Page 8816
1 Le vendredi 26 novembre 2004
2 [Audience publique]
3 [L'accusé est introduit dans le prétoire]
4 --- L'audience est ouverte à 14 heures 33
5 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Bonjour, tout le monde, précisément à
6 ceux qui nous aident. Madame la Greffière, veuillez annoncer la cause, s'il
7 vous plaît.
8 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] C'est la cause IT-00-39-T. L'Accusation
9 contre Momcilo Krajisnik.
10 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je vous remercie.
11 Avant que l'on fasse entrer le témoin, je voudrais poser quelques questions
12 susceptibles d'être pertinentes pour les décisions que nous aurons à
13 prendre plus tard concernant, par exemple, la question de savoir s'il faut
14 donner instruction à la Défense à commencer ou à ne pas commencer son
15 contre-interrogatoire.
16 Maître Tieger, pouvez-vous nous expliquer un peu plus en détail, en fait,
17 j'ai transmis à la Défense que j'ai donné des instructions à mon personnel
18 de commencer d'ores et déjà, de constater si l'on en sait quelque chose.
19 Est-ce que, vous pouvez nous dire quelque chose de plus sur la
20 documentation publiée tout récemment. Je comprends que nous avons commencé
21 avec l'évaluation de quelque 25 000 pages, ce qui a baissé à 2 ou 3 000
22 pages. Dans quelle mesure, cette documentation a été nouvelle pour la
23 Défense ? Maître Stewart, vous aurez l'occasion de répondre après que nous
24 ayons entendu la réponse de l'Accusation.
25 M. TIEGER : [interprétation] Monsieur le Président, j'ai fait une analyse
Page 8817
1 de la documentation qui est arrivée hier. D'après la méthodologie que je
2 pourrais expliquer, si la Chambre le demande, mais au fond, je tiens à dire
3 que, d'après notre évaluation, il y aurait entre 200 et 400 pages
4 nouvelles.
5 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Est-ce que c'est quelque chose que vous
6 considèreriez comme évaluation exacte ?
7 M. STEWART : [interprétation] Je n'en ai pas d'idée, Monsieur le Président,
8 pour être très sincère, parce que ce chiffre vient de m'être présenté. Je
9 ne leur avais pas demandé de faire cette évaluation. En ce qui concerne la
10 nouvelle documentation, peut-être faudrait-il dire plus clairement ce qui
11 peut être défini comme nouveau.
12 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] D'accord. Maître Tieger, voulez-nous
13 dire comment êtes-vous allé chercher ce qui était nouveau et ce qui ne
14 l'était pas.
15 M. TIEGER : [interprétation] J'ai essayé d'y penser de plusieurs façons.
16 J'ai parcouru les documents, les quelques premières centaines parce que je
17 n'ai pas eu le temps de faire plus de 380. J'ai pu conclure que 70 avaient
18 déjà été versées au dossier par différents témoins. A peu près 90% de ce
19 que j'ai vu avait déjà été communiqué, et souvent à plusieurs reprises.
20 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Est-ce que vous pouvez nous dire, --
21 quand nous parlons de nouveaux documents, et je pense avant tout, -- compte
22 tenu que, le fait que M. Mandic témoignera en novembre, cela a été
23 mentionné pour la première fois au mois d'octobre, et en parlant de ce qui
24 est nouveau et de ce qui est ancien, est-ce que vous considérez comme
25 documentation ancienne celle qui a été communiquée en début octobre de
Page 8818
1 cette année ?
2 M. TIEGER : [interprétation] Exactement.
3 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Maître Sewart, j'ai voulu juste, faire
4 une différence entre la période qui a précédé aux premiers entretiens
5 concernant le témoignage de M. Mandic au mois de novembre et la période qui
6 vient ensuite. Est-ce que vous avez des commentaires à la réponse de Me
7 Tieger ?
8 M. STEWART : [interprétation] J'ai un commentaire très simple, c'est que
9 nous avons reçu une quantité importante de documentations qui ont été
10 communiquées le 29 juin de cette année, je parle maintenant de ce que j'en
11 sais, de la façon dont je comprends ceci, une bonne partie de cette
12 documentation était englobée par cette communication. Dans ce sens
13 technique, cette documentation n'est pas nouvelle pour nous. Mais
14 j'acceptais tout le temps, tout ce temps, que la grande partie de cette
15 documentation n'était pas nouvelle, au sens technique parce que, au cours
16 du procès, ceci a été communiqué à la Défense. Nous avons dit que ce
17 n'était pas un critère, mais pour répondre à la question concrète, vous
18 saurez que lorsque nous avons reçu ces documents, le 29 juin, il n'était
19 pas dit que M. Mandic viendrait témoigner et de même, aucun des documents
20 communiqués à ce moment-là a été marqué comme pertinent et qui serait
21 attribué à M. Mandic. Je ne me souviens pas exactement maintenant, mais je
22 sais qu'il s'agissait d'une grande quantité de documents.
23 Mais voici la réponse à la question restreinte que vous avez posée. Oui, la
24 bonne partie des documents n'est pas "nouvelle". Il y a encore beaucoup de
25 choses à dire encore, si vous me le permettez, Monsieur le Président, sur
Page 8819
1 notre disposition au contre-interrogatoire.
2 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui, mais j'ai voulu d'abord entendre
3 cette question.
4 M. STEWART : [interprétation] J'ai dû votre répondre de la sorte, hélas, ce
5 n'est pas une réponse exhaustive.
6 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Au moins, elle est brève.
7 Maître Tieger, parmi ces documents, quelle est la partie qui sera
8 proposée pour être versée au dossier. Dites-nous un chiffre approximatif,
9 s'il vous plaît, si vous n'êtes pas en mesure de nous en donner un chiffre
10 précis, car s'il s'agit de 1 600 pages, que vous avez versé au dossier
11 toutes les 1 600 pages --
12 M. TIEGER : [aucune interprétation]
13 M. LE JUGE ORIE : [aucune interprétation]
14 M. TIEGER : [interprétation] Je crois qu'il sera proposé au versement au
15 dossier quelque 200 pages.
16 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Très bien. Pour quelles raisons, avez-
17 vous communiqué ou recommuniqué les documents qui ne seront pas proposés au
18 versement au dossier par le biais de ce témoin et cela quelques jours
19 seulement avant que le témoin n'ait été convoqué ?
20 M. TIEGER : [interprétation] Je n'aurais pas dit que nous l'avons proposé
21 au versement du dossier.
22 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je crois que la liste qui nous a été
23 donnée par Me Stewart se termine après le 22 novembre, vous avez vu cette
24 liste.
25 M. TIEGER : [interprétation] C'était les documents qui étaient
Page 8820
1 recommuniqués
2 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui, mais il s'agissait d'une date qui
3 était très proche du début du témoignage de ce témoin.
4 M. TIEGER : [interprétation] Je dirais que cela relève de la catégorie dans
5 laquelle ce qui est bon doit être puni même s'il ne devrait en être ainsi.
6 Au fond, nous avons donné à la Défense une liste des pièces à conviction et
7 ceci a été une communication définitive intervenue après les communications
8 précédentes jusqu'aux parties qui ont été reçues tout à la fin. Je croyais
9 qu'il serait clair de ce que nous avons déjà dit. En fait, comme le
10 témoignage a évolué, nous avons rétréci le choix des documents.
11 S'agissant des documents qui ont été communiqués avant et de nouveau,
12 au début des témoignages, mais Me Stewart a dit qu'il y avait beaucoup de
13 documents dans ce procès. Cela est vrai, Je juge utile d'identifier,
14 puisque nous avons eu déjà le procès de passages en revue préliminaires
15 même s'il y a là des documents que la Défense voudrait voir, et qu'il
16 serait peut-être plus rapide, mais nous avons conclu que nous exclurons ne
17 serait-ce qu'une partie de cette quantité énorme de documents que nous
18 allons invalider l'utilité.
19 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] D'après la liste qui nous a été donnée
20 par Me Stewart, c'est une liste de pièces à conviction ainsi qu'une liste
21 définitive qui nous a été donnée le 2 novembre déjà, est-ce que j'ai bien
22 compris ?
23 [Le conseil de l'Accusation se concerte]
24 M. TIEGER : [interprétation] Je peux vérifier pour voir comment cela s'est
25 passé.
Page 8821
1 M. STEWART : [interprétation] C'est comme cela que cela s'est passé à peu
2 près. Nous répétons tout le temps et voulant dire que nous ne cherchons pas
3 à critiquer l'Accusation, c'est notre position, et je voudrais que tout le
4 monde le comprenne, aussi bien à la Chambre qu'à l'Accusation.
5 Mais en ce qui concerne la liste des pièces à conviction, cela se trouve
6 sur le répertoire que je vous ai donné il y a quelques jours. Cette
7 première liste, sa version de travail, y compris un document sur l'Article
8 66, nous l'avons reçu à deux reprises le 17 et le 22. Voici l'historique de
9 ces listes qui ont, supposons, été continuellement améliorées. La dernière
10 a été diffusée le 22, donc cette semaine encore.
11 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui, j'aurais dû un peu mieux regarder
12 la liste, on nous parle de deux communications, le 22, il y en avait encore
13 deux, le 15, et deux autres le 17.
14 Est-ce que d'importants changements sont intervenus dans la liste par
15 rapport à celle du 15 et du 17, est-ce que vous en avez eu une information,
16 Maître Tieger. Est-ce que vous y avez ajouté un ou deux documents.
17 M. TIEGER : [interprétation] Généralement, il s'agissait de rayer certains
18 documents.
19 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je voudrais vous donner l'occasion de
20 dire brièvement sur la chose suivante. Maître Stewart, est-ce que vous
21 voulez-vous dire brièvement quelque chose à ce sujet, à ce propos ?
22 M. STEWART : [interprétation] Monsieur le Président, je peux faire une des
23 deux choses. Tout de suite, je peux vous dire que la Défense n'est pas
24 prête à procéder avec M. Mandic. Nous ne sommes pas capable de traiter
25 cette énorme quantité de documents. Monsieur le Président, si je devais
Page 8822
1 présenter en détail tout ce que nous avons reçu, mettre dans le bon
2 contexte, l'expliquer la Chambre cela, certes, je ne le pourrais pas le
3 faire en cinq minutes. Là, j'aborde un domaine très dur. C'est que nous ne
4 serions pas heureux de communiquer au public car le témoin relève du
5 domaine du public, et personne ne peut empêcher le témoin de dire ce qu'il
6 est dit dans le prétoire.
7 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je vous ai compris. Si vous voulez que
8 l'on continue à huis clos partiel; on le fera.
9 M. STEWART : [interprétation] Avant de le faire, j'ai une troisième
10 question à présenter. Même si nous n'aimerions pas que des choses soient
11 communiquées au public, il y en a d'autres que nous ne voudrions pas
12 communiquer à l'autre partie non plus, donc à l'Accusation.
13 Je poserai une question rhétorique. Pourquoi le ferions-nous ? Expliquer la
14 documentation que nous utilisons pour défendre la thèse que nous allons
15 utiliser pour le contre-interrogatoire, ce serait trop bon pour
16 l'Accusation qui n'a pas encore terminée.
17 LE JUGE ORIE : [interprétation] Je vois qu'aussi bien l'Accusation que la
18 Défense voudrait savoir si la Chambre appuierait les allégation de la
19 Défense selon laquelle elle ne peut pas amorcer le contre-interrogatoire si
20 cette décision devait être prise à la fin de l'interrogatoire principal du
21 témoin. Cela pourrait se passer en début de la semaine prochaine, car si
22 j'ai bien compris l'Accusation, ils auront besoin encore de toute la
23 journée d'aujourd'hui et encore de quelques heures de la semaine prochaine.
24 En ce cas, il y a un danger que si la Chambre décide de commencer le
25 contre-interrogatoire, vous ne le saurez pas aujourd'hui. Vous ne le saurez
Page 8823
1 qu'alors. Mais je laisse à votre choix. Si vous dites que vous ne voudriez
2 rien dire à ce sujet, sauf que vous n'êtes pas prêts au contre-
3 interrogatoire, cela veut dire que vous laissez à la Chambre de décider, si
4 oui ou non, elle invitera la Défense à commencer le contre-interrogatoire.
5 M. STEWART : [interprétation] Comme la Chambre a déclaré, nous aimerions le
6 savoir aujourd'hui. Cela nous permettrait de faire beaucoup de choses
7 pendant le week-end.
8 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Est-ce qu'il sera acceptable pour
9 l'Accusation alors, parce que je comprends ce que la Défense veut dire,
10 dans le sens qu'elle ne tient pas à communiquer sa propre stratégie dans
11 l'interrogatoire, car bien sûr, cela pourrait influencer encore toute
12 l'évolution de l'interrogatoire principal.
13 M. STEWART : [interprétation] Nous sommes peut-être dans un dilemme. Je
14 l'ai mentionné comme un problème possible, mais peut-être il n'est pas un
15 problème pratique. Bien sûr, il y a un domaine limité que je ne voudrais
16 pas mentionner.
17 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] On vous demande de parler un peu moins
18 vite.
19 M. STEWART : [interprétation] C'est par enthousiasme pour tenter de
20 travailler plus vite possible.
21 Je propose Monsieur le Président, j'ai déjà traversé cette phase où je
22 serais gêné de dire quelque chose de sensible, et que ce serait entendu par
23 l'Accusation. C'est pour cela que j'ai demandé de poursuivre en huis clos
24 partiel vu le caractère et le volume de la documentation. Je ne voudrais
25 pas que je sois entendu ni par l'Accusation, ni par les autres. Ce n'est
Page 8824
1 peut-être pas si difficile que cela. Je le dirai sans être obligé de
2 toucher ces domaines.
3 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Vous avez besoin de combien de temps ?
4 M. STEWART : [interprétation] Peut-être un quart d'heure. De temps en
5 temps, je voudrais peut-être consulter Mme Cmeric.
6 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Nous passons à huis clos partiel. Vous
7 avez votre quart d'heure.
