Page 6441
1 Le lundi 1er juillet 2013
2 [Audience publique]
3 [L'accusé est introduit dans le prétoire]
4 --- L'audience est ouverte à 14 heures 59.
5 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Bonjour à tous et à toutes dans le
6 prétoire et en dehors.
7 Madame la Greffière, veuillez citer l'affaire.
8 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Bonjour, Messieurs les Juges.
9 Il s'agit de l'affaire IT-04-75-T, le Procureur contre Goran Hadzic.
10 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Merci.
11 Nous allons commencer par l'Accusation, pour les présentations.
12 M. STRINGER : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président. Bonjour,
13 Messieurs les Juges.
14 Pour l'Accusation, nous avons Douglas Stringer, Matthew Olmsted
15 [comme interprété], notre commis à l'affaire, Thomas Laugel, et notre
16 stagiaire, Kathryn Fox.
17 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Merci.
18 Pour la Défense.
19 M. ZIVANOVIC : [interprétation] Bonjour, Messieurs les Juges.
20 Pour la Défense de Goran Hadzic, nous avons Zoran Zivanovic et
21 Christopher Gosnell.
22 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Merci beaucoup.
23 Faisons entrer le témoin, s'il vous plaît.
24 Oui, Monsieur Demirdjian.
25 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Oui. Je voudrais vous rappeler que M.
26 Adnan Abd El Razek est notre prochain témoin. Si cela n'a pas été consigné
27 au compte rendu la semaine dernière, j'aimerais remercier les Juges de la
28 Chambre d'avoir organisé ces audiences supplémentaires.
Page 6442
1 [Le témoin est introduit dans le prétoire]
2 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Bonjour, Monsieur. Merci d'être venu
3 à La Haye pour aider le Tribunal. Je suppose que vous allez déposer en
4 anglais, n'est-ce pas ?
5 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui, Monsieur.
6 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Merci. Est-ce que vous pourriez
7 décliner votre identité et nous donner votre date de naissance.
8 LE TÉMOIN : [interprétation] Je m'appelle Adnan Tawfiq Abd El Razek. Je
9 suis né le 4 juin 1940.
10 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Merci beaucoup. Vous allez prononcer
11 à présent la déclaration solennelle par laquelle les témoins s'engagent à
12 dire la vérité. Je dois vous rappeler que vous vous exposez également au
13 parjure en cas de faux témoignage ou d'information fausse lors de votre
14 déposition.
15 Je vous invite à lire votre déclaration solennelle à haute voix et
16 l'huissier vous remet le texte.
17 LE TÉMOIN : [interprétation] Je déclare solennellement de dire la vérité,
18 toute la vérité et rien que la vérité.
19 LE TÉMOIN : ADNAN ABD EL RAZEK [Assermenté]
20 [Le témoin répond par l'interprète]
21 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Merci, Monsieur Adb El Razek.
22 Veuillez vous asseoir.
23 LE TÉMOIN : [interprétation] Merci.
24 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Monsieur Demirdjian, allez-y.
25 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Merci beaucoup, Messieurs les Juges.
26 Interrogatoire principal par M. Demirdjian :
27 Q. [interprétation] Bonjour, Docteur Abd El Razek.
28 R. Bonjour.
Page 6443
1 Q. Avant de commencer à vous poser des questions, j'aimerais vous donner
2 quelques orientations. En effet, nous parlons tous les deux la même langue,
3 et il nous faudrait ménager une pause entre les réponses et les questions,
4 comptez jusqu'à trois dans votre tête pour que cela soit respecté, et ce,
5 pour les interprètes qui sont dans le prétoire et d'autres présentes dans
6 le prétoire.
7 R. Oui.
8 Q. Vous nous avez décliné votre identité. J'aimerais vous demander à
9 présent de nous dire votre nationalité ou votre appartenance ethnique.
10 R. Je suis né en Etat de Palestine. Ma famille est palestinienne,
11 musulmane, arabe. Nous avons eu la chance de rester dans notre pays en tant
12 que Palestiniens dans l'Etat d'Israël. Nous sommes une minorité arabe
13 palestinienne, et nous sommes des citoyens arabes d'Israël à présent.
14 Q. Est-ce que vous pourriez nous donner un aperçu de votre parcours
15 professionnel ?
16 R. Avec plaisir, Monsieur. J'ai toujours plaisir à me souvenir de ces bons
17 moments de ma vie estudiantine. J'ai commencé mes études universitaires à
18 l'Université de Jérusalem. J'ai décroché un diplôme en affaires sociales.
19 Ensuite, j'ai été officier pendant sept ans après mon diplôme. Je suis
20 retourné en ville à l'Université hébraïque après mon diplôme. J'ai été
21 enseignant en Cisjordanie et à Jérusalem. Ensuite, j'ai décidé de présenter
22 mon doctorat. Je suis allé à l'Université de Michigan. J'ai fait un
23 doctorat en sociologie et en affaires sociales. Et j'ai eu mon doctorat en
24 août 1982. Et ensuite, j'ai travaillé pour les Nations Unies.
25 Q. Est-il exact de dire qu'à partir du mois d'octobre 1992 [comme
26 interprété], vous avez commencé à travailler pour les Nations Unies ?
27 R. Le 1er octobre, j'ai déménagé à New York. J'ai commencé à travailler au
28 sein du département politique. Nous dépendions du département de
Page 6444
1 l'assemblée générale. J'y ai travaillé jusqu'à ma retraite, le 1er juillet
2 2000. Donc j'ai passé toute ma carrière dans ce département, même lorsque
3 l'on m'a détaché ou lorsque je me suis porté volontaire pour travailler
4 pour la FORPRONU en 1992.
5 Q. Eh bien, revenons sur cette période, Docteur Abd El Razek. Est-il exact
6 qu'en avril 1992, vous avez été envoyé en mission en ex-Yougoslavie ?
7 R. En fait, j'étais censé y aller à la fin du mois de mars de la même
8 année. Nous sommes arrivés à Belgrade, c'était le 3 avril 1992. Le
9 personnel pour les affaires civiles était très limité, le groupe était très
10 restreint. Et je suis arrivé à Belgrade - soit dit en passant, c'est une
11 très belle ville - et quelque chose s'est passé à l'aéroport de Sarajevo.
12 L'avion de feu président Alija Izetbegovic a été arrêté et détourné par les
13 forces locales, et je pense que cela a marqué la période de trouble, pour
14 ne pas en dire plus, qui a commencé à Sarajevo.
15 Nous n'avons donc pas pu aller à Sarajevo à cause de cela. J'ai été nommé
16 conseiller politique, en quelque sorte, de la police civile de la FORPRONU,
17 et la plupart de nos commandants, commandants civils et commandant
18 militaire, pour les affaires civiles se trouvaient à Sarajevo. J'étais
19 censé être posté à Sarajevo, mais nous n'avons pas pu atteindre Sarajevo.
20 Donc nous sommes restés une semaine à Belgrade, ce qui m'a donné le plaisir
21 de découvrir cette ville et de discuter avec des personnes de tous
22 horizons, et je me suis rendu compte alors de la gravité de la situation
23 économique -- la crise financière. Nous avons séjourné dans un hôtel. Ce
24 n'était pas un hôtel cinq étoiles, à mon regret; les chambres ont coûté 12
25 dollars la nuit. Et cette période a été très difficile pour tous.
26 Q. Alors, je voudrais revenir sur la période avant votre arrivée à
27 Belgrade. A New York, avant votre départ, quels ont été les préparatifs ou
28 la formation que vous avez suivis pour la mission que vous deviez mener à
Page 6445
1 Belgrade ?
2 R. J'aimerais dire quelque chose qui ne va peut-être pas faire plaisir aux
3 dirigeants des Nations Unies. La mission a été préparée à la va-vite. Et,
4 en très peu de temps, les affaires civiles ont dû s'organiser, en quelques
5 jours, maximum dix jours, et ont dû commencer à planifier et à se préparer
6 à ce poste. Et à l'origine, nous avions choisi la Bosnie comme territoire
7 neutre, entre guillemets, pour accueillir le département des affaires
8 civiles et le commandant de secteur. La logistique se trouvait à Banja
9 Luka, mais les chefs des opérations les plus importants se trouvaient à
10 Sarajevo.
11 La police civile et l'armée ont été envoyées pour se rendre dans les zones
12 croates occupées. A New York, il n'y avait personne pour nous informer,
13 mais nous pouvions lire les documents discutés et ensuite approuvés par le
14 Conseil de sécurité. J'ai moi-même assisté à cela, la délibération de la
15 première résolution, c'était la Résolution 721/91. Alors, j'insiste sur ce
16 qui suit la barre oblique, parce que j'ai vu qu'il y a eu beaucoup de
17 commentaires sur la Résolution 721 du Conseil de sécurité, mais cette
18 dernière a la cote S3 du Conseil de sécurité.
