Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 1

1 Le jeudi 7 septembre 2006

2 [Audience publique]

3 [Conférence de mise en état]

4 --- L'audience est ouverte à 15 heures 00.

5 [L'accusé Gotovina est introduit dans le prétoire]

6 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Bonjour, Madame la Greffière. Veuillez

7 citer l'affaire inscrite au rôle.

8 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Bonjour. Affaire IT-06-90-PT, le

9 Procureur contre Ante Gotovina, Ivan Cermak et Mladen Markac.

10 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Je vous souhaite la bienvenue à cette

11 Conférence de mise en état.

12 Je me tourne vers les accusés. Il s'agit bien de M. Gotovina ?

13 M. KEHOE : [interprétation] Oui, Monsieur le Juge.

14 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Général Gotovina, je voudrais que vous

15 confirmiez que vous êtes en mesure de suivre notre discussion dans une

16 langue que vous comprenez.

17 L'ACCUSÉ GOTOVINA : [interprétation] Merci, Monsieur le Juge. Oui.

18 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Je vous remercie.

19 Je vais demander aux parties de se présenter, à commencer par

20 l'Accusation.

21 M. TIEGER : [interprétation] Bonjour. Alan Tieger et Mme Laurie Sartorio,

22 avec notre commis à l'audience, Donnica Henry-Frijlink.

23 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Je vous remercie.

24 Pour la Défense de M. Gotovina ?

25 M. KEHOE : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Juge. Gregory Kehoe, et à

26 ma droite, Luka Misetic, et plus loin à droite, Payam Akhavn, qui

27 représentent avec moi les intérêts du général Gotovina.

28 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Pour M. Ivan Cermak ? Est-ce que j'ai

Page 2

1 bien prononcé son nom ?

2 M. PRODANOVIC : [interprétation] Oui, bonjour, Monsieur le Juge. Je

3 m'appelle Me Prodanovic, et c'est avec Me Slokovic, Jadranka Slokovic, que

4 je défends les intérêts d'Ivan Cermak.

5 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Je vous remercie.

6 En ce qui concerne M. Mladen Markac ?

7 M. SEPAROVIC : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Juge. Je suis

8 l'avocat Separovic, et c'est avec Me Goran Mikulicic que je défends les

9 intérêts de Mladen Markac, en compagnie de notre commis à l'audience

10 également.

11 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Fort bien.

12 Vous le savez, il y a eu désormais désignation de cette affaire à une

13 nouvelle Chambre, et il y a une nouvelle Chambre chargée de la mise en

14 état. Vous en connaissez la composition, et j'ai été choisi comme Juge

15 chargé de la mise en état en l'espèce.

16 L'accusé Cermak et l'accusé Markac sont en liberté provisoire; c'est ce qui

17 explique leur absence ici aujourd'hui.

18 Pourquoi y a-t-il Conférence de mise en état ? Je suppose que vous

19 tous ici présents, vous en connaissez la raison. Elle vise à organiser les

20 échanges entre les parties de façon à assurer la préparation rapide du

21 procès. C'est aussi pour permettre à l'accusé de soulever des questions,

22 s'il y en a, concernant son état de santé mentale et physique.

23 Il y a eu hier, en préparation de la présente conférence, une réunion en

24 application du 65 ter, et j'ai été informé de l'issue de cette conférence.

25 A la dernière Conférence de mise en état, il y avait attente avant de

26 prendre une décision, car la décision de jonction d'instance n'avait pas

27 encore été prise, mais maintenant, depuis, il y a eu une décision de la

28 Chambre de première instance qui a décidé d'une jonction d'instance. Ceci

Page 3

1 s'est passé le 14 juillet 2006. Cette décision a été frappée d'appel. Ce

2 que je vous propose, c'est d'examiner quelques-uns des points qui ont été

3 évoqués hier, et bien sûr, les parties auront la possibilité de soulever

4 des questions qu'elles estiment pertinentes.