8 [Audience à huis clos partiel]
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 (expurgée)
22 (expurgée)
23 (expurgée)
24 (expurgée)
25 (expurgée)
Page 8825
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Pages 8825-8840 expurgées. Audience à huis clos partiel.
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 8841
1 (expurgée)
2 (expurgée)
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 [Audience publique]
20 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Nous sommes de nouveau en audience
21 publique.
22 Une dernière question, afin de mieux pouvoir évaluer l'une des
23 questions soulevées, à savoir la question des nouveaux documents relevant
24 de l'Article 68, 20 documents dont 12 nouveaux, est-ce que les parties
25 s'opposeraient à ce que la Chambre examine cela afin d'avoir une idée du
Page 8842
1 type de document dont il s'agit. Maître Stewart ?
2 [Le témoin est introduit dans le prétoire]
3 M. STEWART : [interprétation] Je ne me sens pas très à l'aise, la plupart
4 de ces documents sont rédigés en B/C/S.
5 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Vous nous avez dit que seuls deux
6 documents étaient en anglais.
7 M. STEWART : [interprétation] Je ne sais pas comment cela va fonctionner,
8 je suis sûr que vous comprenez la première observation que je viens de
9 faire en réponse à ce que vous venez de dire.
10 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Monsieur Tieger, -- oui, je comprends
11 que vous souhaiteriez d'abord les examiner vous-même et en même temps vous
12 ne pouvez le faire car vous ne pouvez pas lire le B/C/S.
13 Monsieur Tieger, qu'en pensez-vous ? Même sans lire ces documents, est-ce
14 qu'on peut avoir une impression du type de document dont il s'agit ?
15 M. TIEGER : [interprétation] Aucune objection, Monsieur le Président.
16 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je vous remercie.
17 Monsieur Mandic, je m'excuse d'avoir continuer à aborder des questions de
18 procédure alors que vous étiez déjà dans le prétoire, merci de votre
19 patience.
20 Monsieur Mandic, je vous rappelle que vous êtes toujours tenu par la
21 déclaration solennelle que vous avez prononcée au début de votre
22 déposition.
23 M. Tieger va poursuivre avec son interrogatoire principal.
24 Monsieur Tieger, vous avez la parole.
25 LE TÉMOIN : MOMCILO MANDIC [Reprise]
Page 8843
1 [Le témoin répond par l'interprète]
2 M. TIEGER : [interprétation] Je vous remercie.
3 LE TÉMOIN : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.Interrogatoire
4 principal par M. Tieger: [Suite]
5 Q. [interprétation] Bonjour, Monsieur Mandic.
6 R. Bonjour.
7 Q. À l'issue de l'audience d'hier, nous avons entendu une conversation
8 téléphonique interceptée. Il s'agissait de la pièce P292, KID 311469 [comme
9 interprété]. Je demanderais à ce que la transcription soit placée devant M.
10 Mandic.
11 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Nous avons reçu ce document. C'est un
12 document daté du 25 juin 1992.
13 M. TIEGER : [interprétation] C'est exact.
14 Q. Monsieur Mandic, je vous rappelle qu'il s'agissait d'une conversation
15 entre vous et M. Krajisnik en date du 25 juin 1992 au cours de laquelle il
16 a soulevé la question du frère de Milos Savic et de sa famille. Je vous
17 renvoie à la page 2 de la transcription en B/C/S, il s'agit également de la
18 page 2 de la version en anglais. Monsieur Mandic, vous avez dit, en vous
19 adressant à M. Krajisnik : "M. le Président", vous répondez : "Oui",
20 ensuite vous poursuivez en disant : "La première partie concernée" ce qui
21 apparaît dans la transcription comme le terme B/C/S "ocistiti [phon], ceci
22 a été fait aujourd'hui, ocistiti."
23 Vous souvenez-vous de cette partie de la conversation ?
24 R. Je ne m'en souviens pas.
25 Q. Qu'entendiez-vous, si vous vous en souvenez, par le terme ocistiti qui
Page 8844
1 signifie, soit nettoyé, soit ratissé.
2 R. Je ne sais pas si nous parlions de barricades ou d'obstacles qui se
3 trouvaient près de Lukavica. Je ne me souviens pas de quoi il était
4 question.
5 Q. Savez-vous de qui parlait M. Krajisnik lorsqu'il a dit : "Est-ce qu'ils
6 sont partis ?"
7 R. Il s'agissait sans doute du retrait de certains obstacles afin que les
8 gens puissent passer dans les deux sens. Je pense qu'il s'agissait ici d'un
9 obstacle mais je ne m'en souviens pas exactement car il est manifeste que
10 les gens se déplaçaient et traversaient.
11 M. STEWART : [interprétation] Monsieur le Président, nous pensons, quand je
12 dis nous, c'est le nous royal, c'est Mme Cmeric en fait qui pense cela,
13 qu'il y a un problème avec la traduction "Est-ce qu'ils sont partis ? "Did
14 they leave ?" en anglais, peut-être que la traduction n'est pas tout à fait
15 exacte.
16 M. TIEGER : Il aurait fallu soulever ce point après que l'on ait écouté la
17 conversation interceptée mais je pense qu'il est important de le savoir.
18 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Très bien.
19 M. STEWART : [interprétation] Nous sommes humains après tout, il est très
20 difficile après toutes les difficultés que présentent ces conversations
21 interceptées en une seule fois.
22 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Madame Cmeric, est-ce que vous pourriez
23 lire cette partie. Cela figure à la deuxième page.
24 Mme CMERIC : [interprétation] Il s'agit de la case 11 en partant du haut de
25 la page. C'est M. Krajisnik qui parle.
Page 8845
1 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Mais --
2 Mme CMERIC : [interprétation] A la page 2 en B/C/S.
3 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Cela commence par Jeli, n'est-ce pas ?
4 Mme CMERIC : [interprétation] Oui.
5 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Est-ce que vous pourriez en donner
6 lecture ?
7 Mme CMERIC : [interprétation] Bien sûr. En B/C/S, on peut lire "Jeli
8 Atisula".
9 L'INTERPRÈTE : Les interprètes notent que cela pourrait être traduit
10 de trois manières. "Est-ce qu'il a été envoyé ?" "Est-ce qu'il a été
11 transmis ?", "Est-ce qu'on s'en est occupé ?" "Est-ce qu'on s'en est
12 débarrassé ?"
13 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Dans ces trois traductions, il
14 s'agit d'un singulier non pas d'un pluriel, n'est-ce pas ?
15 L'INTERPRÈTE : Les interprètes notent que oui.
16 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Bon, je vois que les interprètes
17 confirment.
18 L'INTERPRÈTE : L'interprète de la cabine française précise qu'il
19 s'agit d'un terme neutre, singulier.
20 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Monsieur Tieger, vous avez entendu
21 trois traductions possibles.
22 M. STEWART : [interprétation] Oui, c'est ce que nous souhaitions signalé.
23 Il y a trois possibilités, nous ne sommes pas très bien sûr de la troisième
24 suggestion de traduction, mais il s'agissait effectivement d'un singulier
25 et non pas d'un pluriel, et je remercie les interprètes de l'avoir
Page 8846
1 confirmé.
2 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Monsieur Tieger, poursuivez, s'il vous
3 plaît.
4 M. TIEGER : [interprétation]
5 Q. Monsieur Mandic, était-il fréquent que M. Krajisnik vous contacte au
6 sujet de détails de cette nature à savoir les barrages routiers, les
7 obstacles, et ainsi de suite ?
8 R. Oui, je vais vous donner un exemple. A l'époque, où le conflit a éclaté
9 lorsque les routes étaient bloquées par les parties belligérantes, une
10 route était en cours de construction près de l'endroit appelé Trljevic
11 [phon], il avait des engins lourds à ce niveau afin de permettre aux gens
12 de se déplacer de la partie base de Sarajevo vers Pale en passant par la
13 forêt. Il y avait toutes sortes de problèmes quotidiens, et j'en informais
14 régulièrement M. Krajisnik. Ceci était peut-être le cas également, je ne
15 sais pas quel était l'objet de cette conversation particulière. Vers
16 Trljevic, Lukavica et Bistrica, il y avait une route qui mène vers le siège
17 du gouvernement. Il n'y avait pas de chemin permettant de contourner cela
18 et l'ancienne route était impraticable car elle était placée sous le
19 contrôle des Musulmans. Ils étaient en train de nettoyer la nouvelle route,
20 de la dégager afin de pouvoir passer vers les bois. Peut-être que nous
21 parlions de cela, mais je ne m'en souviens pas vraiment. C'est lorsque M.
22 Krajisnik m'a demandé cela que -- lorsqu'il m'a demandé cela, je
23 l'informais régulièrement des événements qui touchaient la population et
24 nous nous étions en contact régulier.
25 Q. Est-ce que vous essayiez d'informer M. Krajisnik de ce qui se passait
Page 8847
1 dans la région aussi souvent que possible ?
2 R. Je l'informais de tout ce que je pensais être important, et de tout ce
3 qu'il m'avait demandé de lui dire.
4 M. STEWART : [interprétation] Mme Cmeric vient de m'informer qu'à la page
5 32, ligne 10 du compte rendu d'audience, plutôt ligne 9, on peut lire :
6 "C'est ce que M. Krajisnik m'a demandé et je l'informais régulièrement des
7 événements quotidiens." Mme Cmeric me signale qu'il y a une erreur de
8 traduction en anglais à la ligne 10, et qu'il s'agissait de rendre compte.
9 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je souhaite demander aux interprètes
10 s'ils se souviennent des propos du témoin, et si le terme "informer" serait
11 plus approprié que le terme "faire rapport à." Ce n'est pas tout à fait la
12 même chose.
13 L'INTERPRÈTE : Il s'agit d'un problème de traduction en anglais dans le
14 compte rendu en anglais.
15 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Les interprètes souhaiteraient que le
16 témoin répète ce qu'il vient de dire, et je propose que l'on fasse
17 réécouter aux interprètes ultérieurement ce que le témoin a dit en
18 utilisant l'enregistrement audio.
19 Veuillez poursuivre, Monsieur Tieger.
20 M. TIEGER : [interprétation] Merci. Je souhaiterais que l'on passe à la
21 pièce à conviction suivante. Il s'agit d'une conversation interceptée qui
22 va apparaître sur le logiciel Sanction. Référence ET 0322-0981, et elle a
23 déjà été introduite sous la référence P292 KID 31472.
24 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Merci, Monsieur Tieger. Une question
25 pour être pratique. La question de la traduction du terme "faire rapport"
Page 8848
1 ou "informer", est-ce que l'Accusation préférerait ou accepterait le terme
2 informer ?
3 M. TIEGER : [interprétation] Nous nous en remettons à ce qui sera décidé.
4 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Maître Stewart, l'Accusation accepte que
5 le témoin ait dit être informé, donc il est inutile d'avoir recours à
6 l'enregistrement audio.
7 M. STEWART : [interprétation] Très bien. Je ne sais pas si M. Tieger a reçu
8 le e-mail envoyé par Mme Cmeric soulevant quelques problèmes de traduction,
9 mais peut-être qu'il devrait le faire.
10 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Nous en parlerons un peu plus tard.
11 M. STEWART : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
12 M. TIEGER : [interprétation] Je pense pas avoir été très clair avec la
13 Chambre. Je pensais que vous me demandiez si d'autres mesures seraient
14 prises une fois que la question serait examinée par les interprètes et que
15 l'on décide de l'interprétation correct du terme en question.
16 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Non. Je vous ai, d'abord, demandé si Mme
17 Cmeric avait raison, si le terme informer serait plus approprié, et si cela
18 changerait le point de vue de l'Accusation de manière à ce qu'il soit
19 nécessaire de vérifier les choses.
20 M. TIEGER : [interprétation] Je demanderais à ce que cela soit vérifié.
21 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Très bien. Nous vérifierons cela avec
22 l'enregistrement audio.
23 M. STEWART : [interprétation] Très bien. Le e-mail que j'ai mentionné n'a
24 rien avoir avec cela.
25 M. LE JUGE ORIE : [aucune interprétation]
Page 8849
1 M. STEWART : [aucune interprétation]
2 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Nous allons continuer--
3 [Diffusion de casette audio]
4 L'INTERPRÈTE : Les interprètes n'ont pas la traduction en anglais de
5 la transcription.
6 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Les interprètes n'ont pas la
7 transcription en langue anglaise.
8 L'INTERPRÈTE : La cabine anglaise de la transcription en anglais.
9 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Nous pouvons poursuivre.
10 L'INTERPRÈTE : La cabine française est prête également.
11 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je vous remercie, nous allons pouvoir
12 reprendre l'écoute.
13 [Diffusion de cassette vidéo]
14 L'INTERPRÈTE : [voix sur voix]
15 "Miljana : Bonjour M. le Ministre, comment allez-vous ?
16 Momcilo MANDIC : Très bien, et comment allez-vous ?
17 Miljana : Juste un instant, le président voudrait vous parler.
18 Momcilo KRAJISNIK : Bonjour.
19 Momcilo MANDIC : Oui, oui.
20 Momcilo KRAJISNIK : Mandic.
21 Momcilo MANDIC : Oui ?
22 Momcilo KRAJISNIK : Très bien. Est-ce que vous êtes un traître comme les
23 autres ?
24 Miljana : Monsieur le Ministre, la communication est interrompue.
25 Momcilo MANDIC : Quelque chose là-bas…
Page 8850
1 Miljana : Oui, c'est possible. [Elle rit]
2 Momcilo KRAJISNIK : Allô.
3 Momcilo MANDIC : Oui.
4 Momcilo KRAJISNIK : Momo ?
5 Momcilo MANDIC : Oui, Monsieur le Président ?
6 Momcilo KRAJISNIK : Qu'est-ce que c'était ?
7 Momcilo MANDIC : Sans doute quelque chose de votre côté.
8 Momcilo KRAJISNIK : Je t'en ai parlé et tu l'as trahi, la ligne a été
9 interrompue.
10 Momcilo MANDIC : Non.
11 Momcilo KRAJISNIK : Ah.
12 Momcilo MANDIC : Non, je ne ferais pas ça.
13 Momcilo KRAJISNIK : Momo, dis-moi, comment ça va ?
14 Momcilo MANDIC : Et bien, je ne suis pas au courant de ce qui se passe dans
15 la partie basse, la partie principale, mais pour ce qui est de ça, ça va
16 bien.