19 Quoi qu'il en soit, les cessez-le-feu ont été mis en place dans les zones
20 protégées, ensuite il y a eu le plan Vance, plan Cyrus Vance, un envoyé
21 spécial a été détaché. Et nous savions très peu de choses à l'époque.
22 Google n'existait pas à l'époque. J'ai consulté un atlas,
23 l'encyclopédie britannique, et j'ai noté les différentes régions à la main.
24 Donc j'ai recopié tout cela de l'encyclopédie britannique. J'avais la
25 Croatie, la Bosnie et tous les noms repris dans l'encyclopédie. Et le
26 premier jour ou la première semaine que j'ai passé à Sarajevo, j'avais en
27 permanence sur mon bureau cette carte. L'un des officiers de la présidence
28 les plus haut gradés était venu me rendre visite, il a vu ces cartes et il
Page 6446
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
15 versions anglaise et française
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 6447
1 s'est quelque peu fâché parce que pour lui cette carte reprenait
2 l'appartenance ethnique, et cetera.
3 Mais, donc, nous en savions très peu de la région.
4 Q. Avant de passer à ma question suivante, je vois que vous avez des notes
5 devant vous, Docteur. Comme je vous l'ai expliqué tout à l'heure, vous ne
6 passez pas un examen de mémoire, donc à moins de devoir vous rafraîchir la
7 mémoire, je pense que les Juges de la Chambre préfèreraient que vous ne
8 consultiez pas ces notes pendant votre déposition. Alors, si vous devez
9 vraiment vous rafraîchir la mémoire, demandez la permission.
10 Mais je vous inviterais à ne pas consulter ces notes, même si se souvenir
11 des dates et des chiffres est compliqué.
12 R. Bien. Je ferai preuve de discipline. Je ne suis plus très jeune,
13 surtout s'agissant des dates et des noms. Et, Messieurs les Juges,
14 pardonnez-moi si quelquefois je devrais consulter mes notes écrites pour me
15 rappeler certains noms. Mais je vais fermer mon dossier, pas de problème.
16 Q. Merci beaucoup.
17 R. Mais je comprends la procédure. Je vais essayer de m'y tenir.
18 Q. Mais si vous avez besoin de consulter vos notes, n'oubliez pas que vous
19 pouvez toujours en demander la permission.
20 R. Très bien.
21 Q. Vous nous avez expliqué le type de préparatif par lequel vous êtes
22 passé. Vous avez parlé de résolutions du Conseil de sécurité et de
23 rapports. Est-ce que vous les connaissiez à l'époque ?
24 R. J'ai lu le plan Vance. Je ne suis pas sûr qu'à l'époque j'aie bien
25 compris tout ce qu'il se passait, et puis il y a toujours une différence
26 entre ce qu'on lit, la vision du plan quel qu'il soit, les régions, les
27 fonctionnements, et la réalité, la perception mentale que vous vous en
28 faites. J'ai compris à l'époque les grandes lignes du plan. Si vous le
Page 6448
1 désirez, je peux vous l'expliquer à présent, vous dire ce qui, pour moi,
2 était ce plan.
3 Q. Dites plutôt aux Juges de la Chambre ce que vous avez compris comme
4 étant votre mission avant de partir de New York, le mandat que l'on vous
5 avait confié.
6 R. Même dans les rapports du Conseil de sécurité, on établissait
7 clairement les différences qui existaient entre les missions de l'armée et
8 des civils. Alors qu'auparavant -- je fais un petit retour en arrière,
9 excusez-moi. Nous venions de terminer notre mission couronnée de succès des
10 Nations Unies en Namibie, et la Namibie, pour cette mission-là, c'étaient
11 les civils qui avaient les rênes. Ensuite, des forces de police ont assisté
12 les civils, et des gardes également.
13 Mais sur la base des délibérations et des rapports du terrain, le Conseil
14 de sécurité s'était dit à l'époque que la mission ne pouvait pas être gérée
15 par des civils. C'est la raison pour laquelle le Conseil de sécurité a
16 nommé M. Nambiar, un général hautement respecté, d'une intégrité à toute
17 épreuve, au poste de commandant en chef de cette mission. Et M. Thornberry,
18 Cedric Thornberry, un citoyen britannique, devait être à la tête des
19 affaires civiles et devait servir de conseiller ou d'escorte, d'aide et de
20 guide, guide politique, de M. Nambiar, et c'est ce qui s'est passé. Et il
21 était censé diriger nos travaux en tant que civils - bien sûr, moi-même,
22 j'étais un civil. Il était trop occupé à rétablir la hiérarchie aux fins de
23 gérer cette crise -- pour ce faire, et puis j'ai eu la chance ou l'occasion
24 de l'accompagner à Belgrade et nous avons alors discuté plus en détail de
25 notre mission.
26 A New York, tout le monde était encore euphorique de la mission en Namibie,
27 et personne ne s'était donné la peine d'analyser dans les détails le
28 travail qui nous attendait. Et, c'est regrettable, nous n'avions pas de
Page 6449
1 connaissances approfondies de ce qui allait nous attendre pendant les mois
2 ou les années à venir.
3 Q. Lorsque vous êtes arrivé à Belgrade, comme vous venez de nous
4 l'expliquer, vous avez discuté avec M. Thornberry de ce mandat.
5 Est-ce que vous pourriez nous expliquer en essence en quoi consistait ce
6 mandat ? Qu'est-ce qu'on attendait de vous dans la région ?
7 R. Je peux vous expliquer les grandes lignes, l'ensemble de la mission.
8 L'ensemble de la mission était clair -- en tout cas, pour nous. Le plan
9 Cyrus Vance avait été signé -- un cessez-le-feu avait été signé en Croatie
10 préalablement, et nous devions consolider ce cessez-le-feu, désarmer ceux
11 qui se trouvaient dans les zones protégées. Nous devions les démilitariser
12 et assurer la sécurité des civils. Nous avions également eu pour
13 instruction de nous occuper du retour des réfugiés et de ne pas laisser des
14 expulsions se passer pour les personnes dans ces régions.
15 En notre qualité d'affaires civiles, nous devions assister l'armée, et nous
16 étions censés nous rendre dans ces régions et de faire en sorte que les
17 civils n'étaient pas ciblés, que les civils n'étaient pas pourchassés,
18 qu'on ne leur faisait pas de mal, et nous devions également travailler à
19 l'échange des réfugiés.
20 Q. Merci.
21 S'agissant de ce que vous venez de nous dire, j'aimerais que l'on regarde à
22 présent un document, qui est le document 5140 de la liste 65 ter. Onglet 41
23 dans notre liste. Il va apparaître dans quelques instants à l'écran. Si
24 vous n'arrivez pas à lire ce qui affiche à l'écran, Monsieur, n'hésitez pas
25 à le dire et nous agrandirons l'image pour vous.
26 R. Oui, il faudrait agrandir l'image, s'il vous plaît. Je n'arrive pas à
27 déchiffrer la police. Voilà.
28 Est-ce que je peux diriger les choses moi-même ?
Page 6450
1 Q. Non, vous ne pouvez pas modifier l'apparence du document, mais vous
2 pouvez le demander.
3 Alors, j'aimerais que l'on se concentre sur le coin supérieur droit. Est-ce
4 que vous voyez la date --
5 R. Oui. Le 15 février 1992.
6 Q. [aucune interprétation]
7 R. [aucune interprétation]
8 Q. Est-ce que vous avez eu l'occasion de passer en revue ce document ?
9 R. Oui.
10 Q. Alors, vous voyez le premier paragraphe où l'on parle de plusieurs
11 résolutions du Conseil de sécurité --
12 R. Oui, c'est la FORPRONU.
13 Q. Oui. Et il y a une deuxième partie en bas de la page qui parle des
14 dernières évolutions.
15 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Passons à la deuxième page. Agrandissons
16 encore un petit peu. Voilà.
17 Q. Vous allez voir que l'on relate des échanges entre plusieurs dirigeants
18 politiques.
