation): Oui, je ne voudrais pas créer de

9 difficultés. Je cherche maintenant à savoir comment le temps que nous

10 avons à disposition pourrait être mis à profit.

11 Personnellement, j'ai énormément de travail avec mes conseillers

12 juridiques parce que nous avons des requêtes sur lesquelles nous n'avons

13 pas eu le temps de nous pencher. Donc s'agissant de ma propre perspective,

14 le temps ne sera pas perdu.

15 Je crois que mes deux collègues sont dans la même situation.

16 Je crois que nous allons devoir interrompre maintenant, il nous faudra

17 lever la séance jusqu'à demain matin.

18 Monsieur Medic, j'imagine que vous avez suivi l'entretien qui vient

19 d'avoir lieu entre nous. Un autre témoin avait, en effet, été prévu pour

20 ce qui est de témoigner avant vous. Et au dernier moment, je le dis, pour

21 autant que j'ai pu le comprendre, je crois savoir que vous étiez censé

22 rentrer à une date déterminée, il a été donc convenu que vous viendriez

23 témoigner en premier.

24 La défense du général Talic a accepté de procéder au contre-

25 interrogatoire, mais demain seulement, donc mardi. Et c'est ce qui a été

Page 2249

1 convenu jeudi. Cela fait que la Chambre de première instance n'a pas

2 d'autre alternative que d'honorer ce qui a été convenu.

3 Je crois donc qu'il vous faudra revenir dans ce prétoire demain matin. Je

4 ne pense pas que cela puisse durer plus de deux heures.

5 Maître Fauveau, vous avez quelque chose à dire?

6 Mme Fauveau: Je crois deux heures, oui.

7 M. le Président (interprétation): Il s'agira donc d'environ deux heures,

8 et vous pouvez rentrer là où vous souhaitez rentrer par la suite.

9 (Note de l'interprète: Le Président s'adressait à Mme Richterova.)

10 Mme Richterova (interprétation): Monsieur le Président, si je puis, je

11 voudrais vous informer que j'ai besoin d'une autorisation, à savoir: un

12 juriste, un enquêteur a besoin de s'entretenir avec le témoin concernant

13 une autre enquête qui est en cours au niveau du Bureau du Procureur.

14 Je voudrais donc dire pour le compte rendu d'audience que le témoin sera

15 interrogé pendant son séjour ici.

16 M. le Président (interprétation): J'imagine qu'il s'agit là de choses qui

17 sont nécessairement tout à fait autres des sujets qui font l'objet de son

18 témoignage ici. Et dans ce cas-là, cela ne devrait pas faire, causer

19 d'objection.

20 Mme Richterova (interprétation): Mais est-ce qu'il peut être interrogé

21 avant le contre-interrogatoire?

22 M. le Président (interprétation): Oui, vous pouvez le faire, mais à

23 condition que cela n'ait rien à voir avec cette affaire, et je ne vois pas

24 quelle serait l'objection qui pourrait émaner de la Chambre de première

25 instance.

Page 2250

1 Mme Richterova (interprétation): Je voudrais juste ajouter...

2 M. le Président (interprétation): Je tiens à préciser que nous n'allons,

3 qu'il n'y aura pas de document présenté concernant sa déposition. Et je

4 tiens à avertir le témoin de la nécessité de ne pas coopérer avec quelque

5 enquêteur que ce soit dans le cas où cet enquêteur poserait des questions

6 afférentes à des sujets qui ont fait l'objet de l'interrogatoire de ce

7 matin ou d'événements qui ont quoi que ce soit à voir avec l'affaire en

8 question.

9 Mais si vous estimez que l'enquêteur pourrait mieux interroger le témoin

10 par la suite, après le contre-interrogatoire, à vous d'en décider en

11 fonction des informations dont vous avez besoin. Mais je ne vais pas faire

12 d'obstruction dans ce sens.

13 Mme Richterova (interprétation): Je voudrais également vous informer du

14 fait que nous allons citer 3 témoins cette semaine-ci et le témoin BT7.

15 M. le Président (interprétation): Excusez-moi, juste un moment, je ne suis

16 pas du tout informé de la chose.

17 M. Ackerman (interprétation): Monsieur le Président, il est un Article qui

18 dit que d'ici jeudi nous devrions savoir quels sont les témoins qui vont

19 suivre, et nous sommes en train d'entendre parler de cela pour la première

20 fois maintenant.

21 M. le Président (interprétation): Je me souviens clairement du fait que

22 Mme Korner avait précisé que deux témoins étaient prévus pour cette

23 semaine-ci. L’un des deux étant M. Medic. Je crois que M. Medic pourrait

24 maintenant se retirer du prétoire.

25 Monsieur Medic, nous allons vous revoir demain matin une fois de plus et

Page 2251

1 je tiens à vous remercier de votre coopération.

2 M. Medic (interprétation): Merci également.

3 (Le témoin, M. Adil Medic, est reconduit hors du prétoire.)

4 M. Cayley (interprétation): Monsieur le Président, je m’excuse pour le

5 petit malentendu.

6 Maître Ackerman a tout à fait raison en effet: le troisième témoin ne fait

7 qu'arriver jeudi. Et pour cette semaine, nous n'avons que deux témoins,

8 comme il avait été précisé auparavant. Et je m’excuse pour le malentendu.

9 M. le Président (interprétation): Fort bien, il n'y a donc pas de

10 problème. Vous savez quel va être le témoin suivant. C'est le témoin qui

11 était censé témoigner aujourd'hui. Bien. Et si j'ai bien compris, vous

12 avez été informé, tout comme nous, des documents auxquels il sera fait

13 référence lors du témoignage de ce témoin. Donc là, il ne devrait pas y

14 avoir de problème non plus.

15 M. Ackerman (interprétation): Monsieur le Président, je pense que le

16 témoin BT6 est le témoin 175, n’est-ce pas?

17 M. Cayley (interprétation): Oui, c'est exact. Et ce témoin témoignera à

18 huis clos.

19 M. le Président (interprétation): Bien, y a-t-il autre chose?

20 M. Cayley (interprétation): Non, Monsieur le Président, merci.

21 M. le Président (interprétation): Je vous remercie, Monsieur Cayley,

22 Maître Ackerman et Madame Fauveau.

23 Je crois qu'il nous faudra maintenant reprendre nos travaux demain matin à

24 9 heures, et j'espère que nous en finirons avec ce témoin.

25 Je voudrais que M. Dzonlic soit prêt pour pouvoir enchaîner avec son

Page 2252

1 témoignage une fois qu'on en aura terminé avec le témoignage du témoin

2 actuel.

3 M. Cayley (interprétation): Nous allons certainement le faire, Monsieur le

4 Président.

5 M. le Président (interprétation): Je vous remercie.

6 (L'audience est levée à 11 heures 40.)

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25