17 Momcilo KRAJISNIK : Ils ne sont pas venus du tout.
18 Momcilo MANDIC : Pas du tout ?
19 Momcilo KRAJISNIK : Pas du tout.
20 Momcilo MANDIC : Je ne sais rien à ce sujet.
21 Momcilo KRAJISNIK : C'est une honte, une honte.
22 Momcilo MANDIC : Oui.
23 Momcilo KRAJISNIK : Deux choses. Je voulais en fait voir si Stanisic était
24 là, pour voir ce qui se passe, et cela signifie que, ce que nous avons
25 conclu, n'a pas été respecté.
Page 8851
1 Momcilo MANDIC : Oui.
2 Momcilo KRAJISNIK : Il y a encore une petite chance aujourd'hui, demain se
3 sera terminé.
4 Momcilo MANDIC : Oui.
5 Momcilo KRAJISNIK : Il y a un gros problème avec Alija. Est-ce que ça a été
6 terminé ? C'est affreux. Pour ce qui est d'aujourd'hui, nous allons tout
7 terminer.
8 Momcilo MANDIC : Oui, il y a quelque chose…
9 Momcilo KRAJISNIK : Hmm.
10 Momcilo MANDIC : On pouvait entendre qu'ils [imperceptible] --
11 Momcilo KRAJISNIK : Oui, c'est ça. Est-ce qu'il est allé là-bas ou non ?
12 C'est tout terminé. Deuxièmement, est-ce que tu as libéré celui dont je
13 t'ai parlé par hasard ?
14 Momcilo MANDIC : Oui.
15 Momcilo KRAJISNIK : Oui ?
16 Momcilo MANDIC : Il est parti pour Vrbanja il y a une heure.
17 Momcilo KRAJISNIK : Tant mieux.
18 Momcilo MANDIC : Karamehmedovic, n'est-ce pas ?
19 Momcilo KRAJISNIK : Oui, c'est lui.
20 Momcilo MANDIC : Il est parti.
21 Momcilo KRAJISNIK : Et qu'en est-il de Savic Milos, c'est son frère, et
22 c'est vraiment…
23 Momcilo MANDIC : Président, je l'ai mis sur la liste, la première liste du
24 prochain échange, et ce sera terminé.
25 Momcilo KRAJISNIK : Vérifie, est-ce qu'il y a quelqu'un là-bas ? Est-ce que
Page 8852
1 tu peux contacter quelqu'un ?
2 Momcilo MANDIC : Il y a ce Vukovic, un membre de l'organisation de la
3 jeunesse, un Serbe qui nous critique parce que nous avons 400 prisonniers
4 ici.
5 Momcilo KRAJISNIK : Qui critique ?
6 Momcilo MANDIC : J'en ai 400.
7 Momcilo KRAJISNIK : Et qui critique ?
8 Momcilo MANDIC : Ce Vukovic, Filip, ce membre de l'organisation de la
9 jeunesse, Serbe, et il dit, nettoyer --
10 Momcilo KRAJISNIK : Filip Vukovic ?
11 Momcilo MANDIC : Oui.
12 Momcilo KRAJISNIK : Un communiste ?
13 Momcilo MANDIC : Oui.
14 Momcilo KRAJISNIK : Qu'est-ce qu'il veut ?
15 Momcilo MANDIC : C'est le président de cette commission d'échange.
16 Momcilo KRAJISNIK : Leur commission ?
17 Momcilo MANDIC : Oui.
18 Momcilo KRAJISNIK : Et qu'est-ce qu'il veut ?
19 Momcilo MANDIC : Des prisonniers de guerre. Ils sont d'anciens pour eux.
20 Ils s'intéressent à peine aux gens. Ils s'intéressent aux munitions, à la
21 viande, et maintenant nous laissons ces femmes et ces enfants aller à
22 Vrbanja pour rejoindre leur peuple. Et il dit que nous faisons un nettoyage
23 ethnique.
24 Momcilo KRAJISNIK : Il dit ça.
25 Momcilo MANDIC : Oui. Juron.
Page 8853
1 Momcilo KRAJISNIK : Et où il est maintenant ?
2 Momcilo MANDIC : Quelque part là-bas. Je ne sais pas.
3 Momcilo KRAJISNIK : Avec eux, n'est-ce pas ?
4 Momcilo MANDIC : Oui.
5 Momcilo KRAJISNIK : Il fait partie des leurs alors ?
6 Momcilo MANDIC : Oui.
7 Momcilo KRAJISNIK : Il y a des traîtres partout.
8 Momcilo MANDIC : Oui.
9 Momcilo KRAJISNIK : Très bien, Momo. Appelle-le. J'aimerais aider Savic.
10 C'est son frère qui est en jeu.
11 Momcilo MANDIC : Premier échange. Je m'en occuperai.
12 Momcilo KRAJISNIK : Très bien, Momo.
13 Momcilo MANDIC : Et c'est homme, il est parti ?
14 Momcilo KRAJISNIK : Momo, est-ce que je peux te poser une question ?
15 Momcilo MANDIC : Oui.
16 Momcilo KRAJISNIK : Qui devrait-on nommer au poste de procureur de la
17 république ?
18 Momcilo MANDIC : Avlijas Slobodan.
19 Momcilo KRAJISNIK : Avlijas Slobodan ?
20 Momcilo MANDIC : Oui.
21 Momcilo KRAJISNIK : Et bien --
22 Momcilo MANDIC : Président, ici c'est un homme connaît tout le monde de la
23 région…
24 Momcilo KRAJISNIK : Je le connais.
25 Momcilo MANDIC : Donc, tu le connais.
Page 8854
1 Momcilo KRAJISNIK : Il était pour juge --
2 Momcilo MANDIC : Il fait partie de mon ministère et il a des compétences.
3 Il est capable. Il connaît beaucoup de ces gens, et je pense que c'est
4 l'homme pour le poste.
5 Momcilo KRAJISNIK : Kovac Slobodan, ceci ne peut pas.
6 Momcilo MANDIC : Kovac Slobodan qui ?
7 Momcilo KRAJISNIK : Bien.
8 Momcilo MANDIC : Déjà --
9 Momcilo KRAJISNIK : Donc, il faut rédiger cette proposition, et ensuite
10 l'envoyer.
11 Momcilo MANDIC : Très bien.
12 Momcilo KRAJISNIK : O.K.
13 Momcilo MANDIC : C'est parti.
14 Momcilo KRAJISNIK : Donc, retourne au travail. Tu y es rarement…je donnerai
15 le fax et on le fera tout de suite. Tu dis que tu vas me passer le
16 téléphone, et nous allons faire ça tout de suite.
17 Momcilo MANDIC : [Eclat brièvement]
18 Momcilo KRAJISNIK : Donc, nous devrions vous libérer de ce fax parce que --
19 Momcilo MANDIC : Non --
20 Momcilo KRAJISNIK : Tu n'as pas à le faire…
21 Momcilo MANDIC : Skrbo est ici. Je ne sais pas quoi faire avec lui.
22 Momcilo KRAJISNIK : Ne va pas sur le terrain…
23 Momcilo MANDIC : [Eclats de rire] -- non, non. Président, qu'est-ce que
24 nous allons faire ? Est-ce que nous envoyons un commissaire à Kasindol ? Il
25 y a deux, trois hommes, quelques Papazi [phon]. Ils sont venus me voir de
Page 8855
1 la part du Dr Avramovic de Kasindol. Personne n'a jamais appelé. Ils sont
2 éparpillés partout. Ils nomment leur propres gens à des postes de
3 direction.
4 Momcilo KRAJISNIK : Et qui est ce type ?
5 Momcilo MANDIC : Il est vers Kasindol, l'hôpital.
6 Momcilo KRAJISNIK : Et qui sont ces gens ?
7 Momcilo MANDIC : Communauté locale de Kasindol, la cellule de Crise.
8 Momcilo KRAJISNIK : Et cette municipalité, c'est laquelle ?
9 Momcilo MANDIC : Non, c'est la communauté locale d'Ilidza. Ilidza, Kasindol
10 est la communauté locale.
11 Momcilo KRAJISNIK : Et pourquoi ils ont leur commissaire ? Pourquoi ils ne
12 vont pas là-bas ?
13 Momcilo MANDIC : Non, je ne sais pas. Ces gens sont venus me voir. Ils
14 m'ont nommé. Ils ont nommé Divljan Sonja au lieu de ce directeur --
15 Momcilo KRAJISNIK : Et comment ont-ils pu faire cela ?
16 Momcilo MANDIC : La cellule de Crise de la communauté locale de Kasindol
17 l'a nommée.
18 Momcilo KRAJISNIK : S'il te plaît --
19 Momcilo MANDIC : Et ensuite, Popovic Koviljka, le casier, a fait une étude
20 pour voir comment les ressources sont distribuées.
21 Momcilo KRAJISNIK : Je vais appeler Prstojevic pour aller là-bas ou envoyer
22 quelqu'un, car il a la cellule de Crise Ilidza, et c'est Ilidza.
23 Momcilo MANDIC : C'est une honte, Monsieur le Président.
24 Momcilo KRAJISNIK : Je vais faire en sorte qu'ils s'en occupent
25 immédiatement.
Page 8856
1 Momcilo MANDIC : Mais ils sont en contact avec Prstojevic.
2 Momcilo KRAJISNIK : Et s'il ne fait rien, nous enverrons quelqu'un d'autre.
3 Momcilo MANDIC : Ils sont en affaire avec ce Prstojevic. Ils font du marché
4 noir…
5 Momcilo KRAJISNIK : Il ne peut rien faire tout seul, et il a le comité, il
6 y a des gens formidables là-bas, tu sais, ce ne sont pas les mêmes. Ce ne
7 sont pas les anciens.
8 Momcilo MANDIC : Mais, Docteur, ces gens sont venus, ils se plaignent et
9 ils pleurent…
10 Momcilo KRAJISNIK : Dis-leur que cela sera réglé convenablement.
11 Momcilo MANDIC : Parce qu'ils n'obéissent pas. Ils ne leur donnent pas une
12 tranche de pain.
13 Momcilo KRAJISNIK : Qui ?
14 Momcilo MANDIC : Les gens de la communauté locale, parce que…
15 Momcilo KRAJISNIK : Qui ne leur donne pas de pain ?
16 Momcilo MANDIC : Ils n'autorisent pas que l'aide arrive à l'hôpital de
17 Kasindol, mais seulement en passant par eux. Ils arrêtent cette aide et
18 leur en donne un peu. C'est une honte…
19 Momcilo KRAJISNIK : Et maintenant, je vais…
20 Momcilo MANDIC : Les gens devraient être arrêtés, Président.
21 Momcilo KRAJISNIK : Je vais trouver Dragan Kalinic pour qu'il y aille et
22 voir ce qu'il y a à faire.
23 Momcilo MANDIC : Oui, s'il te plaît, appelle-le. Ici, j'ai cinq personnes à
24 côté de moi, qui me regardent et qui attendent…
25 Momcilo KRAJISNIK : Momo, je ferai ce que tu as promis.
Page 8857
1 Momcilo MANDIC : Très bien, Monsieur le Président.
2 Momcilo KRAJISNIK : Donc, il n'y a pas un seul ministre sur la planète
3 entière…
4 Momcilo MANDIC : Ah, s'il te plaît…
5 Momcilo KRAJISNIK : Oui --
6 Momcilo MANDIC : Et ils ne vont pas disperser le personnel.
7 Momcilo KRAJISNIK : Je vais le faire, Momo.
8 Momcilo MANDIC : Merci beaucoup. Au revoir.
9 [Fin de la diffusion de cassette audio]
10 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Avant de poursuivre, j'ai entendu, dans
11 la traduction, quand on parle de Divljan Sonja qui a été nommé docteur,
12 d'après ce que j'ai compris en anglais et en B/C/S, elle a été directeur et
13 non pas docteur.
14 M. TIEGER : [interprétation] Est-ce que la Chambre veut que l'on poursuive
15 ou on peut aller à la pause ?
16 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Il vaut mieux prendre une pause, et nous
17 poursuivons à 16 heures 10.
18 M. STEWART : [interprétation] Est-ce que je peux demander si -- je veux
19 vous informer que nous avons assez de copies de la version courante, que je
20 veux faire diffuser ici.
21 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je vous remercie, Maître Stewart.
22 --- L'audience est suspendue à 15 heures 47.
23 --- L'audience est reprise à 16 heures 14.
24 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Avant de poursuivre, Monsieur Stewart,
25 vous nous avez dit juste avant la pause que vous ne saviez toujours pas si
Page 8858
1 vous vouliez vous adresser à la Chambre ex parte pour nous dire si vous
2 alliez contre-interroger le témoin après l'interrogatoire principal. La
3 Chambre voudrait vous donner l'occasion de le faire, ce qui veut
4 qu'ensuite, très brièvement, nous aurions l'audience ex parte. Cela veut
5 dire, Madame, je pense que c'est la première fois dans ce procès que nous
6 passons en ex parte. Non seulement que nous allons demander l'Accusation de
7 quitter le prétoire et passer à huis clos partiel.
8 Monsieur Tieger.
9 M. TIEGER : [interprétation] Un instant, s'il vous plaît, Monsieur le
10 Président.
11 [La Chambre de première instance et la Greffière se concertent]
12 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] La question est de savoir si le
13 transcript peuvent être séparés parce qu'ils doivent être séparés.
14 M. STEWART : [interprétation] C'est ce que j'ai à l'esprit aussi.
15 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Ce sera très limité dans le temps et M.
16 Stewart nous a dit qu'il ne voulait pas présenter sa stratégie publiquement
17 devant tout le monde. La Chambre considère que ceci est une position
18 raisonnable. Je voudrais maintenant demander que l'on passe à l'audience à
19 huis clos total, et je voudrais demander l'Accusation de quitter
20 l'audience. Je demande maintenant aux sténographes et aux techniciens si
21 cela suffit pour faire un transcript à part.