19 Alors, j'aimerais que vous vous concentriez sur la page suivante, la page
20 3, s'il vous plaît. Point 2, intitulé : "Implementation of the plan," "Mise
21 en œuvre du plan." Et on commence au paragraphe 9.
22 Regardez ce paragraphe 9, s'il vous plaît. On nous dit, je cite, "Le plan a
23 déjà été soumis le 11 décembre 1991." Regardez à présent le paragraphe 10,
24 s'il vous plaît.
25 "Tout d'abord, j'aimerais attirer l'attention sur la disposition du
26 paragraphe 9 du plan selon laquelle les frontières exactes des zones
27 protégées des Nations Unies seront décidées par une force des Nations Unies
28 après consultation avec les dirigeants locaux."
Page 6451
1 Est-ce que vous connaissiez, lorsque vous êtes arrivé à Belgrade, ce
2 concept de zones protégées des Nations Unies ?
3 R. Pas dans les détails.
4 Q. Qu'est-ce que vous saviez alors de ces zones ? Est-ce que vous saviez
5 combien il y en avait ?
6 R. Il y en avait trois principales et puis une quatrième. Pour le secteur
7 Sarajevo, c'était la région de Knin. Le secteur est était celui auquel j'ai
8 été affecté par la suite, et le secteur ouest était plus près de Zagreb. Le
9 secteur est se trouvait au nord, vers Beli Manastir. Et puis, Erdut, Dalj,
10 Vukovar et plus bas dans toute cette région. Et nous connaissions mieux
11 cette région qui était proche d'Osijek parce que c'était là où il y avait
12 les deux parties qui se rejoignaient dans la région.
13 Q. Très bien.
14 R. On l'appelait le secteur est. Le commandant au début était Belge, je
15 pense que c'était un lieutenant-colonel; en tout cas, il n'était pas plus
16 haut gradé que le grade de colonel. Pour le chef de l'état-major et l'état-
17 major, il y avait huit personnes maximum. M. Lubin était chargé des
18 affaires civiles, et il y a aussi un deuxième homme dans ce secteur. Donc,
19 voilà la situation lorsque nous sommes arrivés dans ce secteur.
20 Q. Regardez le paragraphe 11, s'il vous plaît. Deuxième phrase, qui
21 commence par : "In discussion with", "Lorsque nous avons discuté avec les
22 parties" --
23 R. Est-ce que c'est le paragraphe 11 ?
24 Q. Oui. Deuxième ligne, qui commence par : "In discussion with the parties
25 concerned…", "En discutant avec les parties concernées…"
26 Est-ce que vous le voyez ?
27 R. Oui, je le vois.
28 Q. Alors, on nous dit ensuite :
Page 6452
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
15 versions anglaise et française
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 6453
1 "Il est ressorti que la façon la plus pratique de gérer les armes des
2 unités de la Défense territoriale et du personnel basé dans les zones
3 protégées des Nations Unies serait de les placer sous clé avec un système
4 de double cadenas, le premier cadenas étant contrôlé par la force des
5 Nations Unies et l'autre, par le président du conseil de 'opstina'."
6 Est-ce que vous connaissez ce système ?
7 R. Oui, nous l'appelons le double verrouillage. Désolé, mais ça me
8 rappelle des choses bizarres qui s'étaient passées. Les armes étaient
9 censées être sous double verrou et nous étions censés avoir, pour une
10 partie, un contrôle là-dessus.
11 Alors, pendant l'époque où j'étais à Erdut - je dois vous dire que j'y suis
12 resté très peu de temps - je voyais des véhicules armés partout. Il n'y
13 avait pas de verrouillage du tout. Et lorsque je suis parti, j'ai entendu
14 dire que des gens de chez nous avaient manipulé ces doubles verrous. Mais
15 je préfère ne pas en parler; cela me fait du mal.
16 Au début, nous n'avions pas vraiment le contrôle. La JNA était postée à
17 l'est de Dalj, sur un bateau, et autour de ce bateau se trouvait une grande
18 forêt qui accueillait un camp militaire disposant d'équipement lourd qui
19 gardait le bateau mais aussi d'autres choses. On nous a imposé un couvre-
20 feu et un black-out, et les déplacements se faisaient de nuit. Lorsque nous
21 sommes allés rencontrer le général sur le bateau, nous avons été escortés
22 par leurs véhicules, et ils n'avaient pas de lumières. Je me demandais
23 comment ils pouvaient distinguer la route. Mais quoi qu'il en soit, la JNA
24 disait clairement que nous étions en dehors de ces régions. Si vous voyiez
25 des troupes de la JNA le matin autour de notre endroit, eh bien, sachez-le.
26 Q. Très bien. Si je vous demande à présent d'examiner le paragraphe
27 suivant, le paragraphe 12, il y est indiqué la chose suivante :
28 "En ce qui concerne le paragraphe 22 [comme interprété] du plan, je
Page 6454
1 suis arrivé à la conclusion que, pour des raisons techniques et pratiques,
2 il serait préférable que le quartier général des forces soit situé à
3 Sarajevo, même si le bataillon logistique serait situé à Banja Luka."
4 Je pense que vous avez évoqué cela au départ. Est-ce que c'est exact
5 ?
6 R. Oui.
7 Q. Au paragraphe 13, il est question du fait que le plan prévoit un chef
8 civil de la mission. Ce paragraphe se poursuit à la page suivante, vous
9 l'avez lu, et au début de la page suivante, il y a une phrase qui commence
10 par "I intend therefore" :
11 "J'ai donc l'intention de confier le commandement général des opérations au
12 commandant de la force."
13 Est-ce que c'est cela qui s'est passé ?
14 R. J'ai indiqué au début de ma déclaration que, si en Namibie la mission
15 était gérée par des civils, en ex-Yougoslavie elle était, quant à elle,
16 commandée par un général -- au départ en tout cas, la première année, qui
17 était le commandant de la mission, c'était le général Nambiar, alors que
18 Cedric Thornberry l'aidait pour les affaires civiles. Nous avons été très
19 surpris. Je vous ai expliqué comment nous étions préparés au sujet de la
20 région, et nous pensions de manière tout à fait naïve que Sarajevo serait
21 sûre, que Banja Luka serait sûre, et que nous pourrions travailler à partir
22 de ces endroits de manière sûre et organisée. Il nous a fallu quelques
23 semaines pour nous rendre compte que même Sarajevo n'était pas sûre pour la
24 mission, et Banja Luka ne l'était certainement pas non plus.
25 Q. Merci pour vos précisions, Monsieur Abd El Razek.
26 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je demande le versement de ce document.
27 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Il est admis.
28 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Ce document 65 ter 05140 recevra la
Page 6455
1 cote P2296.
2 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Merci.
3 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Merci.
4 Q. Monsieur Abd El Razek, vous nous avez dit que vous êtes arrivé à
5 Belgrade, n'est-ce pas ?
6 R. Oui.
7 Q. Avant de passer à Erdut, combien de temps avez-vous passé à Belgrade
8 approximativement ?
9 R. Nous sommes arrivés le 3 avril et nous sommes partis le matin du 11
10 avril.
11 Q. Qu'avez-vous fait comme travail à Belgrade ?
12 R. Eh bien, d'abord, nous lisions chaque matin le rapport de situation
13 élaboré par le contingent militaire. Et nous suivions les nouvelles, nous
14 suivions également les incidents à Sarajevo, et nous posions la question de
15 savoir ce qu'il adviendrait de notre mission. Ensuite, M. Thornberry et
16 trois autres civils se sont posé la question de savoir ce que deviendrait
17 notre mission, ce qu'il y avait lieu de faire, et cetera. Et cette semaine
18 a été pour moi une pause qui était la bienvenue, car j'ai pu me pencher sur
19 la question et respirer un peu avant de commencer le travail. J'étais déçu,
20 bien entendu, de ne pas avoir été envoyé immédiatement à Sarajevo, mais
21 ensuite j'ai été envoyé à Erdut.
22 Q. Ces rapports de situation que vous évoquez, d'où venaient-ils, de quels
23 endroits ?
24 R. Sarajevo encore, qui était le quartier général. Nous avions à l'époque
25 un petit bureau à Belgrade, et un encore plus petit à Zagreb. Mais les
26 rapports de situation provenaient du cabinet du commandant. En général, ils
27 sont écrits et envoyés par le chef d'état-major.