5 S'agissant des requêtes en souffrance, il y a d'abord l'exception

6 préjudicielle déposée par M. Gotovina en vue de rejeter l'acte d'accusation

7 conjoint proposé déposé le 28 avril 2006 en application de l'article 72. Je

8 voudrais vous dire que la Chambre de première instance a reçu depuis toutes

9 les écritures des parties. Elle prendra une décision lorsque la Chambre

10 d'appel se sera prononcée sur l'appel interlocutoire déposé suite à la

11 décision du 14 juillet 2006.

12 Il y a également une requête en vue d'obtenir un délai supplémentaire et

13 qui demande des précisions suite à l'ordonnance rendue pour non-

14 communication des pièces jointes en date du 14 juillet, écriture déposée le

15 31 août 2006.

16 Si j'ai bien compris, le conseil de Gotovina a indiqué ceci à l'Accusation

17 et l'a confirmé hier à la conférence en application du 65 ter, a donc

18 expliqué que ce conseil, qu'il ne s'opposait pas à la requête de

19 l'Accusation; est-ce exact ?

20 M. KEHOE : [interprétation] Oui.

21 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Une décision donc proviendra. C'est

22 bien entendu une requête qui s'adresse au Collège des Juges. Il ne me

23 revient pas à moi en ma qualité de Juge de la mise en état de prendre une

24 décision. Le Juge Kwon est à l'étranger cette semaine, mais il sera lundi

25 de retour à La Haye, et dès qu'il sera rentré et dès que la Chambre sera au

26 complet, nous allons nous saisir de la question.

27 J'ai aussi constaté, après lecture de la requête déposée par l'Accusation,

28 que l'Accusation demande un délai supplémentaire dont la longueur sera

Page 4

1 fonction des précisions apportées. Mais je pense que vous pouvez laisser

2 ceci entre les mains de la Chambre, que ce sera son pouvoir

3 discrétionnaire, et lorsque ces précisions seront apportées, il sera aisé

4 de voir si ce délai qui court jusqu'au 18 septembre suffira ou pas.

5 Est-ce que vous avez un commentaire à apporter, Monsieur Tieger ?

6 M. TIEGER : [interprétation] Je suis d'accord avec vous. Il n'est sans

7 doute pas nécessaire d'apporter à l'audience des arguments supplémentaires.

8 S'il faut des précisions plus tard, nous sommes toujours prêts à les

9 fournir, mais je suis d'accord avec vous, Monsieur le Juge. Je pense que

10 nous pouvons nous contenter de ce qui a été déposé.

11 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Je m'adresse à la Défense.

12 M. KEHOE : [interprétation] Nous sommes d'accord. Là, je parle au nom du

13 général Gotovina.

14 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Qu'en pense la Défense de M. Cermak ?

15 M. PRODANOVIC : [interprétation] Nous aussi, nous sommes d'accord.

16 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Et vous, pour la Défense de M. Markac ?

17 M. SEPAROVIC : [interprétation] Nous aussi, Monsieur le Président.

18 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Merci.

19 Point suivant que j'ai à mon ordre du jour, c'est la question de la

20 communication. Je crois comprendre que grâce aux informations que j'ai

21 reçues à l'issue de la conférence visée par le 65 ter, que de façon

22 générale, on en est pratiquement au même stade de la phase de la

23 communication pour les trois accusés. Nous allons examiner chacun des cas

24 ensemble dès maintenant. Article 66(A)(i), cette phase est terminée sous

25 réserve de ce que doit faire l'Accusation en vertu de la décision de non-

26 communication du 14 juillet 2006 concernant l'accusé Gotovina. La Chambre

27 croit comprendre que les pièces jointes ont été communiquées à tous les

28 accusés. S'agissant de la phase régie par le 66(A)(ii) [comme interprété],

Page 5

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des

12 versions anglaise et française

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

Page 6

1 effectivement, de ce fait, cette phase est terminée, bien sûr, sous réserve

2 de ce que je viens de mentionner, et il y a une décision aussi qui tombera

3 bientôt, qui concerne la requête du 31 août.