22 Madame la Greffière, veuillez nous aider, s'il vous plaît.
23 L'INTERPRÈTE : Avant de passer à huis clos, les interprètes a une
24 correction à ajouter au transcript, à savoir, dans le dernier transcript,
25 quand il a été dit en anglais "it's a shame," la bonne traduction serait
Page 8859
1 "c'est une honte."
2 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Tout ce que je peux dire, c'est ce qui
3 suit, et si ces petites corrections n'apparaissaient qu'au moment où vous
4 avez à vous acquitter des grandes affaires, tout le monde serait content.
5 Tout le monde adorerait le métier d'interprètes, à ce moment-là.
6 L'INTERPRÈTE : Les interprètes se reprend et dit le huis clos total.
7 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Merci.
8 [La Chambre de première instance et la Greffière se concertent]
9 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je viens d'apprendre que les techniciens
10 auront besoin d'une dizaine de minutes après l'audience es parte, et comme
11 la Chambre aura besoin aussi d'un certain temps pour prendre une décision,
12 nous passerons à l'audience à huis clos et ex parte.
13 --- L'audience est suspendue à 16 heures 20 pour une audience ex
14 parte.
15 --- L'audience est reprise à 16 heures 52.
16 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je crois que nous avons commencé avec le
17 nouveau transcript. Je vous prie, Madame la Greffière d'annoncer la cause.
18 Est-ce un nouveau transcript -- alors, non. Ce n'est pas la peine, bien que
19 je tienne à dire que nous sommes ici pour le procès l'Accusation contre
20 Momcilo Krajisnik.
21 Je voudrais vous dire à quel problème nous devons faire face. Ex parte,
22 cela sous-entend que l'autre partie ne sait pas ce qui est dit. Comme nous
23 avons continué, ce qui a été dit ex parte sera accessible à l'Accusation
24 sur leurs ordinateurs laptop. J'aurais dû le prévoir, mais maintenant, j'ai
25 donné l'instruction aux techniciens de rayer la partie du transcript
Page 8860
1 d'avant la pause sur vos laptop. Vous aurez la documentation dans le plus
2 bref délai, mais nous devrons rayer cette partie ex parte.
3 Je m'excuse encore de n'avoir pas prévu ce problème avant que l'ex parte
4 n'est commencé.
5 Si cela amène un quelque problème, s'il y a besoin de revoir le transcript
6 de la session ouverte, on pourra le faire en audience publique. Ce serait
7 tout à peu près en ce qui concerne ce que la Défense a dit et qu'à savoir
8 si la Défense a l'intention de contre-interroger M. Mandic.
9 La décision de la Chambre ne s'occupe pas que du contre-interrogatoire de
10 M. Mandic. Cette question est divisée en quatre parties.
11 La première partie : compte tenu les circonstances particulièrement
12 exceptionnelles, il est ordonné à l'Accusation de faire parvenir au terme
13 de l'Article 68 à la Défense la documentation communiquée, non seulement en
14 B/C/S mais aussi en traduction, de sorte que l'avocat puisse disposer du
15 document dans une des langues officielles de ce Tribunal, ce qui, en
16 l'occurrence, veut dire en anglais.
17 Autre chose : l'Accusation ne doit pas s'occuper de ce document pendant
18 l'interrogatoire principal. Si toutefois l'Accusation s'en serait occupé de
19 ce document qui est communiqué pour la première fois à la Défense après le
20 29 octobre dernier, l'Accusation est obligée d'en informer la Chambre pour
21 que celle-ci puisse décider si, oui ou non, elle permettra que ce document
22 soit versé au dossier, donc, du document qui est directement lié à la
23 déclaration du témoin.
24 Si, en conformité avec ces lignes directrices, l'Accusation s'abstient du
25 traitement de ce document en terme de l'Article 68 qui vient d'être
Page 8861
1 communiqué, et si elle suit l'ordre qui lui ordonne d'informer la Chambre
2 de ce document qui a été publié pour la dernière fois le 29 octobre 2004,
3 si l'Accusation respecte cette instruction, la Défense aura l'occasion de
4 contre-interrroger le témoin, M. Mandic, lorsque l'Accusation aura terminé
5 l'interrogatoire
6 principal.
7 En outre, la Défense a le droit de poser une requête, le cas échéant, et
8 cela ex parte, le cas échéant pour qu'il soit établi qu'il y a une base et
9 pour ne pas léser les intérêts de la Défense, la Défense peut requérir le
10 contre-interrogatoire de M. Mandic si la documentation qui a été
11 communiquée pour la première fois après le
12 29 octobre 2004 les amène à être obligé de la faire.
13 Telle est la décision de la Chambre concernant cette question.
14 Maître Tieger, êtes-vous prêt à poursuivre l'interrogatoire du témoin ?
15 C'est moi qui suis confus maintenant. Est-ce que cela est clair ? Est-ce
16 que vous avez d'autres questions ?
17 M. TIEGER : [interprétation] Je crois que tout est clair, Monsieur le
18 Président. Toutefois, je crois être obligé de trouver certains documents
19 pour pouvoir agir entièrement en conformité avec votre décision, parce que
20 je n'ai pas l'historique de communications des documents --
21 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je crois que cette historique de
22 communication se trouvait sur la liste de Me Stewart. Au point 2, quand il
23 dit, la liste définitive des pièces à conviction et de communications
24 contient 6 290 kilo-octets de documents.
25 M. TIEGER : [interprétation] Très bien. Nous devrons le faire certainement
Page 8862
1 lentement, mais nous ferons de notre mieux.
2 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] En absence de d'autres questions, est-ce
3 que la Défense a des questions à poser à ce propos ? Peut-être encore une
4 clarification. Quand j'ai dit que la Chambre donnait l'occasion à la
5 Défense de procéder au contre-interrogatoire, bien sûr je ne peux donner
6 une instruction à la Défense comme si elle devait le faire. C'est à la
7 Défense de décider si elle procédera à un contre-interrogatoire ou non.
8 M. STEWART : [interprétation] Monsieur le Président, merci de l'avoir
9 clarifié très attentivement, en ce qui concerne le vocabulaire utilisé. Je
10 voudrais consulter mes collègues. Je pense qu'il y a encore une chose à
11 propos de laquelle nous pourrions demander une clarification. Excusez-moi,
12 un moment.
13 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je vous en prie.
14 [Le conseil de la Défense se concerte]
15 M. STEWART : [interprétation] Je m'excuse, Monsieur le Président. Je
16 devrais faire venir en arrière un petit peu le transcript.
17 Monsieur le Président, la question que nous posons est la suivante : vous
18 avez mentionné - j'espère que je suis assez près du micro pour être entendu
19 - vous avez dit à la page 2 -- excusez-moi, c'est le nouveau transcript. A
20 la page 2, ligne 7, le deuxième point de votre décision. "L'Accusation ne
21 traitera pas ce document pendant l'interrogatoire principal. Et s'il arrive
22 que l'Accusation traite un document communiqué après le 29 octobre dernier,
23 il faut en informer la Chambre pour que celle-ci puisse décider si oui ou
24 non ce document sera versé au dossier, ou bien, pour établir s'il est
25 vraiment lié directement à la déposition."
Page 8863
1 Monsieur le Président, je pense que vous auriez dû vérifier --
2 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] C'est déjà fait.
3 M. STEWART : [interprétation] Il s'agit du document qui a déjà été versé au
4 dossier après le 29 octobre. Je pense que la décision devrait concerner ce
5 fait. Je m'excuse de le présenter d'une façon aussi maladroitement, mais
6 qu'est-ce que cela nous apporte ?
7 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Certes, Maître Stewart, nous ferons --
8 l'Accusation ne peut pas prendre en compte une décision que la Chambre n'a
9 pas encore prise. Donc, nous verrons encore si nous devons attirer
10 l'attention de l'Accusation sur un document qui a déjà été versé au dossier.
11 C'est à ce moment-là que nous déciderons si le document se trouve toujours
12 dans le dossier ou non, ou bien, s'il faut donner encore une occasion à la
13 Défense pour remettre à plus tard le contre-interrogatoire. Notre décision
14 sera prise sur la base de ce que nous aurons appris. Cela dépend largement
15 de la nature de ce document. Si nous avons un document qui a déjà été versé
16 au dossier et qui n'a jamais été communiqué avant le 29 octobre, je veux en
17 être informé, parce qu'il existe deux catégories. Il y a une communication
18 tardive selon l'Article 68, ce qui n'a pas été rayée. Si l'Accusation le
19 traite directement, en ce moment-là, la condition sur laquelle la Chambre
20 demandera à la Défense de procéder à un contre-interrogatoire n'est plus
21 remplie. C'est pour cela que cette troisième partie de la décision n'est
22 plus valable.
23 Nous avons encore une catégorie de documents en plus de ceux -- selon
24 l'Article 68, donc tous les documents communiqués pour la première fois
25 après le 29 octobre. Si ce document a été versé au dossier, la Chambre veut
Page 8864
1 en être informé pour pouvoir statuer s'il faut ou non prendre une autre
2 décision.
3 M. STEWART : [interprétation] Encore une question pratique. En effet, pour
4 nous tous, du côté de la Défense, la première des choses c'est de mettre au
5 point quels sont ces documents qui ont été communiqués après le 29 octobre.
6 Je crois que nous sommes tous intéressés à ce que l'on ne dédouble pas
7 notre travail.
8 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui. Une partie de ce problème est lié
9 au suivant : s'il s'agit d'un document nouveau, alors nous avons une
10 communication tardive. Aussi voudrais-je inviter l'Accusation à présenter
11 sa position par rapport à tout document qui a été utilisé dans le prétoire
12 et qui a été communiqué pour la première fois après le 29 octobre, du moins
13 d'informer la Défense de quels documents il s'agit, et qui relèvent de
14 cette catégorie, et qui, en plus, répondent à ces critères.
15 En cas de désaccord des parties, nous en reparlons plus tard. En tout cas,
16 l'interrogatoire principal ne sera pas terminé aujourd'hui, donc même si
17 nous devrions le faire pendant le week-end, on pourra en parler lundi et
18 prendre des décisions en conséquence. Si cela est clair, je vais demander à
19 Madame l'Huissière de faire rentrer M. Mandic dans le prétoire.
20 [Le conseil du témoin, M. Mandic, est introduit dans le prétoire]
21 [Le témoin est introduit dans le prétoire]
22 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Monsieur Mandic, puisque vous êtes
23 juriste de profession, vous êtes certainement, vous savez que les questions
24 procédurales prennent parfois plus de temps que l'on ne voudrait. Mais nous
25 voici revenu au vif du sujet.
Page 8865
1 M. TIEGER : [interprétation] Je vous remercie, Monsieur le Président.
2 Q. Monsieur Mandic, avant la pause, nous avons entendu la communication
3 téléphonique du 26 juin 1992 entre vous-même et M. Krajisnik. J'espère que
4 vous avez toujours le transcript de cet entretien devant vous. Il me
5 semblait que vous regardiez le transcript, je suppose que la réponse est
6 oui.
7 R. Oui.
8 Q. Pendant cette communication, vous dites que vous avez là 400
9 prisonniers. Est-ce que vous voyez cette partie du transcript ?
10 R. Oui.
11 Q. Avant tout, n'avez-vous jamais essayé de cacher, de dissimuler plutôt
12 devant M. Krajisnik les informations sur le nombre de prisonniers qui se
13 trouvaient sur le territoire contrôlé par les Serbes de Bosnie ?
14 R. Monsieur le Procureur, ce ne sont pas les prisonniers de guerre. Ce
15 sont des personnes qui ont été évacuées des zones d'opérations militaires.
16 J'avais immédiatement informé M. Krajisnik que j'avais l'intention de les
17 évacuer, et je les avais envoyés par Vrbanja Most à Sarajevo. En effet, je
18 crois qu'en ce moment-là, il y avait une bataille autour de l'aéroport et
19 de l'agglomération de Dobrinja, qui est très près de Kula. C'était mon
20 initiative. Sans commissions, sans listes que les personnes devraient être
21 évacuées d'une zone de guerre. J'en avais informé M. Krajisnik, et lui, il
22 m'a ensuite demandé de trouver un certain Karamehmedovic et de lui assurer
23 un retour sûr à Sarajevo, ce que j'ai fait, et de quoi je l'ai informé.
24 Je voudrais vous informer aussi que Vukovic qui avait été président de la
25 commission fédérale ne voulait pas recevoir ces gens parce qu'il y avait un
Page 8866
1 problème de nourriture et d'hébergement. Il faisait un problème avec cela
2 en nous disant qu'il s'agissait de l'épuration ethnique. Cette population
3 se trouve dans une zone de guerre, je demande aux gens s'ils veulent partir
4 quelque part, ils nous disent : "Nous, on veut aller à Sarajevo. On veut
5 voir les amis, les parents." C'est ce que je leur ai assuré.
6 Q. J'aimerais vous demander de prendre la pièce P439. Monsieur le Témoin,
7 veuillez l'examiner, je vous prie.
8 M. TIEGER : [interprétation] Je demanderais à Mme l'Huissière de bien
9 vouloir distribuer les documents. Il s'agit du document P439. Entre-temps,
10 nous allons regarder le transcript de cette conversation.
11 Q. Monsieur Mandic, je souhaiterais votre attention sur le dernier
12 paragraphe du document, le paragraphe commence immédiatement après les noms
13 qui se trouvent vers le bas de la page 2 de la version en B/C/S, tout juste
14 après Nijaz Sukric et Ibrahim Dzenanovic. Voyez-vous où commence ce
15 paragraphe ? Est-ce que vous avez retrouvé le passage en question ?