28 Q. En ce qui concerne ces rapports de situation, quel type de
Page 6456
1 renseignement concernaient-ils et quelle zone concernaient-ils ?
2 R. Les rapports de situation de Belgrade que nous recevions portaient sur
3 les zones protégées. A Sarajevo, alors, on expliquait ce qui se passait à
4 Sarajevo. Et pour chacun des rapports, il y avait des rapports de secteur.
5 On parlait des affrontements, des combats et - malheureusement - également
6 le nombre de personnes expulsées. La police civile préparait ses propres
7 rapports, mais ce n'étaient pas des "sitreps", des rapports de situation,
8 et ils n'étaient pas soumis quotidiennement aux membres de la mission. Et
9 les affaires civiles, même si elles travaillaient avec eux, m'envoyaient
10 quelques informations mais très, très peu. Dans les zones plus
11 mouvementées, telles que Knin, c'étaient les observateurs des Nations Unies
12 de la Mission d'observation des Nations Unies qui élaboraient des rapports,
13 mais ces rapports ne nous étaient pas directement soumis. Ils étaient
14 envoyés au quartier général et ensuite à M. Goulding, qui était responsable
15 du maintien de la paix.
16 Q. En ce qui concerne les rapports de situation dont vous preniez
17 connaissance à Belgrade, qu'est-ce qu'ils vous ont appris au sujet de la
18 situation dans les zones protégées ?
19 R. J'irais trop loin en disant que je savais tout. Alors, je vais vous
20 faire part d'impressions -- excusez-moi, si je n'entre pas dans les
21 détails, car il y a une certaine confusion à ce stade.
22 Mais l'impression c'est que, premièrement, le cessez-le-feu n'était pas
23 intégralement respecté; deuxièmement, de temps en temps, il y avait
24 toujours des combats; et surtout pour notre contingent civil, le nettoyage
25 ethnique ou l'expulsion des non-Serbes résidant des ces zones se
26 poursuivait.
27 Q. Par rapport à ce que vous nous avez dit, je voulais avec vous examiner
28 un document.
Page 6457
1 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Le document 65 ter 5882. A l'onglet 8.
2 C'est un document sous pli scellé, donc il faudrait éviter la diffusion de
3 l'audience à ce stade.
4 [Le conseil de l'Accusation se concerte]
5 LE TÉMOIN : [interprétation] Le 24 mars.
6 M. DEMIRDJIAN : [interprétation]
7 Q. Oui. Donc c'était avant votre déploiement, une semaine avant
8 approximativement. Lorsque vous êtes arrivé à La Haye, il y a quelques
9 jours, est-ce que vous avez pu prendre connaissance de ce communiqué de
10 presse ?
11 R. Oui.
12 Q. Très bien. On peut voir en haut à gauche "République de Croatie,
13 ministère de l'Information." Comme vous l'avez dit, 24 mars 1992. Et voici
14 la première phrase. Il est indiqué que :
15 "Le bureau des relations interethniques au sein du gouvernement croate a
16 envoyé une lettre au commandement de la FORPRONU et de la Mission de la CE
17 leur redemandant de faire des efforts pour éviter des expulsions forcées
18 des non-Serbes des zones occupées de Croatie."
19 Vous l'avez évoqué il y a quelque temps --
20 R. Hm-hm.
21 Q. -- est-ce que c'est le type de renseignement dont vous disposiez
22 lorsque vous étiez à Belgrade ?
23 R. Non, pas ceci. C'est par la presse que nous apprenions cela. Nous ne
24 recevions pas les informations de la part des Croates. Je n'ai reçu, à
25 l'époque, aucun rapport croate. Nous n'avions quasiment aucun rapport des
26 forces combattantes. Nous avions des rapports de nos sources
27 principalement, la Mission d'observation des Nations Unies et les
28 commandants des secteurs.
Page 6458
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
15 versions anglaise et française
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 6459
1 Q. En ce qui concerne le contenu de ce rapport, il parle de l'escalade ou
2 de l'intensification des expulsions. Et il est question des différents
3 groupes ethniques concernés.
4 Est-ce que dans vos sources vous aviez des renseignements à ce sujet
5 ?
6 R. Oui, bien entendu. Il y a des rapports de situation de la MOCE, de la
7 Mission d'observation des Nations Unies, mais pas le 23 mars puisque je
8 n'étais pas là.
9 Q. Absolument.
10 R. A Belgrade, nous avions ces rapports -- si vous le souhaitez, je peux
11 vous dire à quelle date nous sommes arrivés -- en fait, le 11 avril, à ce
12 moment-là, nous avions des rapports complets sur quatre zones où il y avait
13 des expulsions. Dalj, Erdut, Beli Manastir, et puis il y a la ville qui se
14 trouve tout au sud-est de la zone croate. Comment s'appelle-t-elle ? Ça
15 commence par un P. Enfin, c'est une ville le long du Danube, tout au sud-
16 est du secteur oriental.
17 Q. Très bien. Passons à Erdut.
18 Vous avez dit que vous êtes arrivé le 11 avril.
19 R. Oui.
20 Q. Où êtes-vous exactement arrivé à Erdut ?
21 R. Le QG des Nations Unies à Erdut se trouvait tout au nord-est du
22 village. C'était un ancien camp, il y avait des ruines ottomanes aux
23 alentours. Il s'agissait de deux bâtiments. Il s'agissait des derniers
24 bâtiments à l'extérieur juste -- avant l'extérieur du village. Il n'y avait
25 pas d'autres bâtiments après. Si l'on se dirige vers le nord, on peut voir
26 si on est à l'étage -- au bâtiment, le fleuve. Il s'agissait d'un bâtiment
27 qui abritait le commandant militaire de secteur. Je pense qu'il y avait
28 d'ailleurs une petite route ou une piste en sable, qui n'était pas une
Page 6460
1 route tout à fait carrossable.
2 Le village était de toute façon très petit. On pouvait se rendre à pied au
3 centre-ville, mais nous étions à une certaine distance des bâtiments
4 civils. Je ne peux pas vous dire si c'était un ancien camp militaire ou
5 pas. Je ne sais pas si je le savais ou pas.
6 Q. A votre arrivée à Erdut, qui avez-vous trouvé sur place au camp ?
7 R. Nous avons été reçus immédiatement par le commandant du secteur et le
8 commandant des affaires civiles, M. Zitterman, qui était le chef de la
9 police civile, et M. le Général Hoover -- Houven [phon], qui était le
10 commandant de secteur, et Jean-Pierre était chef d'état-major. Nous avons
11 reçu du café, et le général Satish est arrivé pour faire un briefing et
12 pour nous parler de notre mission. Je ne sais pas, et je ne l'ai pas
13 demandé, s'il était prévu qu'il vienne nous faire un briefing ou s'il est
14 arrivé par hasard, mais fort heureusement il est venu et nous avons pu nous
15 entretenir avec lui, l'écouter et, de cette manière, avoir une idée plus
16 claire de notre mission.
17 Q. Dans les affaires civiles, qui était votre supérieur direct?
18 R. Nous étions trois là-bas. Jim Lubin, ressortissant britannique, qui
19 était fonctionnaire des Nations Unies à la retraite. Après sa retraite, il
20 a participé à cette mission. Et sa jeune femme. Dont, malheureusement, je
21 me souviens plus du nom.
22 Q. Pas de problème.
23 R. Il était responsable civil du secteur. Il s'agit du coordinateur en
24 chef des affaires civiles pour le secteur, c'était cela son titre. Il y
25 avait moi-même. Et nous estimions que la "civil police" était de notre
26 côté, pas du côté militaire. Nous nous entretenions et nous nous occupions
27 surtout des affaires civiles. C'était une équipe qui était bien. Ce n'était
28 pas une trop grosse équipe. Pas fantastique, mais c'était bien.
Page 6461
1 Q. Et de qui dépendait Jim Lubin lui-même ?
2 R. Notre chef était Cedric Thornberry, CT. Vous verrez que lorsqu'on parle
3 de lui, on parle de CT, Cedric Thornberry. Il était encore cantonné à
4 Belgrade à l'époque. Et nous lui soumettions nos rapports.
5 Administrativement, c'est lui qui signait les rapports, et pas moi, pour
6 respecter les procédures administratives. Que ce soit une mesure prise par
7 moi-même, les affaires civiles ou la police civile, c'était M. Thornberry -
8 - c'était M. Lubin qui dépendait directement de M. Thornberry.
