Page 14
1 Le jeudi 7 mai 2009
2 [Conférence de mise en état]
3 [Audience publique]
4 [L'accusé est introduit dans le prétoire]
5 --- L'audience est ouverte à 11 heures 33.
6 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Bonjour. Est-ce que vous pourriez citer
7 l'affaire, s'il vous plaît ?
8 M. LE GREFFIER : [interprétation] Bonjour, Messieurs les Juges. Je vous
9 remercie. Il s'agit de l'affaire IT-03-67-R77.2-PT, le Procureur contre
10 Vojislav Seselj.
11 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Est-ce que je peux avoir la
12 présentation des parties, s'il vous plaît.
13 M. MacFARLANE : [interprétation] Je vous remercie, Messieurs les Juges. Je
14 m'appelle Bruce MacFarlane. Je suis un avocat qui vient du Canada et je
15 suis l'amicus curiae du Procureur dans cette procédure, accompagné de Lori
16 Ann Wanlin, également du Canada.
17 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Bonjour à vous. Bonjour, Monsieur
18 MacFarlane, ainsi que votre assistante. Bonjour, Monsieur Seselj.
19 Vous êtes le premier accusé, me semble-t-il, qui a deux Conférences de mise
20 en état dans la même Chambre. Pourriez-vous nous donner votre nom au
21 complet, nom et prénom, pour les besoins du compte rendu d'audience, s'il
22 vous plaît ?
23 L'ACCUSÉ : [aucune interprétation]
24 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Je suppose que vous suivez cette
25 procédure dans une langue que vous comprenez ?
26 L'ACCUSÉ : [aucune interprétation]
27 L'INTERPRÈTE : Correction de l'interprète : affaire IT-03-67-R77.2-1.
28 M. LE JUGE KWON : [interprétation] La décision, sur l'allégation par
Page 15
1 rapport au contenu et une ordonnance en lieu quant à l'acte d'accusation
2 établi le 21 janvier de cette année, l'acte d'accusation accuse l'accusé,
3 M. Vojislav Seselj, d'un chef d'accusation d'outrage au Tribunal pour avoir
4 délibérément et sciemment entravé l'administration de la justice en
5 communiquant des informations confidentielles, ce en violation à
6 l'ordonnance portant sur les mesures de protection dans un livre dont il
7 est l'auteur.
8 Le 11 février de cette année, M. Bruce MacFarlane, ainsi que son
9 conseil [comme interprété], a été commis comme amicus curiae dans cette
10 affaire par le greffier en exercice, et la comparution initiale de l'accusé
11 s'est tenue le 6 mai 2009 où l'accusé a plaidé non coupable.
12 -- 6 mars. Je vous remercie.
13 Cela étant dit, il y a un point que je souhaite soulever avec
14 l'accusé, à savoir je souhaite lui indiquer que le titre de son ouvrage
15 reste confidentiel afin d'éviter tout risque de divulgation de l'identité
16 du témoin protégé. Donc je vous dis en termes clairs, Monsieur Seselj,
17 qu'il ne fait pas révéler le titre de l'ouvrage pendant la Conférence de
18 mise en état qui se tient en audience publique.
19 Cette Chambre à ce que nous restons a organisé cette Conférence de mise en
20 état afin de pouvoir traiter des questions préliminaires avant de commencer
21 le procès à proprement parler.
22 Est-ce qu'il y a des questions que les parties ont pour pouvoir répondre
23 aux questions soulevées par les parties ? Jusqu'à ce matin, il n'y avait
24 qu'une requête pendante dont a été saisie la Chambre, portant sur la
25 question des communications. Néanmoins, la décision a été déposée ce matin
26 par la troisième Chambre de première instance, la plupart des questions ont
27 été assez bien résolues, me semble-t-il, et je demande, Monsieur MacFarlane
28 : est-ce que vous avez reçu une copie de la décision rendue par la Chambre
Page 16
1 de première instance numéro III ?
2 M. MacFARLANE : [interprétation] Pardonnez-moi, Messieurs les Juges, mais
3 je n'ai pas encore reçu cette décision. J'étais en réunion toute la
4 matinée, je ne sais pas quelles décisions ont été rendues.
5 M. LE JUGE KWON : [interprétation] D'après moi, la Chambre de première
6 instance a autorisé l'accès à tous les comptes rendus et à tout document
7 pertinent dans cette affaire permettant ainsi de trouver une solution à
8 toutes les questions que vous avez soulevées.