16 R. Oui.
17 Q. Simplement pour rafraîchir la mémoire de tout le monde, le document
18 P439, le document qui a été envoyé par M. Vukovic, c'est le général dont on
19 fait état dans la conversation interceptée du 26 juin. Dans cette partie-là
20 du document, celle que je vous ai demandé de regarder, M. Vukovic dit :
21 "Nous croyons que lorsque votre partie aura effectué les échanges que l'on
22 a convenu préalablement, nous allons procéder à la libération des
23 prisonniers et des détenus, conformément avec l'accord auquel nous nous
24 sommes parvenus avec la FORPRONU le 9 juin 1992. Le document contient une
25 liste de personnes emprisonnées, de détenus, conformément aux listes et aux
Page 8867
1 registres qui existaient. Il est de notre opinion qu'une fois ces détenus
2 libérés, ils vont pouvoir regagner leurs domiciles. Sinon, ces derniers
3 seraient des exilés, et cet échange représenterait une déportation. Cela
4 représenterait également un nettoyage ethnique de la zone. Ces personnes
5 devraient être également munies de documents appropriés afin d'empêcher
6 leurs arrestations pour une deuxième ou troisième fois."
7 Nous en avons parlé hier. Je vais, d'abord, vous poser une question. Dans
8 ce document, il y a l'allégation faite par M. Vukovic à laquelle vous avez
9 fait référence dans votre conversation avec M. Krajisnik; est-ce exact ?
10 R. Probablement que oui, mais je ne me souviens pas.
11 [Le conseil de l'Accusation se concerte]
12 M. TIEGER : [interprétation]
13 Q. De nouveau, à l'examen du document P439, il y a une liste de personnes
14 emprisonnées, de détenus. En examinant la liste que M. Vukovic vous a
15 mentionnée, c'est une liste qu'il a fournie dans l'annexe du même document,
16 n'est-ce pas ?
17 R. Oui.
18 Q. Permettez-moi maintenant de revenir à la question que je vous ai posée
19 déjà. Dans cette conversation, vous informez M. Krajisnik du fait que 400
20 personnes qui étaient détenues par les autorités serbes de Bosnie, en fait
21 qu'il y avait 400 personnes qui étaient détenues par ces autorités. Est-ce
22 que vous n'avez jamais essayé de lui cacher cette information à l'effet
23 qu'il y avait des personnes qui étaient gardées, qu'il y avait 400
24 personnes qui étaient détenues par les autorités serbes de Bosnie ? Avez-
25 vous oublié de lui dire, de lui donner ces données dont vous disposiez ?
Page 8868
1 R. Selon ma discrétion, j'ai informé M. Krajisnik de ces personnes qui,
2 selon ma propre connaissance et mon initiative et avec le consentement du
3 ministre Stanisic et du chef de la police, Tepavcevic, qui était à Kula,
4 Milo Tepavcevic qui était surnommé Tepo. J'ai demandé l'aide de ces
5 personnes à Sarajevo et les forces musulmanes, car les personnes qui, à ce
6 moment-là, se trouvaient sur le territoire se battaient. Il y avait encore
7 des combats. La police se battait entre elles. Il y avait des combats menés
8 entre la police et c'était autour de l'aéroport, car il s'agissait d'une
9 séparation entre Ilidza, une partie qui était tenue par les forces serbes,
10 et l'autre partie qui était tenue par la partie orientale, c'est-à-dire les
11 forces serbes.
12 En passant comme cela -- de passage, je l'en ai informé. M. Krajisnik m'a
13 appelé, car M. Savic et M. Karamehmedovic, c'est ainsi qu'il m'a envoyé à
14 Sarajevo pour le retrouver, parce que je devais lui remettre à Vrbanja des
15 membres de sa famille, et c'était probablement quelque chose que M.
16 Krajisnik m'avait demandé de faire.
17 On passait par des routes de campagne, ensuite, je l'ai informé de ce
18 problème de médecins, et de nourriture, et tout cela. Je l'ai informé de
19 tout ce qui se passait, à ce moment-là, lorsque je l'ai vu, et c'est ainsi
20 que je l'ai informé de toutes ces questions-là. C'était à 20 kilomètres de
21 Pale, de l'hôtel Bistrica, là où se trouvait notre gouvernement de
22 Lukavica.
23 Et croyez-moi, Monsieur le Procureur, que cette liste ne se réfère
24 pas à notre transcript. Je crois que cette liste a été remise à Ratko, car
25 à l'époque, il n'y avait pas de président de la commission. On avait nommé
Page 8869
1 Vanovac, je crois. De sorte que l'administration fonctionnait de cette
2 façon-là. Il y avait quelques malentendus, car le côté serbe n'avait pas
3 d'hommes qui étaient chargés d'organiser toutes ces listes. Moi, j'aidais
4 ad hoc, soit selon une demande faite par M. Krajisnik ou d'autres
5 personnes. De façon ad hoc, je fournissais mon assistance afin de pouvoir
6 m'assurer que les gens n'étaient pas détenus, donc je leur venais en aide.
7 Q. Est-ce que vous avez informé M. Krajisnik de la liste selon laquelle il
8 y avait 3 441 prisonniers qui se trouvaient dans l'annexe qui avait été
9 fournie par M. Vukovic ?
10 R. Jamais, Monsieur le Procureur, non. Cette liste, je ne l'ai jamais vue.
11 Je n'ai jamais vu non plus ce document, et je dois absolument le -- je le
12 dis sous serment devant cette honorable Chambre, je n'ai jamais participé à
13 la rédaction d'une telle liste, et je le déclare sous serment.
14 Q. Le 26 juin 1992, M. Vukovic vous a envoyé cette liste, -- ou a envoyé
15 cette liste par fax --
16 M. STEWART : [interprétation] Monsieur le Président, s'agissant de la
17 réponse du témoin à ces dernières questions, il a dit : "Je n'ai jamais vu
18 cette liste ou ce document, jamais." Nous croyons que c'est exactement ce
19 que le témoin a dit hier. Dans quel cas, la question qui lui a été posée, à
20 savoir : "S'il a informé M. Krajisnik concernant la liste des 3 441
21 prisonniers identifiés dans l'annexe qui a été fournie par M. Vukovic ?" A
22 ce moment-là, nous croyons qu'il s'agissait d'une question qui a été posée
23 de façon erronée, par inadvertance, car il a déjà répondu à cette question.
24 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Bien. Exactement, lorsque -- je crois
25 que, -- Monsieur Tieger, vous comprenez ce que l'on veut dire par là,
Page 8870
1 lorsqu'on parle de 3 441 personnes, ou est-ce que vous considérez cela
2 comme étant une coïncidence ?
3 M. TIEGER : [interprétation] Je crois que M. Stewart intervient assez
4 souvent lorsque des questions spécifiques ont été posées, et à la fin d'une
5 série de questions spécifiques. Je crois que c'est ce qu'il fait.
6 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui, mais effectivement, je suis
7 d'accord avec M. Stewart pour dire que cette question suggère quelque chose
8 que le témoin a nié. Il a nié de savoir cette question. Une fois que le
9 témoin ait répondu à cette question, Monsieur Stewart, il n'était plus
10 nécessaire d'intervenir subséquemment, car vous dites que la question
11 suivante avait trait à la même liste. A ce moment-là, essayez d'abréger, en
12 fait de mon point de vue, je crois que vous ne pouvez pas poser des
13 questions si une connaissance directe est --
14 M. STEWART : [interprétation] Monsieur le Président, je ne suis pas tout à
15 fait certain que cela a été fait par inadvertance, car c'est un témoin de
16 M. Tieger.
17 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Bien, poursuivons. Veuillez poursuivre,
18 Monsieur Tieger. Je demande aux parties de ne pas intervenir de la sorte,
19 et surtout si ce n'est pas nécessaire. Surtout si ce n'est pas nécessaire.
20 Je répète de nouveau.
21 Veuillez poursuivre, Monsieur Tieger.
22 M. TIEGER : [interprétation] Je vous remercie.
23 Q. Maintenant, le 26 juin 1992, le document P439, le document de M.
24 Vukovic avait été envoyé par fax à la commission centrale chargée de
25 l'Echange des prisonniers. Ce même jour, vous avez eu un entretien avec M.
Page 8871
1 Krajisnik, entretien au cours duquel vous avez fait référence à M. Vukovic,
2 et les allégations de M. Vukovic sur le nettoyage ethnique. De quelle façon
3 est-ce que vous avez appris que M. Vukovic prétendait qu'il y avait un
4 nettoyage ethnique ou qu'il était préoccupé par cette question de nettoyage
5 ethnique ?
6 R. C'est probablement l'un de mes collaborateurs qui m'avait informé de
7 ceci. C'est soit eux qui avaient contacté M. Vukovic ou qui avait obtenu
8 des renseignements de lui, ou peut-être d'autres personnes. Je ne le sais
9 pas. Vous savez, lorsque je suis venu dans ces bureaux, et que j'ai vu un
10 très grand nombre de personnes, tous rassemblés dans un même endroit.
11 Lorsque je leur ai demandé : D'où venez-vous ? Que faites-vous là ? Ils
12 m'ont dit qu'ils venaient de Dobrinja et d'autres hameaux qui se trouvaient
13 tout près des opérations de combat. Donc, j'ai demandé à M. Stanisic et
14 Tepavcevic de donner une escorte à ces personnes. Je leur ai demandé : Où
15 voulez-vous allez ? Ils nous ont dit : nous voulons passer par Vrbanja
16 Most, nous voulons aller à Sarajevo. Je leur ai assuré une escorte sans
17 demander personne. Je l'ai fait en tant qu'ex-policier de Sarajevo, en tant
18 qu'humaniste. C'est ainsi que j'ai informé Krajisnik tout à fait, comme
19 cela en lui parlant, je l'ai informé de ce que j'avais fait cette journée-
20 là puisque je lui donnais des informations concernant les médecins. Je
21 l'avais informé que j'avais trouvé ce Karamehmedovic pour lequel M.
22 Krajisnik m'avait demandé de le transférer à Sarajevo. Je l'informais de
23 toute sorte d'information. Car, à un moment donné, Krajisnik, Dieu merci
24 qu'il soit arrivé à Vrbanja Most en vie. Car il avait probablement promis à
25 la famille de Karamehmedovic qu'on allait trouver cet homme en question et
Page 8872
1 que l'on allait le retourner à sa famille. Mais je n'avais pas réussi à
2 m'occuper d'autres problèmes. Cette personne qui travaillait avec M.
3 Krajisnik, c'était M. Savic. Le problème qu'il avait avec son frère. Je
4 n'avais pas réussi à régler ce problème-là. Même si j'étais censé de faire
5 une demande au président du parlement.
6 C'est ce que j'ai fait. Vous savez, ce n'était pas une commission -- qu'il
7 s'agissait d'une commission de Sarajevo ou d'une commission d'Etat, je ne
8 sais pas. Car on ne peut pas le lire sur cette liste donc je ne peux pas
9 vraiment vous dire de quelle commission il s'agit exactement.
10 Q. J'ai peut-être manqué ce que vous avez dit, mais à quel endroit est-ce
11 que vous avez dit avoir vu ces 400 personnes ? Où étaient-ils détenus ?
12 R. Monsieur le Procureur, à l'époque, j'étais en train de construire un
13 système juridique serbe, donc j'étais à Kula. Il y avait une prison semi-
14 ouverte. C'était une prison d'investigation où le juge d'instruction
15 enquêtait. J'avais formé la cour de Sarajevo, la cour supérieure, et
16 j'avais demandé que l'on libère la prison de Kula de la police, de l'armée,
17 afin qu'elle puisse faire partie du tribunal de Sarajevo en tant que
18 département d'enquête.
19 Je me suis trouvé souvent à cet endroit-là, car je cherchais des avocats et
20 des juges, des notables Serbes, des personnes qui sortaient de Sarajevo
21 fédéral, tel que c'était le cas pour Milan Trbojevic, Marko Arsovic, Sveto
22 Stanojevic, et plusieurs autres personnes. C'est là que je les voyais, et
23 c'est à ce moment-là que nous travaillions sur l'élaboration du système
24 judiciaire, à cet endroit-là précis. Lorsque je passais par là, je
25 connaissais un bon nombre de personnes. Tout à coup, je vois des opérations
Page 8873
1 de combat et d'un autre côté, en tant qu'homme qui désire résoudre des
2 problèmes, puisque c'était au début de la guerre encore, à ce moment-là, et
3 il y avait des opérations de combat d'une part; d'autre part, il y avait
4 des personnes complètement égarée, qui ne savaient plus qui aller voir,
5 quelle était la compétence de et c'est ainsi que de ma propre initiative,
6 j'ai transféré ces personnes là et, avec l'aide du MUP à Kula, en passant
7 par Vrbanja Most. C'est ce que j'ai fait, Monsieur le Procureur.
8 Le 10 mai, le jour où je suis devenu ministre, je suis descendu les voir et
9 toutes les personnes qui se trouvaient, à ce moment-là, je les ai
10 transférées à Vrbanja Most, j'ai assuré une escorte et je les ai
11 transférées là et vous avez la note de M. Tepavcevic et, également, l'autre
12 note, il était du chef de la police là-bas à Kula et c'est lui qui était le
13 chef du poste de police de Kula.
14 Q. Pourquoi est-ce que vous avez notifié M. Krajisnik qu'il y avait 400
15 personnes ou plutôt détenus qui se trouvaient là et pourquoi est-ce que
16 vous l'avez informé de ce que M. Vukovic a dit alors. Ce geste, c'est parce
17 que vous vouliez qu'il sache que 400 personnes étaient détenues à cet
18 endroit là ou parce que vous vouliez qu'il sache. Quel a été le commentaire
19 de M. Vukovic ? Quelles étaient les préoccupations de M. Vukovic, les
20 allégations de
21 M. Vukovic ? Ou est-ce que vous étiez animé d'une autre raison,
22 complètement autre que ces deux raisons que je viens de vous mentionner ?