9 Q. Avant de parler de votre séjour à Erdut, est-ce que vous pourriez nous
10 dire combien de temps vous y avez passé ?
11 R. Je suis arrivé le 11, l'après-midi, et j'ai quitté l'endroit le 21
12 avril.
13 Q. Très bien. Et, très brièvement, où avez-vous été envoyé par la suite ?
14 R. Dans les jours qui ont suivi, j'ai été envoyé à Zagreb pour informer le
15 ministre des Affaires intérieures et le chef de police des incidents qui
16 avaient eu lieu les journées précédentes à Marinci. Je m'y suis rendu avec
17 le chef de la police civile, qui était un fonctionnaire norvégien, un type
18 très bien, qui s'appelait M. Johansen, Kjell Johansen plus exactement. Nous
19 avons signalé au ministre des Affaires intérieures l'attaque qui a eu lieu
20 et nous avons expliqué comment nous avons aidé des gens dans ce secteur où
21 il y avait une déportation de 400 non-Serbes. Alors, j'ai expliqué.
22 Ensuite, c'est Lubin, et non pas moi, qui a reçu les critiques, et nous
23 avons ensuite passé deux jours à Zagreb.
24 Ensuite, je suis retourné à Sarajevo. Et comme vous le savez, les
25 transports pour se rendre à Sarajevo n'étaient pas aussi rapides qu'un
26 missile, ce n'était pas comme aujourd'hui. Il nous a fallu traverser toute
27 la Croatie, pour aller jusqu'au littoral et puis revenir à Sarajevo. Il
28 nous a fallu 14 à 16 heures pour aller de l'aéroport de Zagreb à Sarajevo.
Page 6462
1 Q. Je ne veux pas vous interrompre, mais combien de temps avez-vous passé
2 à Sarajevo au total ?
3 R. L'un dans l'autre, dix jours.
4 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je voulais, pour préciser, vous dire,
5 Messieurs les Juges, que le document P2296 doit être admis sous pli scellé.
6 C'est ce que l'on a vérifié.
7 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Oui, oui.
8 Versé sous pli scellé, Madame la Greffière.
9 M. DEMIRDJIAN : [interprétation]
10 Q. On va revenir à Erdut. Donc, lorsque vous êtes arrivé, vous avez été
11 reçu par Zitterman --
12 R. Zitterman.
13 Q. Et est-ce que la FORPRONU était déjà présente dans la région ?
14 R. La "civil police" c'était la FORPRONU, mais le commandant de secteur
15 était là, mais il n'y avait pas encore eu de déploiement massif. Nous
16 avions un commandant de secteur, un chef d'état-major et quatre ou cinq
17 assistants, des militaires, et puis il y avait nous trois pour les affaires
18 civiles et deux responsables de la police civile. Et nous avions un poste
19 de police civile à Dalj, et il y avait la Mission d'observation des Nations
20 Unies le long de la frontière avec Osijek. Et voilà tout ce qui constituait
21 la FORPRONU.
22 Q. Vous parliez du secteur est où il y avait un commandant qui appartenait
23 au contingent belge. Quelle était sa taille ?
24 R. Par la suite, et peu à peu, un bataillon belge est arrivé à Beli
25 Manastir, de l'autre côté du pont, à 40 minutes en voiture à une vitesse
26 normale depuis Erdut par la route principale. Il y avait un bataillon
27 belge, commandé par le colonel Joachim [phon], si je ne m'abuse, qui
28 s'occupait surtout de la zone de Beli Manastir. Je ne les ai pas vus se
Page 6463
1 rendre à Erdut ou à Dalj. Ils n'appartenaient pas au reste du contingent.
2 Ensuite, deux jours après mon arrivée, sont arrivés 20 à 25 jeunes soldats
3 russes au quartier général -- j'ai oublié de dire que l'adjoint au
4 commandant du secteur était un colonel russe. Et donc, les forces étaient
5 affectées non pas pour préparer une bataille. Le QG avait chaque fois un
6 bataillon provenant de pays déployé sous le pavillon de la FORPRONU. Donc,
7 dans chaque état-major, vous aviez des gens qui représentaient les
8 bataillons pour chaque secteur, pas chaque fois mais presque, et chacun
9 représentait les grandes puissances dans la région.
10 Donc, à Erdut, vous aviez un bataillon belge, et, donc, le commandant était
11 un commandant belge.
12 Q. Avant de parler des événements spécifiques, pourriez-vous nous dire
13 quelle était votre mission dans les affaires civiles à votre arrivée ?
14 R. Pour être honnête vis-à-vis du Tribunal, je vous dirais que nous
15 n'étions pas loin de devoir deviner ce qu'il fallait faire le lendemain.
16 Mais sur le plan théorique, nous savions que, en tant que mission des
17 affaires civiles, nous devions nous occuper des affaires civiles des zones
18 protégées sans nous ingérer dans les affaires militaires, notamment le
19 système de cessez-le-feu, de double verrou, ou pourchasser les combattants.
20 La force d'observation devait consigner les infractions au cessez-le-feu et
21 la police civile devait recevoir les plaintes des citoyens.
22 Nous devions travailler avec ce que nous avions, et ensuite la Croix-
23 Rouge, ensuite le HCR, Haut-commissariat aux réfugiés des Nations Unies,
24 cherchaient à aider les résidents de la région qui étaient en proie à une
25 crise, une crise porteuse de stress, et nous espérions qu'en temps voulu
26 nous pourrions faciliter le retour des réfugiés. Mais nous nous sommes
27 rendus compte immédiatement après notre arrivée qu'il y avait des
28 incidents, et nous avons entendu parler dès notre arrivée de trois ou
Page 6464
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
15 versions anglaise et française
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 6465
1 quatre incidents impliquant des centaines de personnes expulsées des zones
2 protégées. En ce y compris à Erdut, le 8 ou 9 avril, deux jours avant notre
3 arrivée, on avait parlé de 110 personnes d'Erdut ou d'une zone protégée et
4 de Beli Manastir. Je me souviens que ça faisait 4- ou 500 personnes qui
5 avaient été expulsées entre le 7 et le 10 avril. Bien entendu, c'était
6 alarmant, et nous nous sommes dit, Voilà notre mission, on ne peut pas
7 permettre ça.
8 Et nous avons commencé notre travail de communication. Je pense le
9 soir même nous sommes allés rencontrer les deux généraux de la JNA, car la
10 police civile avait déjà les rapports, donc nous avions des documents pour
11 pouvoir en parler avec lui. Et ensuite, nous avons également recherché les
12 autorités civiles pour essayer de faire quelque chose.
13 Et nous nous sommes concentrés, non pas dans un premier temps sur le
14 retour des réfugiés, mais sur la prévention, éviter que d'autres personne
15 ne soient expulsées, avec des moyens et capacités extrêmement limités et
16 une présence limitée.
17 En fait, Monsieur le Juge, nous nous sommes rendus là pour aider ces
18 gens. Nous étions soumis au couvre-feu et à des coupures de courant, et
19 nous l'avons accepté. Je le regrette. Je regrette que l'on finisse par
20 accepter une telle situation, alors que vous avez un mandat clair du
21 Conseil de sécurité, que ce soit le chapitre 6 ou le chapitre 7, cela n'a
22 pas d'importance, parce qu'au titre 6 il y avait beaucoup à faire. Et nous
23 l'acceptions. Pourquoi nous l'avons accepté, je ne sais pas. Nous étions là
24 pour protéger les civils et nous ne pouvions pas nous déplacer le soir, et
25 la plupart des manœuvres avaient lieu le soir.
26 Et je vais vous expliquer un petit peu quelle était la manière dont
27 tout cela se produisait de manière générale.
28 En soirée, des hommes en armes se rendaient dans des maisons qui
Page 6466
1 étaient marquées -- donc, pas à l'encre, hein, mais marquées, des maisons
2 habitées par des non-Serbes. Ils commençaient par tirer en l'air, vers les
3 portes, les fenêtres. Ils ont tué des animaux. Je ne sais qu'un soir ils
4 ont tué deux chevaux. Leur propriétaire pleurait, se disait, J'aurais
5 préféré qu'on tue mon fils, pas les chevaux. Enfin, c'étaient des chevaux.