9 M. MacFARLANE : [interprétation] Je vous remercie et je me réjouis de
10 pouvoir lire cette décision à la fin de cette Conférence de mise en état.
11 [La Chambre de première instance se concerte]
12 M. LE JUGE KWON : [interprétation] La Chambre de première instance se
13 demandait : pour accélérer les choses, si vous recevez la décision
14 maintenant et si on vous accorde une vingtaine de minutes, est-ce que vous
15 seriez en mesure de pouvoir traiter ces questions-là un peu plus tard ?
16 M. MacFARLANE : [interprétation] Je vous remercie, Messieurs les Juges. Je
17 pense pouvoir le faire, tout à fait, avec ces 20 minutes que vous
18 m'accorderez, même moins peut-être.
19 [La Chambre de première instance se concerte]
20 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Monsieur MacFarlane, ai-je raison de
21 supposer que, si vous êtes Canadien, vous serez en mesure de lire cette
22 décision qui a été rendue en français ?¸
23 M. MacFARLANE : [interprétation] Alors, entre mon collègue et moi-même, je
24 crois que nous sommes tous les deux Canadiens d'origine, donc nous allons
25 pouvoir lire cette décision. Je vous remercie, en tout cas, pour votre
26 conseil avisé.
27 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Je ne sais pas si M. Seselj est en
28 mesure de lire la décision en français, mais nous allons nous assurer et
Page 17
1 faire en sorte que vous receviez cette communication. Nous allons lever
2 l'audience et revenir dans 20 minutes.
3 --- L'audience est suspendue à 11 heures 40.
4 --- L'audience est reprise à 12 heures 04.
5 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Après avoir lu la décision rendue par
6 la Chambre de première instance ainsi que la réponse du bureau du
7 Procureur, je me demandais s'il y avait des questions en suspens que vous
8 souhaitez aborder.
9 M. MacFARLANE : [interprétation] Merci, Messieurs les Juges.
10 D'emblée, je souhaite remercier le greffe. Non seulement nous avons pu lire
11 le compte rendu d'audience, mais nous disposons de tous les documents qui
12 sont évoqués, et pendant la pause, j'ai pu lire ceci, et je vous remercie
13 beaucoup. Je vous en suis très reconnaissant.
14 Je pense que ceci répond à la demande qui a été faite et répond aux besoins
15 du Procureur, exception faite de -- sous le titre : "Ordonne," au deuxième
16 paragraphe. On fait état du bureau du Procureur qui aurait envoyé des
17 documents par le biais du greffe à l'amicus, et en regardant ces documents,
18 il y aura peut-être des questions qui en découleront. Cela, je ne le saurai
19 pas avant de recevoir les documents du bureau du Procureur et donc, sous
20 cette réserve, je souhaite donc vous faire part de cette mise à garde et
21 avant d'avoir tout ceci, je ne peux aller plus avant.
22 M. LE JUGE KWON : [interprétation] La Chambre n'a pas eu suffisamment de
23 temps et n'a pas pu étudier la décision rendue par la troisième Chambre de
24 première instance, mais donc avançons, quoi qu'il en soit, en partant de
25 là.
26 Je vais maintenant aborder la question brièvement des communications. Le 27
27 avril, la Chambre de première instance a ordonné que les statuts ex parte
28 d'éléments à l'appui soient présentés. Je suppose que ces documents ont été
Page 18
1 communiqués à l'accusé ?
2 M. MacFARLANE : [interprétation] C'est exact, Messieurs les Juges.
3 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Y a-t-il une question que vous auriez
4 par rapport à des problèmes de traduction ?
5 M. MacFARLANE : [interprétation] Oui. Il y a un certain nombre de questions
6 que j'ai à propos de traduction. Deux points que je souhaite vous
7 présenter. Dans cette affaire, il y a trois parties qui ont trait à la
8 préparation du procès. Le second point est lié à la composante des enquêtes
9 parce qu'il n'a pas eu d'enquête avant l'ordonnance en place le lieu de
10 l'acte d'accusation. Le troisième a trait aux expurgations qui ont été
11 évoquées aujourd'hui. C'était la décision de la Chambre de première
12 instance.