23 R. Je vous ai dit, et je réitère, j'informais M. Krajisnik de façon
24 régulière car, de tous les dirigeants serbes, je luis faisais le plus
25 confiance. C'est pour cela que je l'informais que j'estimais qu'il fallait
Page 8874
1 qu'il sache. A l'extérieur de ma compétence -- je suis de Sarajevo, j'ai
2 vécu pendant 40 ans à Sarajevo et M. Krajisnik est de Sarahevo et je
3 croyais que, par exemple, je croyais que Karadzic ou Mladic, qui n'était
4 pas des gens de la place, n'étaient peut-être pas si préoccupés dans le
5 sens où je croyais que c'était la personne à laquelle je devais dire quel
6 était l'Etat, nous l'appelons Sarajevo, Donja Sarajevo, la partie basse de
7 Sarajevo. C'est là que je me trouvais très souvent lorsque je rédigeais, je
8 participais à la création d'un système judiciaire et c'est ainsi que je
9 voulais l'informer s'il devait être le procureur public, si le frère de
10 Savic avait été trouvé, s'il était arrivé en vie et si tout était correct
11 avec M. Karamehmedovic, n'est-ce pas, car le jour précédent, en fait, la
12 veille, il m'avait demandé -- ou il m'a demandé ou m'a ordonné de le
13 trouver où qu'il soit et de le retourner à sa famille.
14 Q. Est-ce que M. Krajisnik vous a demandé pourquoi Vukovic disait que les
15 Serbes de Bosnie -- que ce que faisaient les Serbes de Bosnie était ou
16 représentait un nettoyage ethnique, ressemblait à un nettoyage ethnique ?
17 R. Monsieur le Procureur, permettez-moi de vous dire la chose suivante :
18 selon mon souvenir, pour ce qui est de la position de
19 M. Vukovic, ce qui est écrit ici c'est qu'il m'a probablement informé que
20 ce soit Ratko Lalovic ou d'autres personnes qui se trouvaient là, que j'ai
21 transmis sa position à M. Krajisnik ou c'est peut-être
22 M. Vukovic qui m'a dit et demandé : vous recherchez la famille de
23 M. Savic ? Je ne peux pas vous dire précisément. C'était il y a 12 ans de
24 cela, mais je ne sais pas de quelle façon j'étais arrivé, précisément, à
25 savoir quelle était sa position. Mais je ne permettais pas puisque ce
Page 8875
1 peuple et ces gens qui étaient là, qui avaient si peur et qui étaient
2 enfermés, il y avait des femmes et des enfants. Lorsque je leur ai demandé
3 : où est-ce que vous souhaitez aller ? Ils nous ont dit : nous voulons
4 aller à Sarajevo, mais nous voulons passer par Vrbanja Most. J'ai
5 l'impression qu'à ce moment-là, c'est la chose que j'ai pensée -- à
6 laquelle j'ai pensé, c'est qu'il fallait protéger ces femmes, ces enfants,
7 ces personnes des activités de combat de Kula. Donc, en partant de ces
8 positions-là, j'ai fait ce que j'ai fait car probablement que Krajisnik
9 n'avait absolument aucune idée de ceci et que, si je ne lui avais pas dit,
10 il n'aurait pas eu connaissance de ce que j'ai trouvé à cet endroit là.
11 Toutes les informations, qui se déroulaient sur place, il les recevait de
12 moi car j'étais un de ses hommes de confiance.
13 Q. Est-ce que vous saviez qu'il y avait d'autres personnes, qu'il y avait
14 d'autres Musulmans détenus par -- gardés, détenus par les Serbes de
15 Bosnie ?
16 R. Est-ce que vous parlez de la prison de Kula ?
17 Q. Kula ou ailleurs.
18 R. Après l'information du ministère, car vers la mi-mai, je suis devenu
19 ministre et donc l'un de mes travaux principaux était de créer un système
20 judiciaire et, ensuite, selon une décision du gouvernement, il faudrait
21 procéder à la scission, plutôt il fallait fermer les portes de toutes les
22 prisons. Les civils étaient détenus sur l'ensemble du territoire de la
23 Republika Srpska de Bosnie-Herzégovine et, à ce moment-là, lorsque je me
24 rendais à Kula, il est vrai que je voyais, Monsieur le Procureur, des gens
25 qui n'étaient pas de nationalité serbe et ils étaient à Kula. M. Tepavcevic
Page 8876
1 me disait, à chaque fois, soit à moi où à Stanisic, ou il s'adressait au
2 comité central et nous disait qu'est-ce qui se passait, quelles étaient les
3 activités de combat et si la police compétente avait une juridiction sur,
4 ou avait quelque compétence.
5 Vous avez trois lettres provenant de M. Tepavcevic par lesquelles, il
6 informe le ministre de la Police, le chef de la Sécurité publique et le
7 ministre de la Justice sur le fonctionnement des autres institutions
8 concernant Kula, par exemple, et d'autres endroits qui étaient tenus par la
9 police.
10 Q. Outre les 400 personnes qui font l'objet de la discussion qui eut lieu,
11 le 26 juin, est-ce que vous saviez, à l'époque, qu'il y avait d'autres non-
12 Serbes détenus à divers endroits autour de Sarajevo ?
13 R. Je savais que, quelque part à Lukavica, il y avait une armée qui tenait
14 un centre et que c'est dans ce centre là que l'on tenait des non-Serbes,
15 comme détenus. C'était à l'est, Lukavica était sous la compétence de
16 l'armée. J'ai dit à M. Krajisnik lorsqu'il cherchait Karamehmedovic, j'ai
17 dit : je vais voir s'il est à Kula ou Lukavica. Kula était tenu par la
18 police, alors que Lukavica, qui se trouve un peu plus loin, mettons à trois
19 kilomètres de Kula, cet endroit là était tenu par l'armée, par le Corps de
20 Sarajevo.
21 Q. Lorsque M. Colovic ou M. Tepavcevic ou qu'il s'agisse d'une autre
22 personne, qui vous informait -- ou qui vous aurait informé du document de
23 M. Vukovic ? Cette personne-là ou d'autres personnes, est-ce qu'elles vous
24 ont informées des allégations de
25 M. Vukovic ? Est-ce que vos sources vous ont également informées de
Page 8877
1 3 441 personnes sur la liste ?
2 R. Je le répète pour la troisième fois, Monsieur le Procureur, je n'ai
3 jamais vu, ni entendu parler d'une liste de 3 000 et plus de personnes. Je
4 ne souviens pas à l'instant s'il y avait des listes, mais je sais qu'à
5 l'époque, il m'a dit : non, c'était soit M. Vukovic de la Commission, ou
6 des fonctionnaires de Kula. Est-ce que c'était eux qui m'ont informé de la
7 position de M. Vukovic ? Des gens, qui provenaient de cette région, ne
8 devraient pas être retournées à Sarajevo, mais qu'ils devraient garder là
9 car si de Dobrinja ils passent à Marin Dvor, a ce moment-là, cela devient
10 un nettoyage ethnique car Dobrinja était au cœur des activités de combat et
11 l'affaire Marin Dvor n'avait plus rien. C'est ainsi qu'il m'a dit qu'il
12 s'agissait de nettoyage ethnique. J'ai considéré que c'était mieux de les
13 transférer ailleurs, et qu'un nettoyage ethnique puisse avoir lieu, si vous
14 voulez là. Mais pour que rien n'arrive à ces femmes et ces enfants pour que
15 ces derniers ne meurent pas. Des femmes se trouvaient en prison, sans
16 hygiène, et tout. C'était toute une petite prison. C'était un département
17 chargé des enquêtes de type semi-ouvert.
18 Q. Eu égard à votre position en tant que ministre de la Justice, eu égard
19 au travail que vous faisiez concernant les échanges dont on a parlé hier,
20 est-ce que vous vous entendriez que quelqu'un ait pu voir ce document
21 provenant de M. Vukovic vous informant de la liste de prisonniers ?
22 R. En regardant ce document, ce fax, le numéro de téléphone, il es tout à
23 fait facile de voir de quel numéro de téléphone il s'agit. Est-ce que c'est
24 le numéro de fax du SUP de Kula ou bien s'agit-il d'un autre bureau ? Ici,
25 on peut voir que c'est adressé Ratko. Ratko est l'homme à qui l'on a remis
Page 8878
1 cette liste.
2 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Monsieur Mandic, je dois vous arrêter
3 ici car je vous demanderais d'écouter attentivement la question. La
4 question n'était pas de savoir à qui cette liste a été adressée ou plutôt
5 de savoir si en tant que ministre de la Justice, est-ce que vous auriez
6 entendu de qui que ce soit qui aurait reçu le document, de vous informer de
7 la liste, de la teneur de ce document ? Je vous prierais simplement de vous
8 concentrer sur cette question.
9 LE TÉMOIN : [interprétation] Excusez, Monsieur le Procureur. Est-ce que
10 vous pourriez répéter votre question ? J'ai été un peu surpris par cette
11 intervention.
12 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Monsieur Mandic, nous avons parlé d'une
13 liste composée presque 3 500 prisonniers dont vous n'avez pas connaissance.
14 La question est très simple. Si quelqu'un avait reçu cette liste, en tant
15 que ministre de la Justice, auriez-vous du être informé de la liste en
16 question du nombre de prisonniers qui y figuraient ?
17 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui.
18 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je vous remercie.
19 M. TIEGER : [interprétation]
20 Q. Avez-vous appris enfin de compte la présence de ce nombre de personnes
21 sur des territoires contrôlés par les Serbes de Bosnie ou avez-vous eu
22 connaissance des efforts déployés par la commission bosniaque chargée des
23 échanges afin d'obtenir leur libération ?
24 M. STEWART : [interprétation] Il y a deux questions en l'une seule.
25 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui. Je pense que -- nous pouvons en
Page 8879
1 faire deux questions.
2 M. STEWART : [interprétation] Je vous en prie.
3 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Monsieur le Témoin, vous répondre à la
4 question. Les questions posées sont parfois compliquées. Si le témoin ne
5 comprend pas les questions qui lui sont posées. Il le dira.
6 La question était donc la suivante : avez-vous appris enfin de compte la
7 présence d'un tel nombre de personnes sur votre territoire et M. Tieger
8 voulait parler des personnes détenues et emprisonnées.
9 LE TÉMOIN : [interprétation] Est-ce que vous voulez parler de l'ensemble du
10 territoire de la Republika Srpska ou seulement au territoire de Sarajevo et
11 des environs de Sarajevo ?
12 M. TIEGER : [interprétation]
13 Q. Nous allons d'abord parler de Sarajevo et des ses environs.
14 R. Je n'ai jamais eu connaissance de la liste de personnes emprisonnées.
15 Ceci relevait exclusivement de la responsabilité des commissions
16 municipales et centrales.
17 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Monsieur Mandic, je vous interromps. La
18 question ne portait pas sur la liste en tant que tel, mais sur le nombre de
19 personnes qui y figuraient.
20 LE TÉMOIN : [interprétation] Je ne savais pas combien de personnes
21 emprisonnées se trouvaient sur le territoire de la Republika Srpska.
22 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] La question était : de savoir si vous
23 avez appris que dans la région de la Sarajevo il y avait environ 3 500
24 personnes emprisonnées ou détenues.
25 LE TÉMOIN : [interprétation] Non.
Page 8880
1 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Très bien. Donc deuxième partie de la
2 question.
3 N'avez-vous jamais appris que la partie adversaire appelons-là ainsi
4 essayait d'obtenir la libération de ces personnes ou d'un nombre équivalent
5 de personnes ?
6 LE TÉMOIN : [interprétation] Est-ce que vous voulez parler de la partie
7 adverse de l'autre partie belligérante ?
8 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui. C'est exact.
9 LE TÉMOIN : [aucune interprétation]
10 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Comment pouvez-vous faire concilier
11 votre réponse avec ce que vous avez déclaré à savoir que vous n'avez jamais
12 su combien de personnes étaient présentes dans ce secteur, donc comment
13 pouvez-vous savoir en même temps que la partie adverse essayait d'obtenir
14 leur libération ?
15 LE TÉMOIN : [interprétation] Ils étaient en contact constant avec la
16 commission d'Etat de la Republika Srpska, et la commission fédérale à
17 charger des échanges, je sais que l'on insistait pour que ces échanges
18 soient effectuées des deux côtés sans mentionner de chiffres particuliers.
19 Je ne sais pas combien de personnes étaient détenues à un moment donné.
20 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Vous ne savez même pas que les personnes
21 détenues ou emprisonnées étaient au nombre de plusieurs milliers ?
22 LE TÉMOIN : [interprétation] Je n'ai jamais connu le chiffre exact, et on
23 ne m'a jamais informé.
24 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Non, je ne souhaite pas obtenir de
25 chiffres précis, je vous demande un chiffre approximatif, qu'il s'agisse de
Page 8881
1 2 000, 3 000 personnes.
2 LE TÉMOIN : [interprétation] Non, Monsieur le Président.
3 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Et en tant que ministre de la Justice,
4 souhaitiez-vous le savoir, est-ce que cela vous intéressait ou non ?
5 LE TÉMOIN : [interprétation] Etant donné qu'il existait une commission
6 d'Etat, et qu'à tous les échelons du gouvernement, il y avait des personnes
7 qui s'occupaient de cela, cela relevait de leur responsabilité, et d'autres
8 parts, j'étais très souvent à Sarajevo et dans d'autres villes, car j'ai
9 essayé de mettre en place un système judiciaire. Ils m'informaient s'il y
10 avait ou non des personnes, mais pour ce qui est du nombre et des échanges,
11 je ne me suis jamais intéressé à la question, car je pense que cela ne
12 relevait pas de ma compétence.
13 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Vous ne savez si l'échange portait sur
14 dix personnes, 100 personnes ou 1 000 personnes. Vous n'avez aucune idée du
15 chiffre approximatif des personnes concernées.
16 LE TÉMOIN : [interprétation] Il y avait plusieurs commissions. A Grbavica,
17 il y avait un certain Bulajic qui était responsable au sein de la
18 commission chargé des échanges. Il y avait Vanovac, qui était responsable
19 lui aussi --
20 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Monsieur Mandic, je ne souhaite pas
21 savoir qui était responsable des échanges. Ce n'était pas l'objet de ma
22 question, je souhaite savoir si vous aviez une idée approximative du nombre
23 de personnes impliquées dans ces échanges. Et si vous saviez s'il
24 s'agissait de 10 personnes, 100 personnes, 1 000 personnes, ou plusieurs
25 milliers de personnes ?
Page 8882
1 LE TÉMOIN : [interprétation] Non, Monsieur le Président. Je ne savais pas.
2 M. LE JUGE ORIE : [aucune interprétation]
3 LE TÉMOIN : [interprétation] Je ne savais rien au sujet des chiffres.
4 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Merci. Je demanderais au témoin et à M.