6 Ensuite, ils partaient. Ensuite, la police venait le matin. Ils leur
7 demandaient, Tiens, qu'est-ce qu'il vous est arrivé ? Il disait, Ta, ta,
8 ta, voilà. Et la police disait, Ecoute, ce sont des militaires. Ils ne
9 disaient pas, Des paramilitaires ou des hommes en armes; Ils ne viennent
10 pas d'ici; Nous ne pouvons vous aider; Nous vous conseillons de vous en
11 aller; Pour votre sécurité, il vaut mieux que vous vous en alliez.
12 Certains comprenaient le message, d'autres pas. Alors, ces hommes
13 revenaient le soir avec une escalade. Et la police revenait et leur disait
14 de partir. C'était quelque chose qui était répété de manière régulière, de
15 manière systématique, à Erdut, Osijek, Beli Manastir. Moi, je me souviens
16 de deux familles que j'ai aidées à Manastir [comme interprété] qui m'ont
17 expliqué la même histoire. Le soir, boom, boom, boom. Fenêtres, portes,
18 animaux, et cetera. Et le lendemain matin, on disait, Ah, votre seul choix,
19 c'est vraiment de vous en aller. Nous ne pouvons pas assurer votre
20 protection.
21 Q. Revenons à ce que --
22 M. GOSNELL : [interprétation] Désolé, mais tant que cela est toujours
23 affiché au compte rendu, j'aimerais revenir sur un mot qui a été utilisé à
24 la page 24, ligne 11. C'est un mot en serbe, je ne vais pas le citer. Mais
25 en fait, ce mot n'a pas été dit en serbe. Il a été utilisé dans la
26 déclaration du témoin en anglais.
27 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Oui, je vais éclaircir cela.
28 M. GOSNELL : [interprétation] Merci.
Page 6467
1 M. DEMIRDJIAN : [aucune interprétation]
2 [Le conseil de l'Accusation se concerte]
3 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Alors, deux, trois points techniques,
4 Messieurs les Juges.
5 Tout d'abord, s'agissant de la pièce qui avait été admise il y a quelques
6 instants et je vous ai dit qu'il faudrait l'admettre sous pli scellé, eh
7 bien, je me suis trompé. C'est le document qui se trouvait à l'écran, le
8 communiqué de presse qui se trouve encore à l'écran, qui ne devrait pas
9 être diffusé. Je pense que nous l'avons déjà dit tout à l'heure. Mais aux
10 fins du compte rendu, la pièce P2296 ne doit pas être sous pli scellé. Le
11 document qui se trouve à l'écran à présent ne doit pas être diffusé. Nous
12 pouvons expurger le compte rendu si cela est nécessaire. Apparemment non.
13 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Attendez. Désolé, je ne vous suis
14 pas.
15 Vous dites que le communiqué de presse ne devrait pas être diffusé; c'est
16 cela ?
17 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] C'est cela.
18 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Et pour le suivant ? Moi, j'ai
19 toujours le communiqué de presse à l'écran. Quel est l'autre document ?
20 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Le communiqué de presse qui se trouvait à
21 l'écran et qui a la cote 5828 [comme interprété] de la liste 65 ter ne
22 devrait pas être diffusé, alors que le rapport des Nations Unies que nous
23 avons déjà versé, qui a été admis, qui est la pièce 2296, peut être un
24 document public. J'ai commis une erreur. J'avais demandé de le verser sous
25 pli scellé, mais en fait, il peut être un document public.
26 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Est-ce que c'est clair pour vous,
27 Madame la Greffière ?
28 L'INTERPRÈTE : La greffière acquiesce.
Page 6468
1 M. STRINGER : [interprétation] Désolé, je vais peut-être semer encore plus
2 de confusion. Mais le document sur lequel il y a une erreur est le
3 communiqué de presse, intercalaire 8, 5882 de la liste 65 ter. Et pour
4 l'instant, le compte rendu indique de façon erronée qu'il s'agit du
5 document 5828 de la liste 65 ter. En fait, il s'agit du document 5882.
6 Donc, deux chiffres ont été inversés. Et je parle ici de la page 16, ligne
7 9, si cela est exact.
8 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] C'est exact.
9 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Donc il ne faut pas que le document
10 soit diffusé; c'est cela ? Oui. Merci.
11 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Aux fins du compte rendu d'audience,
12 Messieurs les Juges, le document 5882 n'a pas été diffusé du tout.
13 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Merci.
14 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Merci beaucoup.
15 Q. Monsieur Abd El Razek, désolé de cette petite parenthèse.
16 Mais vous nous avez dit tout à l'heure que la première nuit que vous avez
17 passée, vous êtes allé sur le bateau de la JNA. Est-ce que vous vous
18 souvenez du nom de l'unité ?
19 R. Eh bien, la JNA c'est la JNA, désolé. C'est écrit quelque part. Il
20 faudrait que je vérifie --
21 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Monsieur Abd El Razek, un instant.
22 Monsieur Demirdjian, est-ce que vous êtes à présent en mesure de répondre à
23 la question soulevée par Me Gosnell sur la terminologie?
24 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Oui, j'allais le faire.
25 M. GOSNELL : [interprétation] Désolé. Je ne voudrais pas être trop
26 concentré sur cette question-là, mais je pense que c'est une erreur au
27 compte rendu…
28 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Très bien. Je vais le faire maintenant.
Page 6469
1 Q. Alors, Docteur Abd El Razek, tout à l'heure vous avez prononcé le mot
2 "milicija", je pense. Est-ce que vous pouvez nous dire quelle est votre
3 conception de ce mot et nous l'épeler, s'il vous plaît.
4 R. Il y a une armée en uniforme, et chaque armée nationale s'identifie, la
5 police est la police, et cetera. Et puis, il y a des personnes armées qui
6 se baladent en portant le même uniforme, qui sont armées de mitrailleuses,
7 de bérets, verts et rouges dans ma région, et nous les appelons milices,
8 "militia" en anglais, pas "milicija". Milices. Mais si vous préférez, je
9 peux les appeler combattants ou personnes armées. Je n'ai pas inventer le
10 terme milice, "militia" en anglais. C'est comme cela que nous les appelons.
11 Il y avait des milices au Liban, des milices ailleurs. C'est un terme très
12 courant. Et si MM. les Juges préfèrent utiliser un autre concept, eh bien,
13 ce n'est pas moi qui ai le brevet de ce mot-là. Je ne l'ai pas inventé.
14 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Oui, si je peux éclaircir les choses. En
15 fait, le mot "militia" en anglais avait été utilisé sous son orthographe
16 B/C/S, "milicija", qui est un autre concept.
17 Q. Alors, est-ce que, Monsieur le Témoin, vous pouvez nous confirmer que
18 vous aviez dit en anglais "militia", avec l'orthographe anglaise ?
19 R. Oui. Je ne leur ai pas demandé leurs papiers d'identité, mais c'étaient
20 des milices, et ces milices appartenaient à des groupes de combattants
21 serbes, locaux pour la plupart, mais pas exclusivement. Il y en a d'autres
22 qui venaient de Belgrade pour combattre là-bas. Je ne veux pas vous
23 raconter toute l'histoire. Mais ces combattants étaient les forces
24 principales sur le terrain qui se sont prêtées au nettoyage ethnique.
25 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Monsieur Abd El Razek, vous savez
26 probablement qu'il y a aussi un mot serbe qui se dit "milicija", et à quoi
27 l'on fait référence ?
28 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui, oui. On parle de la police quand on parle
Page 6470
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
15 versions anglaise et française
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 6471
1 de "milicija" en B/C/S.
2 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Et vous ne parliez pas de cela du
3 tout ?
4 LE TÉMOIN : [interprétation] Exactement. Moi, la police, je n'aurais pas
5 dit "milicija" pour en parler. En fait, on l'appelle "polica".
6 M. LE JUGE DELVOIE : [aucune interprétation]
7 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je crois que le problème est résolu.
8 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Merci.
9 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Bien. Continuons.
10 Q. Monsieur Abd El Razek, pour les unités de la JNA que vous avez vues sur
11 le bateau, à combien de reprises est-ce que vous vous êtes rendu là-bas ?
12 R. Trois fois, je pense.
13 Q. Et qui avez-vous rencontré ?
14 R. Alors, tout d'abord, c'était Lubin et moi-même -- le commandant de
15 secteur et les Belges et moi-même qui y étions allés. C'était l'adjoint,
16 plutôt, et pas le commandant lui-même qui y était. Nous avons rencontré le
17 général à deux reprises. Nous l'avons aussi rencontré plus tard, mais c'est
18 une autre histoire. Donc, pour le bateau, nous y sommes allés trois fois.