13 Le problème de traduction : dans chacune de ces trois composantes que
14 je souhaite évoquer, nous sommes en train de parcourir tous ces éléments en
15 matière de communication, et une fois que ceci sera complet, il nous faut
16 préparer un document définitif qui va être remis à l'accusé aujourd'hui. Il
17 s'agit de la publication de l'ouvrage du livre de l'accusé et c'est un
18 tableau qui est à la fois en anglais et en B/C/S. Le B/C/S permettra à
19 l'accusé de retrouver les différentes parties de son livre et les extraits
20 de son livre qui sont en anglais, et ceci lui permet de comprendre ce --
21 vers quoi il doit se tourner pour retrouver les éléments de son ouvrage.
22 Ceci va être remis à l'accusé aujourd'hui par le biais du greffe.
23 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Quelles sont les questions qui sont en
24 suspens par rapport à l'élément de l'enquête que vous avez évoquée ?
25 M. MacFARLANE : [interprétation] Au niveau de l'enquête, il faut se
26 procurer des documents et voir s'il est nécessaire de se procurer d'autres
27 documents. Compte tenu de l'ordonnance rendue aujourd'hui, nous allons
28 pouvoir avancer dans ce sens et de façon plus complète, donc je pense que
Page 19
1 nous serons en bonne position pour terminer l'enquête.
2 Mais ceci a trait aux caractères même de cette enquête, il faut tout
3 d'abord parcourir les documents initiaux avant de savoir quels sont les
4 documents ou déclarations complémentaires dont nous avons besoin, et s'il y
5 a une ordonnance qui indique que ceci doit être fait de façon
6 confidentielle, bien, ceci nous permet d'avance, en tout cas, c'est ainsi
7 que nous allons avancer dans l'enquête jusqu'à présent.
8 M. LE JUGE KWON : [interprétation] J'avais l'intention d'aborder cette
9 question un peu plus tard. Quelles sont les questions que vous souhaitez
10 soulever ? Quelles sont les questions qui sont encore en suspens par
11 rapport à cet acte d'accusation, tel que vous voyez les choses ?
12 M. MacFARLANE : [interprétation] Pour ce qui est de l'acte d'accusation, de
13 ma composante, de ma note de Procureur sur ces trois composantes que j'ai
14 évoquées un peu plus tôt, les questions essentielles sur lesquelles nous
15 nous penchons en ce moment portent sur une analyse de la façon dont les
16 informations confidentielles ont été communiquées et les liens que l'on
17 retrouve au fil de l'ouvrage. En fait, ceci représentait un certain nombre
18 d'heures de travail parce qu'il fallait obtenir une traduction indépendante
19 qui n'a pas été faite par le bureau du Procureur.
20 Donc le gros de notre travail consistait en cela, à savoir il fallait
21 obtenir des traductions et essayer en fait de mettre ensemble les éléments
22 du puzzle, et ceci a été une tâche assez difficile et nous sommes en train
23 de nous y atteler et nous y sommes attelés parce qu'il était important pour
24 lui de comprendre à quel moment et de quelle manière on pouvait retrouver
25 ces témoins. En fait, c'est que le grand puzzle il s'agissait de mettre
26 tous les morceaux ensemble.
27 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Pardonnez-moi, l'acte d'accusation,
28 Monsieur MacFarlane, précise que l'ouvrage contient des références très
Page 20
1 nombreuses de témoins. On cite le pseudonyme : "Y compris leurs véritables
2 noms, et leurs lieux de domicile ainsi que leurs occupations, ce qui permet
3 d'identifier ces témoins." Est-ce que vous êtes en train de dire qu'il
4 s'agit d'une simplification de quelque chose qui est une allégation assez
5 claire ?
6 M. MacFARLANE : [interprétation] Je ne sais pas s'il s'agit d'une
7 simplification, mais l'ouvrage est un ouvrage de 1 400 pages, dans sa
8 version électronique, et d'examiner cet ouvrage de façon indépendante, donc
9 nous sommes reposés sur les analyses faites par le bureau du Procureur,
10 ceci n'a pas été nécessaire en l'espèce. Mais notre tâche consistait à
11 mettre tous les éléments ensemble pour comprendre quand et de quelle façon
12 et où les communications ont été faites et tout ceci nous a pris beaucoup
13 de temps. En partie, ceci est dû en partie au fait que l'ouvrage est un
14 ouvrage très important, très long.