5 Tomic de ne pas communiquer entre eux dans le prétoire.
6 Veuillez poursuivre, Monsieur Tieger.
7 M. TIEGER : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
8 Q. Au cours de la conversation du 26 juin avec M. Krajisnik, comme vous
9 l'avez dit, il a pose une question au sujet de M. Karamehmedovic et de sa
10 libération. Il a demandé s'il avait été libéré ou non. Vous avez dit, hier,
11 qu'à d'autres reprises,
12 M. Krajisnik avait demandé la libération de certains de ces amis; est-ce
13 exact ?
14 R. Oui.
15 Q. Est-ce que ces amis dont M. Krajisnik demandait la libération étaient
16 des personnes qui avaient participé à des opérations de combat ou avaient
17 pris des armes contre les autorités serbes de Bosnie ?
18 R. J'en savais rien à ce sujet. Je n'ai jamais posé de questions quant à
19 l'identité de ces personnes.
20 Q. Pour autant que vous le sachiez, s'agissait-il de personnes soupçonnées
21 d'avoir commis des crimes ?
22 R. Vous savez comment fonctionne la filière hiérarchique au sein du
23 gouvernement. Si on me dit : Mandic, va là-bas, et que Karamehmedovic se
24 trouvait soit à Kula, soit à Lukavica, où l'armée dirigeait le centre, il
25 était important que je fasse en sorte que cet homme retourne à Sarajevo.
Page 8883
1 J'exécutais cet ordre, et j'agissais en tant que soldat, j'exécutais les
2 ordres. Si je trouvais l'homme en question sur place, je demandais l'armée
3 de le libérer ou de la police, et je dirais que M. Krajisnik m'avait
4 ordonné de ramener cet homme à Vrbanja, qu'il soit libéré et qu'il rentre à
5 Sarajevo. J'escorterais personnellement cette personne, et j'informerais
6 ensuite M. Krajisnik que j'avais suivi ces instructions et que ma mission
7 était accomplie.
8 M. TIEGER : [interprétation] Je m'interromps, car je ne sais pas si nous
9 devons nous arrêter pour la pause ou pas.
10 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Nous avons peut-être un problème de
11 bobines. Est-ce que vous avez terminé avec ce document ? Est-ce que vous
12 souhaitez poser encore des questions à ce sujet ?
13 M. TIEGER : [interprétation] Je pense que j'en ai terminé avec ce document.
14 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Très bien.
15 Monsieur Tieger, vous avez donc terminé avec ce document. Nous allons faire
16 une pause. Mais avant de faire la pause, je souhaiterais poser certaines
17 questions au témoin s'agissant de ce document.
18 M. LE JUGE ORIE : [interprétation]
19 Monsieur Mandic, ce qui m'intéresse ce sont les 400 personnes qui, comme
20 vous nous l'avez dit, se trouvaient à Kula. S'agissait-il d'hommes, de
21 femmes, d'enfants ? Est-ce que vous pourriez nous donner une idée de la
22 composition de ce groupe ?
23 LE TÉMOIN : [interprétation] Je pense qu'il y avait des hommes, des femmes
24 et des enfants.
25 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Quel était l'âge de ces personnes ?
Page 8884
1 S'agissait-il de personnes de tous âges confondus ?
2 LE TÉMOIN : [interprétation] Beaucoup de temps s'est écoulé. Il m'est
3 difficile de me souvenir de cela. Mais je sais qu'ils venaient de Dobrinja,
4 qu'ils étaient apeurés et qu'ils voulaient quitter ce secteur.
5 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Bien. Ont-ils été échangés ?
6 LE TÉMOIN : [interprétation] Non, Monsieur le Président. De ma propre
7 initiative et avec l'approbation de Tepavcevic et de Mico Stanisic qui
8 était chef de la police, ces personnes ont été emmenées à Vrbanja Most, qui
9 constituait la frontière entre la partie de Sarajevo contrôlée par les
10 Serbes, et l'autre par le gouvernement fédéral, et je les ai escortés là où
11 ils voulaient aller. J'ai fait cela sans que la Commission chargée des
12 échanges pour qui que ce soit ne soit au courant.
13 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Très bien. Il en va de même pour les
14 hommes qui faisaient partie de ce groupe ?
15 LE TÉMOIN : [interprétation] Toutes les personnes qui faisaient partie de
16 ce groupe ont été conduites par moi à Vrbanja Most, puis à Sarajevo.
17 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je souhaiterais attirer votre attention
18 sur une partie de la communication interceptée. Cela figure à la troisième
19 page. Mais je vais vous en donner lecture dans son intégralité de façon à
20 ce que vous puissiez savoir ce qu'il en est. Lorsque M. Krajisnik demande :
21 "Et qu'est-ce qu'il veut ?", en faisant référence à M. Vukovic, vous
22 dites : "Des prisonniers de guerre. A présent, ce sont des ex ou des
23 anciens pour eux. Ils ne s'intéressent peu à la population. Ce qui les
24 intéresse, ce sont les munitions et la viande. Maintenant, nous laissons
25 ces femmes et ces enfants à Vrbanja, vers leur propre peuple. Il dit que
Page 8885
1 nous procédons à un nettoyage ou à une épuration ethnique.". Vous faites
2 référence à des femmes et des enfants qui sont conduits à Vrbanja. Est-ce
3 que vous pourriez expliquer cette partie de la conversation où vous dites
4 qu'ils ne s'intéressent pas au peuple ou à la population, et vous
5 mentionnez des prisonniers de guerre à cet égard. Est-ce que vous pouvez
6 expliquer cela, et pourquoi parlez-vous de femmes et d'enfants lorsque vous
7 parlez de ceux qui laissent aller à Vrbanja ?
8 LE TÉMOIN : [interprétation] Lorsque j'ai emmené ce groupe à Vrbanja, le
9 problème était que les autorités de Sarajevo ne voulaient pas les
10 accueillir. Ils avaient des problèmes de nourriture. Par exemple, peut-être
11 que je change de sujet, mais à l'époque, les autorités de Sarajevo
12 n'autorisaient même pas les enfants à quitter Sarajevo. Ils avaient des
13 problèmes de nourriture et de logements, ou du moins, c'est ce que j'ai
14 compris.
15 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Est-ce que ces 400 personnes avaient un
16 endroit où aller, une maison, autre chose ?
17 LE TÉMOIN : [interprétation] Je leur ai demandé où ils voulaient aller. Ils
18 m'ont répondu qu'ils voulaient aller à Sarajevo où leur gouvernement et
19 leurs autorités se trouvaient, où leurs proches se trouvaient lorsqu'ils
20 m'ont dit que c'était leur souhait. Je les ai emmenés à ce point situé à la
21 frontière ou à la ligne de démarcation. Ils voulaient simplement quitter la
22 région de Kula où ils se trouvaient. J'ai satisfait leur demande de ma
23 propre initiative, et je les ai transférés vers un lieu plus sûr. Je ne
24 sais pas si un logement les attendait ou pas.
25 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Est-ce que certains d'entre eux ont
Page 8886
1 demandé à rester sur le territoire contrôlé par les Serbes parce qu'il y
2 avait peut-être de la famille ?
3 LE TÉMOIN : [interprétation] Je ne m'en souviens pas. Je pense qu'ils
4 voulaient tous partir, car il y avait des combats, des tirs autour de
5 l'aéroport. Le quartier de Dobrinja était très proche de Kula, et ils
6 voulaient quitter ce secteur qui était le théâtre d'opérations. Personne ne
7 voulait rester en arrière. Il est arrivé plus tard que des gens veuillent
8 aller soit en Serbie, soit au Monténégro simplement pour quitter les zones
9 de guerre. Ces personnes étaient transportées par autocars à Pale, tout
10 d'abord, s'ils avaient de la famille en Serbie ou au Monténégro, ils
11 étaient remis à la Croix Rouge, et tout cela relevait du ministre de la
12 Santé. Je pense qu'à l'époque, c'était Dragan Kalinic.
13 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Vous dites : "Je pense qu'ils voulaient
14 tous partir, car il y avait des tirs ou des combats." Comment savez-vous
15 cela ? Je veux parler de leur souhait de quitter la région.
16 LE TÉMOIN : [interprétation] Je suis entré. Je leur ai demandé d'où ils
17 étaient. Certains me connaissaient personnellement, car avant la guerre, je
18 résidais à Sarajevo, et j'étais un sportif assez connu. Ils m'ont demandé :
19 S'il vous plaît, aidez-nous à quitter ce secteur. Nous avons de la famille
20 à Sarajevo. Ce groupe qui était apeuré n'avait qu'un souhait, c'était que
21 nous les escortions vers Sarajevo.
22 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Est-ce que, par la suite, il y a eu des
23 échanges de groupes parce que là nous parlons de 400 personnes ? Par la
24 suite, que s'est-il passé ?
25 LE TÉMOIN : [interprétation] Je n'ai jamais participé à des échanges, mais
Page 8887
1 j'aimerais réalisé d'échange. Il arrivait très souvent cependant, à la
2 demande d'amis ou de connaissances de Sarajevo, que je me rende dans
3 certaines prisons pour aller trouver des personnes, des membres de la
4 famille, d'un tel ou d'un tel, des connaissances, et de les emmener là où
5 ils voulaient aller. Je peux vous donner des exemples. Je peux vous donner
6 des noms, si c'est important pour ce procès.
7 Je n'ai plus de questions pour le moment.
8 Nous allons faire une pause, et nous reprendrons à 18 heures 20.
9 --- L'audience est suspendue à 17 heures 58.
10 --- L'audience est reprise à 18 heures 24.
11 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Madame l'Huissière, pourriez-vous faire
12 entrer M. Mandic et M. Tomic dans le prétoire, s'il vous plaît.
13 [Le conseil du témoin, M. Mandic, est introduit dans le prétoire]
14 [Le témoin est introduit dans le prétoire]
15 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Vous pouvez poursuivre, Monsieur Tieger.
16 M. TIEGER : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
17 Je souhaite passer à la pièce à conviction de l'Accusation suivante.
18 Il s'agit d'une autre conversation téléphonique interceptée qui porte le
19 numéro ERN ET 02322-0195. Ceci va apparaître également sur le système
20 d'affichage électronique.
21 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Est-ce que cela figure sur un CD
22 existant ou non ?
23 M. TIEGER : [interprétation] Nous allons communiquer le CD.
24 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui, Madame la Greffière.
25 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Le CD portera la cote P --
Page 8888
1 L'INTERPRÈTE : L'interprète n'a pas entendu la cote.
2 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Il s'agit d'une conversation entre M.
3 Karadzic et M. Mandic, datée du 1er juillet 1992.
4 [Diffusion de cassette audio]
5 L'INTERPRETE : [voix sur voix]
6 "Femme non-identifiée : Bonjour.
7 SIPCIC : Bonjour, beauté.
8 Femme non-identifiée : Bonjour.
9 SIPCIC : Sipcic.
10 Femme non-identifiée : Excusez-moi ?
11 SIPCIC : Colonel Sipcic.
12 Femme non-identifiée : Bonjour. Comment allez-vous ?
13 SIPCIC : Je vais bien, merci.
14 Femme non-identifiée : Je ne suis pas habituée à cette forme de salutation,
15 vous savez.
16 SIPCIC : Dites-moi, est-ce que votre chef est là ?
17 Femme non-identifiée : Oui, le ministre est là. Attendez un instant,
18 Colonel.
19 SIPCIC : S'il vous plaît.
20 Momcilo MANDIC : Allô ?
21 SIPCIC : Bonjour, Monsieur le Ministre.
22 Momcilo MANDIC : Bonjour, Général.
23 SIPCIC : Où étiez-vous ?
24 Momcilo MANDIC : Je suis ici. Hier, je ne travaillais pas. Vous étiez-là ?
25 SIPCIC : Qu'est-ce que vous voulez dire, je n'étais pas là ? Hier, était le
Page 8889
1 pire jour de ma vie.
2 Momcilo MANDIC : Soit hier, soit la veille. Hier, je crois, vous n'étiez
3 pas là. Votre concitoyen devait savoir…
4 SIPCIC : …
5 Momcilo MANDIC : Oui, oui, c'était vers midi.
6 SIPCIC : J'étais sur le terrain. Est-ce que vous allez passer chez moi ?
7 Momcilo MANDIC : Oui.
8 SIPCIC : Le président veut vous parler. Allô.
9 Momcilo MANDIC : Très bien. Je passerai. Quand est-ce que vous serez
10 libre ?
11 SIPCIC : Je serai là tout le temps.
12 Momcilo MANDIC : Très bien, je viendrai quand ils auront fini.
13 SIPCIC : Très bien.
14 Momcilo MANDIC : D'accord.
15 SIPCIC : Attendez.
16 Momcilo MANDIC : Je vous verrai plus tard.
17 Radovan KARADZIC : Allô.
18 Momcilo MANDIC : Oui.
19 Radovan KARADZIC : Bonjour.
20 Momcilo MANDIC : Mes meilleurs voeux, Monsieur le Président.
21 Radovan KARADZIC : Quoi de neuf, Momo ?
22 Momcilo MANDIC : Et bien, pas grand-chose. Je viens d'assister à une
23 session du gouvernement et je suis ici maintenant.
24 Radovan KARADZIC : Hmm.
25 Momcilo MANDIC : Nous travaillons sur un échange maintenant. Nous évacuons
Page 8890
1 des Serbes de Hrasnica et de ce Sokolovic Kolonija.
2 Radovan KARADZIC : Ça c'est très important.
3 Momcilo MANDIC : Oui.
4 Radovan KARADZIC : Nous allons immédiatement mobiliser ceux qui sont
5 aptes au combat, et les autres…
6 Momcilo MANDIC : Oui, oui, nous les évacuons.
7 Radovan KARADZIC : Il y en aura combien ?
8 Momcilo MANDIC : Et bien, je ne sais pas. Nous en avons beaucoup sur la
9 liste. Il y a 300 personnes de Hadzici, des Musulmans qui ont été gardés
10 ici pendant sept jours. Personne n'a posé de question à leur sujet.