4 Est-ce que les parties ont quelque chose à ajouter ?

5 M. TIEGER : [interprétation] Non.

6 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Les équipes de la défense ?

7 M. KEHOE : [interprétation] Rien au nom du général Gotovina.

8 M. PRODANOVIC : [interprétation] Rien au nom du général Cermak.

9 M. SEPAROVIC : [interprétation] Rien au nom du général Markac.

10 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Fort bien.

11 Nous avons maintenant l'article 62(A)(ii). D'après mes informations,

12 l'Accusation s'est acquittée de pratiquement toutes ses obligations en

13 matière de communication aux trois accusés. Un grand nombre de documents,

14 apparemment 4 000 ou presque, ont été produits en utilisant la recherche

15 ISU, et ceci, en se servant du nom des trois accusés et de la sélection des

16 documents qui a été opérée, afin que maintenant les documents ont été

17 communiqués à la Défense en application des articles 66 et 68. Les

18 recherches se poursuivent. S'ils donnent de nouveaux résultats, ces

19 nouveaux documents seraient, bien entendu, fournis à la Défense.

20 On m'a aussi informé du fait que lors de la dernière Conférence de

21 mise en état dans le cas Gotovina, le bureau du Procureur avait dit

22 qu'après le 18 avril 2006, ce même bureau du Procureur allait saisir

23 beaucoup de documents sur le système EDS.

24 Je me tourne vers l'Accusation. Est-ce que ces documents ont été

25 communiqués ? Combien de documents ont été traduits ? Combien de documents

26 y a-t-il encore que vous envisagez ?

27 M. TIEGER : [interprétation] Oui, nous en avons discuté à la conférence

28 d'hier. L'Accusation a communiqué à ce jour environ 520 déclarations

Page 7

1 préalables. Cela ne veut pas dire que ce sont 520 témoins, parce qu'il y a

2 des témoins qui ont fourni plus d'une seule déclaration. Ceci concerne

3 environ 415 témoins.

4 D'après ce que je sais, ces déclarations préalables ont été traduites. Il

5 est bien sûr toujours un peu dangereux de dire "une poignée" ou "quelques-

6 uns", mais je dirais qu'il y a environ une centaine de documents qu'il faut

7 encore traduire sur 2 700 documents fournis en rapport ou associés à ces

8 déclarations préalables de témoins. Là, je pense qu'en matière de

9 traduction, nous maîtrisons la situation et nous espérons que les dernières

10 traductions seront réalisées le plus vite possible.

11 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Qu'avez-vous à dire sur le point

12 suivant ? La communication dans l'affaire Gotovina est-elle au même stade

13 que pour les deux autres accusés ? Voulez-vous ajouter quelque chose

14 d'autre pour ce qui est de la communication dans le dossier Gotovina ?

15 M. TIEGER : [interprétation] Bien sûr, ces commentaires sont fonction des

16 commentaires formulés hier. Si par erreur ou par hasard, j'omets tel ou tel

17 point concernant la communication, tout ceci a été précisé hier. Ce que je

18 vais dire aujourd'hui ne va rien changer à ce que j'ai dit hier.

19 Je pense qu'il y a égalité de jeu, si j'ose dire. Il y a une

20 distinction que nous avons constatée hier. Il y a quelques documents

21 concernés par l'article 70, et pour ceux-ci, il a fallu faire une demande

22 spécifique concernant l'accusé Gotovina, puisque la demande de

23 communication régie par l'article 70 doit nommément concerner un individu.

24 Là, vraiment, c'est plutôt une question technique et formelle, nous

25 pensons, et je pense que ces autorisations devraient être fournies sous

26 peu.