15 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Pardonnez-moi mais je ne comprends pas
16 très bien. Soit il y a -- on déclare clairement quels sont les identités de
17 ces témoin dans l'ouvrage qui a été publié au nom de l'accusé, oui ou non;
18 et si ce n'est pas le cas, qu'est-ce que l'Accusation souhaite en outre
19 prouver et les conditions dans lesquelles l'accusé a appris qu'il
20 s'agissait d'élément confidentiel ?
21 M. MacFARLANE : [interprétation] Pardonnez-moi. Je crois qu'il y a deux
22 points, je crois, il y a deux questions que je souhaite aborder avec vous.
23 Tout d'abord, il ne s'agit pas d'un livre qui contient simplement certain
24 passage qui permet d'identifier des témoins protégés grâce à leurs noms et
25 par le biais duquel on peut tout rassembler sur une page. Il faut aborder
26 le livre dans son ensemble, et c'est ce que nous avons fait. Ce qui était
27 un défit pour nous, il fallait reprendre tout le livre, différentes
28 références, en fait différents moments du livre, et si on ne peut pas
Page 21
1 établir le lien entre ces différentes références, à ce moment-là, on ne
2 sait pas forcément que c'est un témoin protégé.
3 Par exemple, dans certains cas, ce n'était pas nécessaire de vous citer un
4 exemple à titre d'illustrations en audience publique. Il suffit simplement
5 de dire, par exemple, qu'il faut aborder le livre dans son ensemble pour
6 comprendre comment les différents éléments sont liés entre eux.
7 Deuxièmement, deuxième question que je souhaitais aborder avec vous, une
8 composante très importante. Lorsqu'il s'agit de comprendre où et laquelle
9 circonstance l'accusé a divulgué des informations confidentielles, il
10 fallait recueillir des déclarations pour ce faire. Nous avons reçu ces
11 déclarations aujourd'hui seulement. Ceci va nous permettre de clore la
12 phase d'enquête et nous préparer pour le procès. Donc il s'agit là de deux
13 facteurs très importants qui sont déterminants pour nous et nous permettent
14 de comprendre l'enquête la nature même du procès.
15 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Est-ce que vous avez dit que les
16 extraits dont vous avez besoin ont été traduits, ou est-ce que l'ouvrage
17 n'a pas été traduit ?
18 M. MacFARLANE : [interprétation] Je me suis organisé pour embaucher un
19 traducteur expert qui a analysé chaque phrase et chaque paragraphe du
20 livre. Il nous a prodigué ses conseils sur les parties du livre qui
21 pourraient potentiellement identifier des témoins protégés, une fois que
22 nous avons reçu les conseils de ce traducteur, nous nous sommes organisés
23 pour qu'une traduction officielle soit faite par le traducteur du Tribunal.
24 Dans ce sens, ce livre a été analysé dans sa totalité. Nous n'avons fait
25 pas en sorte que ce livre soit traduit et réécrite dans son intégralité;
26 nous souhaitons faire traduire que les parties pertinentes. Ce qui a été
27 identifié par nous, ces passages ont été identifiés par nous c'est, il nous
28 reste maintenant quelques pages ou les dernières pages nous ont été
Page 22
1 communiquées hier. Donc la plupart des pages dont nous avons besoin ont été
2 traduites. Il en reste peut-être quelques-unes mais ceci ces pages, il ne
3 reste pas beaucoup de pages à traduire.
4 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Donc c'est un problème de
5 communication parce qu'il faudrait que les pages en anglais soient
6 communiquées à l'accusé.
7 M. MacFARLANE : [interprétation] C'est quelque chose dont il faudra tenir
8 compte parce que les traductions sont des traductions de l'ouvrage de
9 l'accusé donc les tableaux fournis aujourd'hui établissement ce lien.
10 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Mais il lui faut lui donner la version
11 anglaise. C'est tout ce que j'ai dit moi. J'apprécie fort le fait que vous
12 puissiez établir un lien, vous puissiez faire certaines choses avec votre
13 tableau mais ceux qui sont disponibles en anglais et bien ceci devra être
14 communiqué à l'accusé. Donc il va falloir vous dépêcher sur ce plan-là.
15 M. MacFARLANE : [interprétation] Ecoutez, j'entends bien. La position de
16 l'accusé c'est qu'il souhaite que tout lui soit communiqué en B/C/S et donc
17 nous tournons un petit peu en rond.