19 Q. Et pour que les choses soient claires, comment communiquiez-vous avec
20 les commandants locaux de la JNA ?
21 R. C'est notre commandant militaire qui le faisait.
22 Q. Non, je voulais dire en quelle langue ?
23 R. Ah. Nous avions un traducteur, un jeune garçon de Beli Manastir, qui
24 nous accompagnait. Je ne me souviens plus de son nom exactement. Excusez-
25 moi, cela fait longtemps. J'ai la mémoire des visages, mais… Encore 20 ans
26 après, je peux vous décrire des endroits, mais les noms…
27 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Effectivement, ce n'est pas facile.
28 LE TÉMOIN : [interprétation] Donc nous avions un interprète avec nous,
Page 6472
1 c'était un gentil garçon, un garçon intelligent, et il nous accompagnait.
2 Mais chez les généraux, personne ne parlait anglais.
3 M. DEMIRDJIAN : [interprétation]
4 Q. Bien. Alors, pour les trois reprises où vous vous êtes rendu sur le
5 bateau pour voir les généraux de la JNA, et s'agissant de vos relations
6 avec la JNA, est-ce que vous pouvez nous dire quelle était votre impression
7 du rôle de la JNA dans la région ?
8 R. Nous étions frustrés, très frustrés, car on jouait au ping-pong, en
9 fait. On allait voir la JNA. La JNA disait, Ce n'est pas moi. On allait
10 voir la police. La police renvoyait la balle sur la JNA. M. Hadzic aussi
11 disait, Ce n'était pas moi. Donc, personne n'admettait avoir le contrôle de
12 ce qui se passait dans le secteur. Mais les généraux de la JNA insistaient
13 fortement, ils voulaient d'ailleurs que nous relayions ce message au siège,
14 que la JNA était en dehors de ce territoire et que le bateau se trouvait en
15 dehors de la région, même s'il y avait un camp qui entourait ce bateau. Le
16 bateau se trouvait en territoire croate. Et, de temps en temps, on voyait
17 des chars, des véhicules armés. Il ne s'agissait pas de la police, à
18 l'exception de quelques membres de la police qui ont commencé à utiliser
19 des véhicules armés, mais c'est une autre histoire. Mais la JNA se trouvait
20 sur le terrain et niait toute implication dans les plaintes que nous
21 formulions et que nous transmettions, et nous ne pouvions pas utiliser
22 l'autorité de la JNA pour mettre fin à ce foutoir où du personnel semi-
23 militaire circulait, faisait le travail, et nous humiliait même. Il y avait
24 au moins quatre points de contrôle entre notre QG nord de Beli Manastir en
25 allant vers Osijek. Ce n'était pas la police, ce n'était pas l'armée, c'est
26 ce que j'appelle les milices. Et la JNA niait toute responsabilité par
27 rapport à cela. La JNA niait également avoir une influence politique. Elle
28 s'en lavait les mains. Elle disait qu'elle n'avait rien à se reprocher.
Page 6473
1 Q. Vous avez évoqué plusieurs sujets. Quels étaient les sujets de vos
2 conversations avec les commandants de la JNA ?
3 R. Nous leur soumettions les plaintes de résidents de l'endroit. Nous leur
4 présentions nos rapports, les rapports des observateurs militaires des
5 Nations Unies, nous leur montrions des rapports d'affaires civiles sur les
6 événements de la veille ou de l'avant-veille ayant trait à ce phénomène, ce
7 projet de nettoyage ethnique, ces activités de nettoyage ethnique. En tant
8 que civils, c'est cela que nous faisions. Surtout, nous n'évoquions aucun
9 sujet militaire.
10 Q. Vous nous avez dit précédemment qu'il y avait un couvre-feu qui avait
11 été imposé. Saviez-vous qui le faisait respecter ?
12 R. Lorsque nous sommes arrivés, et avant notre arrivée également, nos
13 commandants militaires, nos commandants de secteur, nous ont informés du
14 couvre-feu, et puis la police civile. Nous n'avons jamais cherché à savoir
15 qui l'avait imposé, et la police civile locale niait avoir quoi que ce soit
16 à voir avec cela. Donc, pas notre police civile. La police civile locale
17 dont nous parlions de cela se dédouanait totalement. Après, ils ont évoqué
18 d'autres personnes qui auraient été responsables de cela.
19 Q. Pour en venir à cela, à qui vous ont-ils renvoyés ?
20 R. En guise d'introduction, je voudrais vous dire ceci : lorsque vous vous
21 rendiez à la police, on disait, M. Adnan, M. Lubin, nous comprenons. Et
22 c'est la même chose en Bosnie, d'ailleurs. Il s'agit très souvent de
23 personnes honorables, instruites, qui connaissent la législation, donc ils
24 savent ce que signifie le mot droit, et beaucoup étaient gênés de voir ce
25 qui se passait, surtout les plus hauts gradés. Mais d'autres étaient
26 associés. Ils nous disaient, Mais écoutez, nous n'avons aucune maîtrise de
27 ces gens qui déambulent et qui tirent. Mais après avoir insisté, par la
28 suite ils nous ont renvoyés chez M. Hadzic et nous ont dit, Si vous voulez
Page 6474
1 résoudre ce problème, allez voir M. Hadzic. C'est lui le commandant. C'est
2 lui le chef. Nous ne pouvons pas le convaincre. Nous ne pouvons pas
3 l'arrêter. C'est son projet. C'est le projet de M. Hadzic. C'est la raison
4 pour laquelle nous avons décidé d'aller voir M. Hadzic, puisque la police
5 se dédouanait et qu'ils nous disaient à demi-mot, même plus qu'à demi-mot,
6 que c'était M. Hadzic qui était responsable de cela et que c'était à lui
7 qu'il fallait dès lors aller s'adresser.
8 Q. Vous avez dit il y a un instant que vous avez obtenu ces renseignements
9 à la suite de vos contacts avec la police locale. Alors, quelle était la
10 fréquence de vos contacts avec la police locale ?
11 R. Pendant mon séjour de dix jours, je dirais que nous avons eu au moins
12 huit réunions avec la police. Je ne m'étais rendu au commissariat; il n'y
13 en avait pas à Erdut, même s'il y en avait à Dalj. Mais pas à Erdut. Et
14 donc, lorsqu'il fallait leur parler, ils venaient chez nous. Parfois on se
15 voyait au [inaudible]. Et ces gens, ces messieurs, nous disaient, Nous
16 n'avons aucune responsabilité. Je me souviens de l'anecdote de ce
17 propriétaire de cheval dont les deux chevaux avaient été abattus. Je me
18 suis rendu à la police et j'ai dit, Pourquoi les chevaux ? Les chevaux
19 n'ont rien à voir. Et la police m'a répondu, Monsieur Adnan, ce n'est pas
20 nous, on n'a rien à voir avec cela. C'était une région agricole. Et ces
21 animaux, c'était leur patrimoine, un patrimoine qui leur servait à gagner
22 leur vie. Et la police le savait. Mais ils disaient, Ah, mais ce n'est pas
23 là notre responsabilité.
24 Q. Et lorsque vous avez fait part de ces doléances à la police locale,
25 qu'a-t-elle fait ?
26 R. Je pense qu'ils n'ont rien fait. Je sais que certains des résidents
27 locaux, qui allaient plus tard être expulsés, avaient peur de se rendre à
28 la police parce qu'ils avaient peur que la police les dénonce à ces
Page 6475
1 milices, paramilitaires -- je ne sais pas quoi dire,
2 L'INTERPRÈTE : Note de l'interprète : Le témoin a dit "militia", milices.
3 LE TÉMOIN : [interprétation] Enfin, c'est l'expression dont nous avons
4 parlé. Donc ils avaient peur que la police les dénonce à ces milices.
5 Et donc, en fait, les citoyens ne savaient même pas s'ils pouvaient nous
6 faire confiance. Ils n'avaient personne en qui faire confiance. Ils étaient
7 totalement désemparés. Alors, essayez de résoudre une telle situation avec
8 des coupures de courant, avec un couvre-feu. Et nous étions deux soldats et
9 trois policiers civils et puis nous-mêmes, avec nos belles cravates, et
10 rien d'autre.
11 Q. Vous avez dit que lorsque vous avez parlé à la police, la police vous a
12 dit de vous rendre chez M. Hadzic ?