27 Il y a d'autres demandes en application de l'article 70. Nous en

28 avons discuté hier. Mais cela, c'est vrai pour les trois dossiers, les

Page 8

1 trois accusés. Cela fait un certain temps déjà que ces requêtes ont été

2 formulées. Nous allons faire de notre mieux pour que ceci soit réglé le

3 plus vite possible, dans la mesure où on peut influencer des bureaucraties

4 nationales, et ceci, afin d'obtenir les autorisations nécessaires et de

5 communiquer au plus vite les documents.

6 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Merci.

7 Est-ce que les avocats de M. Gotovina ont quelque chose à dire ?

8 M. MISETIC : [interprétation] Luka Misetic de la part du général

9 Gotovina.

10 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Bonjour.

11 M. MISETITC : [interprétation] Oui, nous sommes d'accord avec ce qu'a

12 dit le Procureur. Nous aimerions ajouter deux choses en guise de précision.

13 L'Accusation, effectivement, est en train de trouver un accord, et

14 nous sommes d'accord avec l'Accusation pour dire qu'elle va fournir à

15 toutes les équipes de la Défense une copie des documents recherchés, de

16 façon à accélérer le processus de communication.

17 Pour ce qui est de certaines séquences vidéo ou audio qui nous ont

18 été communiquées, certaines de ces séquences n'ont pas été transcrites. On

19 nous a dit hier qu'effectivement les parties qui n'avaient pas été

20 transcrites ne seraient pas utilisées par l'Accusation.

21 Je pense que l'Accusation a bien reflété l'accord obtenu hier.

22 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Et pour M. Cermak ?

23 M. PRODANOVIC : [interprétation] Rien à ajouter à ce que Me Misetic

24 vient de dire. Pas d'autres remarques, je vous remercie.

25 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Fort bien.

26 Et pour M. Markac.

27 M. SEPAROVIC : [interprétation] Non plus. Pas de commentaires à faire.

28 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] En ce qui concerne la

Page 9

1 communication visée par l'article 68 à la dernière Conférence de mise en

2 état et aussi lors de la conférence 65 ter d'hier, l'Accusation a dit qu'il

3 y avait communication des éléments à décharge, article 66 [comme

4 interprété], ainsi que des éléments visés par l'article 66, que les

5 recherches se poursuivent et que l'Accusation sait que la communication en

6 application de l'article 68 est une obligation qui se maintient tout au

7 long de la procédure.

8 Apparemment, la Défense Markac va donner quelques idées à l'Accusation pour

9 ce qui est des termes à utiliser dans la recherche. Je pense que ceci a

10 déjà été évoqué ?

11 M. TIEGER : [interprétation] Oui.

12 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] En ce qui concerne l'article 70, oui,

13 je pense que l'Accusation a déjà apporté ses commentaires, et qu'il n'y a

14 rien d'autre à dire. Là je me tourne à la Défense pour ce qui est de cet

15 aspect-là de la communication.

16 Les faits convenus maintenant. J'ai reçu un briefing complet sur les

17 arguments présentés par les parties. J'ai lu les différentes interventions

18 sur ce point, et d'après les informations que j'ai reçues suite à la

19 conférence d'hier, je comprends que l'Accusation et les trois équipes de la

20 Défense sont d'accord pour dire qu'il est préférable d'attendre la version

21 définitive d'un acte d'accusation, et donc aussi, d'avoir la décision

22 finale qui tombera après la décision de la Chambre d'appel, n'est-ce pas ?

23 M. TIEGER : [interprétation] D'accord, c'est bien ce qui a été dit hier.

24 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Merci.

25 M. KEHOE : [interprétation] Effectivement, nous sommes d'accord. Là je

26 parle au nom du général Gotovina.

27 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Merci.

28 M. PRODANOVIC : [interprétation] Nous aussi nous sommes d'accord.

Page 10

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des

12 versions anglaise et française

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

Page 11

1 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Merci.