18 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Ecoutez, nous sommes dans un cas
19 où quelque chose est en B/C/S et la Chambre de première instance doit
20 comprendre ce qui est dit en anglais et l'accusé est en droit de l'avoir en
21 anglais. Ce qu'il en fait et bien cela le concerne mais il est clairement
22 en droit de recevoir la version en anglais et il peut y avoir des problèmes
23 de traduction, mais cela ne me surprendra pas.
24 M. MacFARLANE : [interprétation] J'entends bien. J'ai bien entendu vos
25 commentaires et j'en prends note, je vais en tenir compte.
26 [La Chambre de première instance se concerte]
27 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Je vais vous donner la parole
28 bientôt, Monsieur Seselj. Veuillez attendre quelques instants.
Page 23
1 Monsieur MacFarlane, je suppose que vous n'avez pas compris que notre acte
2 d'accusation ni notre ordonnance qui tient lieu d'acte d'accusation
3 autrement dit vous devez enquêter sur la teneur du livre et repérer tout
4 endroit qui dans cet ouvrage qui révèle l'identité de témoins protégés et
5 de façon à ce que ceci soit contenu dans les chefs d'accusation ou, en tout
6 cas, proposer l'expurgation des passages en question.
7 M. MacFARLANE : [interprétation] Alors je suppose qu'il y a véritablement
8 deux questions distinctes. La première c'est le procès qui tient de l'acte
9 d'accusation. Le deuxième point porte sur l'expurgation. Pour ce qui est de
10 l'expurgation d'après la façon dont j'avais compris les choses, la Chambre
11 de première instance souhaitait recueillir un avis sur quels sont les
12 passages qui devaient être expurgés dans ce livre de la page 1 jusqu'à la
13 dernière page.
14 M. LE JUGE KWON : [interprétation] La Chambre ne voulait parler que des
15 pages citées dans l'acte d'accusation, assignées dans la décision, il y a
16 là que ces pages-là qui nous intéressent. En tout cas, c'est comme ça que
17 les Juges de la Chambre ont compris ce point.
18 Monsieur Seselj, avez-vous quelque chose à dire ?
19 L'ACCUSÉ : [interprétation]
20 M. LE JUGE KWON : [aucune interprétation]
21 L'ACCUSÉ : [interprétation] Pour n'importe quel juriste, il doit être
22 très surprenant de voir que l'on émet d'abord un acte d'accusation avant de
23 procéder à une enquête. En principe, l'enquête devrait avoir lieu avant la
24 publication de l'acte d'accusation. Les enquêtes viennent en premier et le
25 résultat éventuel d'une enquête c'est la publication d'un acte
26 d'accusation.
27 Mais ici nous avons en premier l'acte d'accusation et puis ensuite on
28 a l'amicus curiae qui arrive et qui se met à enquêter au sujet des faits.
Page 24
1 Enfin ceci étant dit où est-ce que nous allons dans la présente procédure
2 puisque tout est biaisé, j'indiquerais qu'il est absolument indispensable
3 que tout le livre soit traduit. On ne peut pas utiliser uniquement des
4 extraits de ce livre. On ne peut pas utiliser ici une citation et là une
5 autre. Il faut bien que l'on se fonde sur le livre dans sa totalité.
6 Je ne suis pas sûr que l'Accusation se rende bien compte de la façon
7 dont le livre est structuré parce qu'il se divise en plusieurs parties (expurgé)
8 (expurgé)
9 (expurgé)
10 (expurgé) et cette partie de l'ouvrage est donc un document
11 public qui a été remis à la Chambre de première instance dans l'objectif de
12 contrer le chef d'accusation numéro 3. Je ne suis pas sûr que cela n'ait
13 pas une importance particulière.
14 Ce document compte 300 pages.
15 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Monsieur Seselj, Monsieur Seselj,
16 je vous interromps. Si vous avez l'intention de parler du contenu du livre
17 et de prononcer le titre du livre ou de citer des passages de ce livre,
18 nous devons passer à huis clos partiel. Donc là, vous venez de prononcer le
19 nom d'un localité, le compte rendu de l'audience d'aujourd'hui sera expurgé
20 du nom de cette localité et vous pouvez poursuivre, mais ne perdez pas de
21 vue que nous devons passer à huis clos partiel dans de telles conditions.