13 R. Oui.
14 Q. Qu'est-ce que vous avez fait alors ?
15 R. Nous avons demandé à la police d'organiser une réunion avec M. Hadzic.
16 Q. Et qu'est-ce qui s'est passé ?
17 R. Alors, ce qui s'est passé, c'est que M. Lubin, sa femme, moi-même et
18 l'interprète, nous sommes partis, nous avons été envoyés à la police, qui
19 nous a confiés au personnel armé. Et on nous a pris à son bureau.
20 Q. Où était son bureau ?
21 R. C'est un petit peu cocasse. Parce que, bon, c'était une zone vinicole.
22 Et puis, il y avait un château. Et nous nous sommes rendus au bâtiment,
23 mais pas au château. Je me souviens que nous avons passé les portes et puis
24 que nous avons été accompagnés dans son bureau.
25 Q. Pouvez-vous décrire ce bureau.
26 R. C'était un bureau simple, pas de fioritures. Enormément de gens ne
27 pouvaient pas avoir un peu d'intimité, on parlait beaucoup, et M. Hadzic
28 était tout simplement là. Il avait une barbe plus noire. Hein, nous
Page 6476
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
15 versions anglaise et française
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 6477
1 vieillissons tous. Il était là. La première fois, nous avons eu un
2 entretien de 45 minutes approximativement et nous lui avons fait état des
3 événements qui survenaient la nuit, la journée, les expulsions forcées et
4 le nettoyage ethnique. Et, bien entendu, nous avons parlé des questions
5 liées au Nations Unies, du quartier général, qu'est-ce que ceci, qu'est-ce
6 que cela. Mais en général nous nous rendions chez lui pour nous plaindre et
7 pour lui demander de mettre fin à ce nettoyage ethnique.
8 Q. Qui était présent lors de vos réunions avec M. Hadzic ?
9 R. En plus de Lubin, sa femme, moi-même et l'interprète, énormément de
10 gens, mais je ne peux pas dire qui. La police n'entrait pas avec nous.
11 Q. Lorsque vous dites "beaucoup de gens", à quoi ressemblaient-ils ?
12 R. Ceux que j'ai décrit comme étant la milice --
13 Q. A quoi ressemblait-elle, cette milice ?
14 R. Ça dépend de la zone. Je ne peux pas parler de caractéristique ethnique
15 et -- et je ne veux pas me livrer à des descriptions empreintes de jugement
16 de valeurs. Mais certains d'entre eux avaient l'air négligés, ne faisaient
17 pas très sérieux, mais ils étaient armés jusqu'aux dents. Certains avaient
18 l'air peut-être un petit peu instruits. Certains n'avaient pas vraiment
19 l'air de paysans et d'autres avaient l'air de paysans, pour utiliser cette
20 expression.
21 Q. Comment étaient-ils vêtus ?
22 R. Presque kaki, mais pas camouflage, pas vraiment, et vert. Dans notre
23 zone, surtout vert. Vert gris. Et certains, pas vraiment portant la barbe,
24 mais pas bien rasés, mais pas barbus. Il y en a un que j'ai rencontré au
25 village, il était barbu. Mais je ne veux pas apparaître comme mettant les
26 gens dans des cases ou je ne veux pas prétendre être capable d'identifier
27 les gens sur la base de leur seul aspect -- mais est-ce qu'il y a des
28 différences entre les vrais Chetniks et les nouveaux dans la milice, je ne
Page 6478
1 sais pas. A Belgrade, il y avait peut-être des gens qui ressemblaient à des
2 Chetniks, ils étaient vêtus de manière spéciale. Mais je ne peux pas dire
3 la différence. Alors, est-ce que c'est les caractéristiques corporelles, je
4 ne peux pas vraiment le dire.
5 Q. Ce n'est pas un problème. Avant de lever la séance pour aujourd'hui,
6 pourriez-vous nous dire quelle suite M. Hadzic a donnée à votre
7 intervention ?
8 R. Il était très ferme dans son déni. Il a dit, Non, ce ne sont pas mes
9 hommes. Comment ça se fait ? Je n'en sais rien.
10 Et donc, nous avons convenu avec lui que la prochaine fois que des gens
11 veulent quitter les lieux de manière volontaire, la police viendrait avec
12 nous pour que chacun ait l'assurance que ce départ était volontaire et non
13 forcé. Ce n'était pas un accord écrit, c'était un "gentlemen agreement", un
14 accord oral. M. Hadzic s'est engagé à ce que ses hommes -- et ne me
15 demandez pas s'il a défini qui étaient ses hommes. Il ne les a pas définis.
16 Mais il a dit que ses hommes et la police nous aideraient à aider ces gens
17 et à vérifier s'ils quittaient la région volontairement et pas sous la
18 contrainte.
19 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Je pense que le temps est venu --
20 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Effectivement, Monsieur Demirdjian.
21 Monsieur Abd El Razek, ceci met un terme à l'audience d'aujourd'hui. Nous
22 vous reverrons demain matin à 9 heures pour l'audience du matin. Vous êtes
23 toujours témoin du Tribunal. De ce fait, vous n'êtes pas autorisé à parler
24 avec quiconque de votre déposition et vous n'êtes pas non plus autorisé à
25 vous entretenir avec l'une ou l'autre des parties.
26 Est-ce que vous comprenez ?
27 LE TÉMOIN : [interprétation] Je ne vous décevrai pas, Monsieur le Juge.
28 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Très bien. Vous allez être accompagné
Page 6479
1 jusqu'à l'extérieur du prétoire.
2 LE TÉMOIN : [aucune interprétation]
3 M. LE JUGE DELVOIE : [aucune interprétation]
4 LE TÉMOIN : [aucune interprétation]
5 M. LE JUGE DELVOIE : [aucune interprétation]
6 [Le témoin quitte la barre]
7 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Monsieur Demirdjian, une indication
8 sur la longueur de votre interrogatoire principal ? Est-ce que vous êtes
9 dans les temps ? Est-ce que vous comprenez ce que je veux dire ?
10 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Oui. Nous n'allons pas utiliser les quatre
11 heures que nous avions annoncées au départ, et je pense avoir fini pendant
12 la première session de demain matin. Selon les réponses, mais je comprends,
13 et si c'est nécessaire, nous allons recadrer le témoin.
14 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Je suis heureux de l'entendre que le
15 cas échéant, vous allez recadrer le témoin.
16 S'il n'y a pas d'autres questions.
17 [La Chambre de première instance et la Greffière se concertent]
18 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Alors, Monsieur Demirdjian, est-ce
19 que vous voulez demander le versement au dossier du communiqué de presse ou
20 pas ?
21 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Ah, oui, c'est vrai, nous ne l'avons pas
22 versé. Oui, j'en demande le versement.
23 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Maître Gosnell.
24 M. GOSNELL : [interprétation] J'ai une objection.
25 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Ah. J'aurais dû poser la question.
26 M. GOSNELL : [interprétation] La source, c'est un communiqué de presse du
27 ministère de l'Information de la République de Croatie, avec toute une
28 série d'affirmations assez chargées et des informations spécifiques que ce
Page 6480
1 témoin n'a pu confirmer. Le témoin, d'ailleurs, a dit lui-même n'avoir
2 jamais vu ce communiqué de presse ou d'autres communiqués de presse
3 puisqu'il a dit que ce n'était pas pour lui une source d'information.
4 Donc, par rapport à ce que savait le témoin et par rapport à ce que
5 figure comme information dans ce communiqué de presse, eh bien, il n'y a ni
6 la base pour demander le versement et le document, par ailleurs, n'est pas
7 recevable.
8 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Ma question était d'ordre purement
9 technique. Je voulais savoir si ça avait été un oubli de la part du bureau
10 du Procureur, mais tout à coup, Monsieur Demirdjian, cela devient quelque
11 chose d'autre.
12 M. DEMIRDJIAN : [interprétation] Oui.
13 Je ne vais pas insister. Le témoin a répondu. Il a dit qu'il n'avait jamais
14 vu de document à l'époque. Et donc, nous sommes satisfaits des réponses qui
15 figurent au compte rendu d'audience.
16 Donc je retire ma demande de versement.
17 M. LE JUGE DELVOIE : [interprétation] Merci. Cela me semble frapper au coin
18 du bon sens, Monsieur Demirdjian.
19 S'il n'y a pas d'autres questions, la séance est levée.
20 --- L'audience est levée à 16 heures 34 et reprendra le mardi 2 juillet
21 2013, à 9 heures 00.
22
23
24
25
26
27
28