2 M. SEPAROVIC : [interprétation] Nous aussi nous sommes d'accord.

3 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Je vous remercie.

4 Lors de la dernière Conférence de mise en état, il a été dit qu'il serait

5 vraiment utile d'avoir un plan de travail pour assurer la phase suivante de

6 la mise en état. Si j'ai bien compris ce qui s'est dit hier, il va y avoir

7 un tel plan. Et lors de la prochaine conférence en application du 65 ter,

8 il y aurait discussion avec les parties en vue d'établir un plan de travail

9 de façon à veiller et à s'assurer que ce procès pourra s'ouvrir dans les

10 meilleurs délais. Ce sera discuté avec les parties à la prochaine

11 conférence.

12 Cette volonté de présenter un plan de travail est, bien sûr, influencée par

13 la décision que la Chambre d'appel va prendre suite à l'appel interjeté

14 pour ce qui est de la jonction d'instance.

15 Est-ce que j'ai bien compris ?

16 M. TIEGER : [interprétation] Oui, c'est vrai. Pour ce qui est de l'effet

17 des questions qui ne sont pas encore tranchées, mais c'est vrai aussi pour

18 ce qui est de l'engagement que prennent les parties d'œuvrer à

19 l'établissement d'un plan de travail, comme vous l'avez dit.

20 Cela a une incidence immédiate, c'est vrai, sur l'audience

21 d'aujourd'hui, mais nous allons demeurer en contact avec le juriste hors

22 classe représentant la Chambre, mais aussi avec les parties de façon à

23 vraiment développer cette idée d'un plan de travail.

24 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Merci.

25 M. KEHOE : [interprétation] Je voulais que vous le sachiez, on a discuté

26 mais c'est difficile si on n'a pas une décision définitive pour ce qui est

27 de l'acte d'accusation, difficile de se mettre d'accord sur des plans, sur

28 un plan de travail. Effectivement, il y avait consensus hier sur le fait de

Page 12

1 dire que : oui, c'est la meilleure façon d'avancer. Il faudra un certain

2 temps avant qu'on ait un acte d'accusation définitif. Donc, je pense que la

3 Chambre devra faire preuve de patience et d'indulgence envers nous tant

4 qu'il n'y a pas cette décision finale, on ne pourra pas avoir un plan de

5 travail définitif.

6 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Merci.

7 M. PRODANOVIC : [interprétation] Nous estimons aussi que la façon la plus

8 réaliste est celle-ci, effectivement.

9 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Merci.

10 M. SEPAROVIC : [interprétation] Pareil pour nous, Monsieur le Juge.

11 M. LE JUGE STOLE : [interprétation]Je suppose qu'il y a déjà eu un

12 échange de vues sur la question des faits convenus. J'espère que la

13 décision de la Chambre d'appel sera rendue sous peu. A ce moment-là, les

14 parties pourront s'engager à accélérer cette procédure concernant les faits

15 convenus. Ceci est tout à fait à la satisfaction de la Chambre et à la

16 mienne.

17 Il y a une question qui concerne les trois accusés, et c'est celle des

18 traductions. Je crois comprendre qu'il est important que le CLSS et le

19 service de traduction doivent fournir les traductions dans des délais

20 prévus pour répondre aux besoins de toutes les parties. La politique CLSS

21 est de ne traduire que les documents qui vont être présentés à l'audience.

22 Cependant, un des problèmes principaux c'est que les parties ont tendance à

23 présenter des demandes de traduction pour des documents qu'on ne finit pas

24 par utiliser comme futures pièces à conviction. Le 24 août 2006, le bureau

25 a soutenu plusieurs recommandations, notamment lorsqu'il y a plusieurs

26 accusés jugés ensemble.

27 Il est donc très important que les parties limitent leurs demandes de

28 traduction aux documents dont ils sont sûrs qu'ils vont en demander le

Page 13

1 versement au dossier d'instance, et qu'ils établissent aussi un ordre de

2 priorité pour les demandes de traduction et aussi qu'ils fournissent toutes

3 les informations pertinentes au CLSS et à l'ODM à titre confidentiel.