22 (expurgé)
23 (expurgé)
24 (expurgé)
25 (expurgé)
26 (expurgé)
27 (expurgé)
28 (expurgé)
Page 25
1 (expurgé)
2 (expurgé)
3 Quant au titre du livre, je vous garantis à l'avance que je ne le
4 prononcerai à aucun moment pas plus que le nom de l'un ou l'autre des
5 témoins protégés.
6 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Il y aura expurgation de ce
7 passage également. Veuillez poursuivre.
8 L'ACCUSÉ : [interprétation] Bon. Vous pouvez expurger tout le compte
9 rendu si vous voulez, moi, je voulais vous apporter mon aide au sujet de la
10 structuration du livre mais si vous n'avez pas besoin de cette aide, vous
11 ferez sans moi, vous l'Accusation.
12 Enfin, je voudrais maintenant revenir sur ce que je disais tout à
13 l'heure à savoir qu'on avance d'abord des facteurs et qu'on mène d'abord,
14 qu'on lance d'abord l'acte d'accusation avant d'avoir mené l'enquête alors
15 que les choses devraient se passer dans l'ordre inverse.
16 En sus de cela, je tiens à vous faire savoir que la communication de
17 documents relevant de l'article 61 du Règlement n'a pas été achevée
18 complètement. Selon le Règlement de procédure et de preuve, ces documents
19 auraient dû m'être communiqués un mois avant que je ne me prononcer sur mon
20 acte de responsabilité et ma façon de plaider. Selon l'article 66(i) tous
21 les documents en question auraient dû m'être communiqués, or je n'en n'ai
22 reçu qu'une partie. Il y a également une possibilité qui est prévue dans
23 cet article relatif à la non communication de certains documents mais ceci
24 ne peut avoir lieu que dans des conditions bien particulières qui sont
25 énumérées dans l'article en question.
26 Donc tous les documents, à l'appui de l'acte d'accusation, ne m'ont
27 pas encore été communiqués - je le répète - d'abord, en raison de la
28 requête du bureau du Procureur en maintien de l'ex parte pour certains
Page 26
1 documents et ensuite en raison d'un certain nombre d'annexes à cette
2 requête, tels que les documents 4, 5, 6, 7, et 8, et cetera.
3 Enfin quoi qu'il en soit, je ne suis pas au courant complètement du
4 contenu de l'acte d'accusation et des moyens qui seront utilisés puisque je
5 n'ai pas tout reçu et je vous le fais savoir. Mes obligations commencent à
6 partir du moment où l'Accusation a rempli les siennes. L'Accusation n'a pas
7 pleinement rempli ses responsabilités en raison d'un certain nombre de
8 circonstances diverses et variées et également en raison du fait que vous-
9 mêmes, membres de la Chambre de première instance, avez soutenu la position
10 de l'Accusation selon laquelle certains documents devaient rester ex parte.
11 Donc puisque des documents devaient et sont restés ex parte, je ne
12 soumettrai pas de réponse à l'acte d'accusation. C'est, je pense, l'exerce
13 plein et entier des droits qui sont les miens et ceci vous facilitera les
14 choses, puisque vous pourrez commencer le présent procès plus tôt.
15 Voilà ce que j'avais à vous dire.
16 M. LE JUGE KWON : [interprétation] La Chambre a veillé à ce que tous les
17 documents pertinents en espèce vous soient communiqués en tant que
18 documents à l'appui de l'acte d'accusation. Si j'ai bien compris, c'est ce
19 qui a été fait. Les autres documents qui ont été évoqués n'ont rien à voir
20 avec la présente affaire, en tout cas, à mon avis, et concernent des
21 questions tout à fait différentes. Donc, sur ces mots, nous pouvons mettre
22 un point final au débat sur les documents à l'appui de l'acte d'accusation.
23 L'ACCUSÉ : [interprétation] Puis-je, pour ma part, ajouter quelques mots ?
24 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Je vous en prie.
25 L'ACCUSÉ : [interprétation] Je pense que les documents évoqués dans la
26 décision doivent concerner la présente procédure; sinon, pourquoi
27 figureraient-ils dans la requête du Procureur ? C'est une supposition de ma
28 part, mais elle me semble justifiée, il me semble que tous les documents
Page 27
1 évoqués dans le document du Procureur devaient concerner mon affaire.
2 Or vous venez de me dire à l'instant que les documents ex parte ne
3 concernent pas cette affaire. Dans ce cas, pourquoi ces documents sont-ils
4 présents en l'espèce, même sous le statut de documents ex parte ? Pourquoi
5 est-ce que tout simplement, ils n'ont pas été supprimés de la présente
6 affaire ? Tout cela n'est pas logique. D'une part, ces documents sont
7 mentionnés avec le statut de documents ex parte dans les documents du
8 Procureur, vous êtes au courant, vous membres de la Chambre et l'Accusation
9 également. Je suis le seul qui n'est pas au courant et ensuite, j'entends
10 dire que ces documents n'ont rien à voir, aucun rapport avec la présente
11 affaire.
12 Cela me semble très illogique. C'est pourquoi je vous prierais de bien
13 vouloir m'expliquer pourquoi ces documents sont mentionnés et présents
14 s'ils n'ont aucun rapport avec l'affaire.
15 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Tout ce que je puis dire, Monsieur
16 Seselj en cet instant, c'est que ces documents n'ont rien à voir avec la
17 présente affaire, et nous allons poursuivre dans le cadre de la présente
18 affaire. C'est aussi simple que cela.
19 L'ACCUSÉ : [interprétation] Croyez-moi, l'affaire ne se poursuivra pas.
20 M. LE JUGE KWON : [interprétation] La Chambre veillera à ce que tout
21 document pertinent soit communiqué à l'accusé.
22 Eu égard aux traductions, Monsieur MacFarlane, vous avez indiqué que la
23 grande majorité de ces traductions étaient déjà faites, n'est-ce pas ?
24 C'est une bonne nouvelle. Quant à l'article 66(a)(ii) [comme interprété] et
25 les documents à communiquer qui relèvent de cet article, je vous demande si
26 vous avez l'intention de citer des témoins à charge relevant de cet
27 article.
28 M. MacFARLANE : [interprétation] Je ne puis répondre à cela en cet instant,
Page 28
1 Monsieur le Président. J'aurais besoin de vérifier les documents qui m'ont
2 été remis et je devrais le faire cet après-midi pour apprécier la situation
3 de ce point de vue.
4 M. LE JUGE KWON : [interprétation] La Chambre aimerait que le procès
5 commence dans les plus brefs délais, je vous demanderais donc de combien de
6 temps vous aurez besoin pour effectuer cette vérification.
7 M. MacFARLANE : [interprétation] Il y a d'abord le fait que nous disposons
8 désormais des documents que nous avons demandés, et donc, je crois que nous
9 pourrions être prêts pour un début assez prochain du procès, assez rapide.
10 Je crois pouvoir dire que nous devrions pouvoir commencer à la fin juin.
11 [La Chambre de première instance se concerte]
12 M. LE JUGE KWON : [interprétation] La préférence de la Chambre consiste à
13 voir le procès commencer le plus rapidement possible, donc à la fin du mois
14 de mai, c'est-à-dire du mois dans lequel nous sommes actuellement. Donc la
15 Chambre aimerait vous demander de déposer une liste de témoin au titre de
16 l'article 65 ter du règlement, si vous avez l'intention d'entendre des
17 témoins, ainsi qu'une liste de pièces à conviction, dépôt pour lequel vous
18 disposez d'un délai d'une semaine, c'est-à-dire que ce dépôt doit se faire
19 pour les pièces à conviction et les témoins d'ici la fin de la semaine
20 prochaine, et veuillez indiquer à la Chambre si l'amicus curiae du bureau
21 du Procureur est en mesure de commencer le travail, de commencer le procès
22 à la fin du mois de mai.
23 Vous avez quelque chose à dire, Monsieur MacFarlane ?
24 M. MacFARLANE : [interprétation] Non, Monsieur le Président. J'indiquerai
25 simplement que je respecterai à la lettre les directives de la Chambre.
26 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Monsieur Seselj, maintenant. Monsieur
27 Seselj, j'aimerais vous poser la même question que celle que je viens de
28 poser à M. MacFarlane tout à l'heure : quelles sont les questions, les
Page 29
1 problèmes qui, à votre avis, se posent dans le cadre de ce procès qui vous
2 est intenté ?