4 Je pense que toutes les parties sont d'accord qu'il n'y a pas sujet à

5 controverse ici. Je vous remercie.

6 C'est toujours vrai dans toute Conférence de mise en état, et c'est

7 la question des problèmes que connaissent peut-être les accusés. Ici, nous

8 avons M. Gotovina qui est présent. Je voudrais savoir s'il a des questions

9 particulières à soulever pour ce qui est de son état de santé ou des

10 conditions de sa détention.

11 M. KEHOE : [interprétation] Rien du tout pour ce qui est de son état de

12 santé, rien à dire pour ce qui est des conditions de détention maintenant.

13 C'est une question qui reste posée mais que nous n'avons pas à soulever

14 maintenant, aujourd'hui même.

15 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] D'accord. Pour ce qui est des accusés

16 Cermak et Markac, qui ne sont pas présents ici, est-ce que les conseils ont

17 quelque chose à dire ?

18 M. PRODANOVIC : [interprétation] Le général Cermak a des problèmes de

19 nature chronique par rapport à sa santé. Il s'agit de sa colonne vertébrale

20 et de l'hypertension, mais tout est sous contrôle médical. Il n'y a pas

21 d'autres problèmes pour ce qui est de l'évolution du procès et de sa

22 présence au procès.

23 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Je vous remercie.

24 Et pour ce qui est de l'accusé Markac ?

25 M. SEPAROVIC : [interprétation] Il a également des problèmes de santé. Il a

26 été traité et son état de santé est stable maintenant avec des changements

27 parfois, mais il est suivi par un médecin au quartier pénitentiaire.

28 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Je vous remercie.

Page 14

1 Si les parties ne veulent pas soulever d'autres points, la Conférence de

2 mise en état est levée.

3 Monsieur Tieger, vous avez la parole.

4 M. TIEGER : [interprétation] Monsieur le Juge, je suis d'accord avec la

5 Chambre pour ce qui est de la politique de CLSS du Tribunal et que ce n'est

6 pas un point controversé, parce qu'il s'agit des ressources limitées de ce

7 service. Ce qui n'est pas tout à fait clair, c'est comment certains

8 documents ne peuvent pas être traduits, les documents qui ont été soumis

9 bona fide, parce que nous ne pouvons pas savoir au préalable.

10 Nous avons quelques estimations par rapport à cela, mais nous ne

11 pouvons pas être sûr si un document sera versé au dossier ou pas, lors du

12 procès. C'est quelque chose que j'ai soulevé hier. Il me semble qu'on ne

13 puisse pas avoir ici une solution pragmatique, mais j'aimerais soulever un

14 autre point, à savoir que la position de l'Accusation et de la Défense est

15 la même. Par rapport à cela, nous allons peut-être avoir une réunion et en

16 discuter et attirer l'attention de la Chambre si cela est nécessaire, et

17 éventuellement, proposer certaines mesures qui pourront nous aider.

18 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Merci.

19 Est-ce que la Défense veut rajouter quelque chose par rapport à

20 cela ?

21 M. KEHOE : [interprétation] Nous comprenons le problème par rapport au

22 service CLSS qui existe depuis le début de l'existence de ce Tribunal. Nous

23 faisons de notre mieux et nous n'avons aucune intention de soumettre trop

24 de documents à traduire.

25 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Est-ce que les conseils de la Défense

26 veulent ajouter quelque chose ?

27 M. PRODANOVIC : [interprétation] Non, Monsieur le Président.

28 M. LE JUGE STOLE : [interprétation] Je vous remercie.

Page 15

1 Je remercie tout le monde présent dans le prétoire et l'accusé

2 Gotovina. La Conférence de mise en état est levée.

3 --- La Conférence de mise en état est levée à 15 heures 35.

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28