3 L'ACCUSÉ : [interprétation] Je vous ai déjà dit quels étaient les problèmes
4 qui se posent à moi. J'ai parlé du problème de commandant étant donné que
5 certains documents conservent leur statut d'ex parte; en dehors de cela, je
6 n'ai pas de problème. Je suis aussi prêt au procès que les Juges de la
7 Chambre. Je prévois d'entendre cinq témoins, mais il est possible que j'y
8 renonce car, si l'Accusation ne cite aucun témoin à la barre, il est
9 possible que j'en fasse autant et que je renonce à entendre mes témoins, et
10 que le procès consiste en un simple débat sur le contenu du livre. En tout
11 cas, je suis prêt à ce que le procès commence.
12 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Il arrive parfois aux Chambres de
13 demander aux parties si elles ont conclu un accord sur un certain nombre de
14 faits, mais, en tout cas, nous avons cette référence dans un compte rendu
15 d'audience dans laquelle nous lisons que vous admettez être l'auteur de cet
16 ouvrage, donc vous admettez être l'auteur du livre en question ?
17 L'ACCUSÉ : [interprétation] Non seulement j'admets que je suis l'auteur de
18 ce livre, mais je suis particulièrement fier d'en être l'auteur, et grâce à
19 la présente affaire devant ce Tribunal ce livre est très recherché
20 aujourd'hui. Sur mon site internet, je constate qu'il a déjà été reproduit,
21 téléchargé à plusieurs milliers d'exemplaires, donc je suis très fier d'en
22 être l'auteur. Ça c'est un fait incontestable.
23 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Très bien. Merci, Monsieur Seselj.
24 Je crois que j'en ai terminé des points inscrits à l'ordre du jour mais il
25 me reste -- attendez une seconde, je vous prie.
26 [La Chambre de première instance se concerte]
27 M. LE JUGE KWON : [interprétation] J'étais sur le point de demander aux
28 parties si elles auraient encore des questions à soulever, Monsieur
Page 30
1 MacFarlane ?
2 M. MacFARLANE : [interprétation] Je vous remercie, Monsieur le Président.
3 Un point, s'il vous plaît. Il a été fait état de la préparation d'une liste
4 de témoins et d'une liste de pièces à conviction mais rien n'a été dit de
5 mémoire préalable au procès. Est-ce que la Chambre a l'intention de donner
6 la moindre consigne quant à l'élaboration du mémoire préalable au procès,
7 élaboration à laquelle l'Accusation renonce en l'espèce ?
8 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Le Règlement, tel qu'appliqué jusqu'à
9 présent par le Tribunal, prévoie que l'on puisse renoncer à l'élaboration
10 de ce document. Je consulte mes collègues.
11 [La Chambre de première instance se concerte]
12 M. LE JUGE KWON : [interprétation] La Chambre toute entière vous convienne
13 qu'elle est d'avis qu'un tel document n'est pas nécessaire.
14 M. MacFARLANE : [interprétation] Je vous remercie, Monsieur le Président.
15 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Monsieur Seselj, est-ce que vous avez
16 une autre question à la Chambre ?
17 L'ACCUSÉ : [interprétation] Je voudrais simplement une fois de plus
18 présenter la demande habituelle, à savoir que l'on m'autorise à m'asseoir
19 au premier rang dans ce prétoire, à savoir la place habituelle du conseil
20 de la Défense. Puisque j'assure moi-même ma défense, ceci est très
21 important pour moi et il est important que, sur le plan visuel, chacun
22 puisse constater que je suis sur un pied d'égalité avec l'Accusation
23 présente dans ce prétoire. J'ai déjà présenté cette requête, et j'en ai
24 fait part à M. Parker, lors de ma comparution initiale. Donc la Chambre de
25 première instance devrait être en train de statuer sur cette question. Vous
26 savez, en tant que Juges, combien il est important que les deux parties à
27 un procès soient sur un pied d'égalité de façon générale mais également sur
28 le plan visuel.
Page 31
1 M. LE JUGE KWON : [interprétation] La Chambre a pris note de votre requête
2 que vous avez présentée lors d'une précédente Conférence de mis en état,
3 ainsi que la décision rendue par le M. le Juge Parker, et nous écarterons
4 pas de cette position, à savoir que la Chambre n'a aucune raison pour ne
5 pas appliquer ce qui se fait d'habitude dans ce Tribunal.
6 Ceci étant dit, nous allons maintenant suspendre l'audience et nous
7 attendons de recevoir les listes 65 ter du côté de l'Accusation, et la date
8 du procès sera communiquée aux parties en temps utile.
9 --- L'audience de la Conférence de mise en état est levée à 12 heures 44.
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28