11 Personne ne semble s'y intéresser. Je ne sais pas quoi faire.
12 Radovan KARADZIC : Pourquoi …
13 Momcilo MANDIC : Personne ne s'intéresse à eux, ces Musulmans.
14 Radovan KARADZIC : Hmm.
15 Momcilo MANDIC : Donc, nous allons essayer de les échanger pour des gens de
16 Hrasnica et …
17 Radovan KARADZIC : Est-ce que vous avez trouvé ce Croate à Kula pour
18 moi ?
19 Momcilo MANDIC : Il n'est pas là.
20 Radovan KARADZIC : Tomic. Il doit être à Kula.
21 Momcilo MANDIC : Le Président, c'est certain qu'il n'est pas là. Tous les
22 Croates sont partis. Il n'y a plus de Croates à Kula.
23 Radovan KARADZIC : Non, il a été arrêté plus tôt. Il n'est pas à
24 Dobrinja.
25 Momcilo MANDIC : Président, tous les Croates ont été échangés. Je vais
Page 8891
1 vérifier cela et je vous rappelle dans cinq minutes."
2 [Fin de la diffusion de la cassette audio]
3 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Monsieur Tieger, est-ce que nous devons
4 enlever les deux pages où il est question de
5 Saint-Michel ?
6 M. TIEGER : [interprétation] Oui, j'ai remarqué cela.
7 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] J'invite tout le monde a retiré ce qui
8 semble être un article de presse plutôt que la transcription d'une
9 communication interceptée.
10 M. STEWART : [interprétation] Est-ce qu'il s'agit de 411 et 443 ou de l'une
11 d'entre elles. Nous essayons simplement de suivre l'ordre de ces pièces à
12 conviction.
13 M. TIEGER : [interprétation] 443.
14 M. STEWART : [interprétation] Est-ce qu'il n'y avait pas également 411 ?
15 M. TIEGER : [interprétation] Non, pas à ma connaissance.
16 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Madame la Greffière, est-ce que vous
17 pourriez vérifier cela, car je pense qu'il règne une certaine confusion.
18 Monsieur Tieger, veuillez poursuivre.
19 M. TIEGER : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
20 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Nous allons procéder aux vérifications
21 pendant l'intervalle.
22 M. TIEGER : [interprétation] Je suis d'accord. Nous résoudrons le problème
23 de la cote un peu plus tard.
24 Q. Monsieur Mandic, dans la pièce à conviction 443, comme nous l'avons
25 dit, cette pièce est une conversation entre vous et
Page 8892
1 M. Karadzic le 1er juillet 1992. L'extrait qui a été entendu ne constitue
2 pas l'intégralité de la conversation, comme vous pouvez voir dans la
3 transcription. Cela se termine lorsque vous dites : "Je vous rappelle dans
4 cinq minutes." Le Dr Karadzic dit : "D'accord." Vous répondez : "Très bien.
5 A bientôt."
6 Nous allons peut-être faire référence à cette portion de la
7 transcription, mais j'essaierai de limiter mes questions à l'extrait que
8 nous avons entendu. Mais je note que cet extrait se termine lorsque vous
9 dites : "Permettez-moi de vérifier de nouveau, et je vous rappelle dans
10 cinq minutes." La conversation concernant ce général continue avec le Dr
11 Karadzic qui dit : Très bien. S'il n'est pas là, essayons de le chercher
12 ailleurs." Et vous dites : "Et bien, est-ce que la personne qui posé des
13 questions au sujet de Tomic sait où il a été emmené ?" Le Dr Karadzic dit :
14 "Il y avait trois frères. Deux d'entre eux ont été libérés à Ilidza, et le
15 troisième était détenu à Ilidza, puis transféré à Kula. C'est ce qui s'est
16 passé. Ils ont été arrêtés à Ilidza." Vous dites : "Président, je vous
17 rappelle dans cinq minutes."
18 Après, il semble que vous changez de sujet.
19 Je souhaiterais attirer votre attention sur le début de la
20 conversation avec M. Karadzic, après que vous ayez parlé à Sipcic. Vous lui
21 dites que : "Nous travaillons sur un échange à présent. Nous évacuons des
22 Serbes de Hrasnica et de Sokolovic Kolonija." Le Dr Karadzic dit : "Ah,
23 c'est très important." Et vous dites : "Oui." Ensuite, il dit : "Nous
24 allons immédiatement les mobiliser." Le terme "mobiliser" est entre deux
25 barres obliques. "Nous allons immédiatement mobiliser ceux qui sont aptes
Page 8893
1 au combat et le reste d'entre eux."
2 Est-ce que vous pourriez nous dire de quoi parlait le Dr Karadzic
3 s'agissant du sort des Serbes évacués de Hrasnica et de Sokolovic
4 Kolonija ? Est-ce que cette évacuation a eu du succès ? R. Pour les Serbes
5 qui n'étaient pas aptes au combat ?
6 Q. Non. Avec les Serbes qui étaient aptes au combat.
7 R. Ils devaient se rendre à l'armée pour être mobilisés. Je parle des
8 Serbes aptes au combat.
9 Q. Ces Serbes de Sokolovic Kolonija devaient être --
10 R. Oui, ils devraient être incorporés dans l'armée de la Republika Srpska.
11 C'est ainsi que je voie cette partie.
12 Q. Dr Karadzic voulait savoir combien ils étaient. Vous avez répondu que
13 vous n'étiez pas sûr. Ensuite, vous lui avez dit qu'il y avait 300
14 personnes de Hadzici, des Musulmans qui étaient détenus là-bas depuis sept
15 jours. Où étaient-ils gardés ?
16 R. A Kula, Monsieur le Procureur.
17 Q. Ces personnes, c'étaient des hommes ou des femmes, des enfants, ou la
18 combinaison de ces trois catégories ?
19 R. Je ne m'en souviens pas, croyez-moi. Probablement, puisqu'il y avait
20 300 personnes, probablement c'étaient des hommes d'âge mûr, mais je ne peux
21 pas être sûr. Quand on dit les "hommes," probablement cela veut dire des
22 hommes du sexe masculin et d'âge mûr.
23 Q. Les Serbes de Hrasnica et de Sokolovic Kolonija devaient passer du côté
24 des Serbes de Bosnie. Les 300 personnes devaient passer du côté musulman.
25 Est-ce que cela est vrai ?
Page 8894
1 R. Mes parents vivaient à Hrasnica, et ces jours-là, j'ai essayé d'évacuer
2 mes parents de Hrasnica tenu par les forces musulmanes. Moi, je le faisais
3 sur ma propre initiative en engageant mes voisins, parce qu'il y avait très
4 peu de gens d'appartenance ethnique serbe. Le problème était, et je l'ai
5 dit avant la pause, que la commission fédérale et les gens de Sarajevo ne
6 voulaient pas accepter les personnes qui se trouvaient à Kula ou qui
7 étaient transportées de Hadzici, parce qu'ils leur créaient des problèmes
8 d'hébergement et des problèmes d'alimentation. J'avais demandé à
9 M. Tepavcevic et des autres administrateurs de ne pas garder les gens là-
10 bas, de les laisser partir. J'ai dû constater que pendant sept jours, les
11 gens étaient là sans que personne s'intéresse à leur sort. C'était le
12 problème que j'avais présenté au Dr Radovan Karadzic.
13 Q. Avez-vous expliqué au Dr Karadzic qui étaient ces personnes ? Comment
14 se faisait-il qu'ils se trouvaient à Kula ?
15 R. Non. On voit dans le transcript, on voit que je n'ai pas expliqué.
16 Probablement, il s'agissait des personnes de Hadzici que la police de
17 Hadzici avait transporté à Kula parce que les forces serbes occupaient la
18 municipalité de Hadzici.
19 Q. Vous avez dit que vous n'aviez pas expliqué à Dr Karadzic qui étaient
20 ces gens de Kula. Est-ce qu'à l'époque où cette conversation avait lieu,
21 vous considériez que lui n'avait pas besoin d'une explication pour savoir
22 qui étaient ces personnes parce qu'il devait le savoir ?
23 R. Le général Sipcic se trouvait dans la caserne Slavisa Vajner Cica, qui
24 s'appelait ainsi avant la guerre. C'est à 200 mètres de Kula. Je revenais
25 de la session du gouvernement qui avait lieu, je présume, à l'hôtel
Page 8895
1 Bistrica, dans la montagne de Jahorina. A mon arrivée, je leur ai expliqué
2 que je venais d'arriver, et que j'avais l'information qu'il y avait des
3 personnes qui étaient là depuis sept jours. Soit Tepavcevic, soit quelqu'un
4 d'autre avait informé le président à ce sujet. Moi, à mon tour, je l'ai
5 informé de quoi il s'agissait. Il ne s'intéressait pas, et je crois que
6 lui, il voulait savoir qui s'était parce que la structure aussi bien civile
7 que militaire l'informait sur les personnes qui se trouvaient sur le
8 territoire.
9 Q. En passant, vous avez mentionné vos efforts d'évacuer vos parents de
10 Hrasnica. Est-ce que vos parents voulaient quitter Hrasnica, ou bien, ils
11 voulaient rester ?
12 R. Je préfèrerais ne pas en parler si cela est possible.
13 Q. Je pense que cette question n'est pas intéressante à ce point.
14 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Est-ce que je peux demander qu'on me
15 clarifie une des réponses précédentes, Maître Tieger.
16 D'abord, Monsieur Mandic, je vous donnerai le temps dont vous avez besoin.
17 Si vous avez besoin de plus de temps, dites-le nous et si vous êtes prêt à
18 répondre à ma question suivante, veuillez, je vous prie, me le faire
19 savoir.
20 LE TÉMOIN : [interprétation] Non, cela va merci.
21 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Monsieur Mandic, vous nous avez expliqué
22 qu'il y avait 300 personnes de Hadzici. Vous nous avez parlé de ces 300
23 personnes, et vous nous avez dit que personne ne voulait les recevoir. Vous
24 nous avez dit qu'ils attendaient plusieurs jours, pendant sept jours. Plus
25 tôt, on vous a demandé si vous savez s'il s'agissait d'hommes. Vous avez
Page 8896
1 dit que vous ne vous en souvenez pas, mais il aurait pu s'agir "d'hommes".
2 Ensuite, vous avez utilisé le mot "personnes", alors que, là, ici, dans
3 votre réponse, vous parlez de "femmes et d'enfants". Vous nous avez dit
4 qu'il s'agissait de femmes et d'enfants de Hadzici. Est-ce que cela veut
5 dire que maintenant vous vous souvenez qu'il s'agissait de femmes et
6 d'enfants ? Vous avez dit que les gens de Sarajevo ne voulaient pas
7 accepter ces personnes de Kula. Vous avez donné un exemple : "Ces femmes et
8 ces enfants de Hadzici, puisqu'il y avait des opérations de combat dans le
9 territoire." Ensuite, vous avez dit qu'ils avaient attendu pendant sept
10 jours.
11 Y avait-il des femmes et des enfants ? Est-ce qu'ils étaient également là ?
12 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui.
13 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Vous avez dit que personne n'était
14 intéressé à les recevoir. Par la suite, vous expliquez ceci en disant :
15 "qu'ils avaient probablement du mal à les loger, à les nourrir, et cetera."
16 Vous nous avez dit, qu'ils n'étaient à recevoir ces femmes, et ces enfants
17 à les accommoder. Et quelques lignes, plus tard, vous dites : "Nous
18 essaierons de les échanger contre ces personnes de Hrasnica." Personne
19 n'est intéressée à les recevoir, est-ce que cela veut dire que -- c'est-à-
20 dire est-ce que -- n'aurait-il pas été encouragé par votre demande de
21 recevoir ces personnes de Hrasnica ?
22 LE TÉMOIN : [interprétation] Lorsque je venais à Kula, puisque j'y allais
23 souvent, je cherchais M. Tepavcevic dans cette prison. Je voulais que ces
24 personnes qui étaient mises à l'écart eu égard aux activités de combat, que
25 ces personnes soient re-localisées le plus tôt possible. Soit à Sarajevo,
Page 8897
1 soit sur d'autres territoires de la Serbie ou du Monténégro, pour ceux qui
2 voulaient aller là. Mais puisqu'il y avait des femmes et enfants et des
3 hommes, je ne voulais pas qu'ils soient gardés là trop longtemps.
4 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je vous arrête ici. C'est ce que j'ai
5 compris. Mais maintenant de cette conversation, je comprends que vous
6 vouliez avoir des Serbes de Hrasnica. Si j'ai bien compris, et que vous
7 vouliez que ceux qui étaient aptes au combat soient immédiatement mobilisés.
8 Si je comprends bien, il s'agissait d'hommes en âge de porter les armes à
9 moins que vous ne vouliez élaborer là-dessus. En fait, dites-moi, je vous
10 prie, si je me trompe ?
11 LE TÉMOIN : [interprétation] Le Dr Karadzic qui a dit -- il a dit, nous
12 allons mobiliser tous ceux qui sont aptes au combat ou en âge de porter les
13 armes. C'était sa phrase à lui et je n'ai fait que confirmer sa phrase.
14 C'est le Dr Karadzic qui a affirmé ceci, et que les Serbes qui étaient
15 aptes au combat devaient être mobilisés.
16 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Moi, je ne dis pas que c'est vous qui
17 aviez donné l'instruction pour une telle mobilisation. Vous instruisiez les
18 personnes, qui selon le Dr Karadzic, voulait dire qu'elles devaient être
19 mobilisées lorsque vous parlez de petits enfants. En fait, cela aurait
20 impossible parce que les enfants en bas âge n'auraient pas pu être
21 mobilisés, n'est-ce pas ?
22 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui. C'est tout à fait logique.
23 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Cela veut dire qu'il y avait quand même
24 quelques personnes qui étaient en âge de porter les armes, qu'il y avait
25 quand même quelques hommes en âge de porter les armes, n'est-ce pas ?
Page 8898
1 LE TÉMOIN : [interprétation] Je ne savais pas quelle était la structure de
2 ces personnes de Hrasnica. Monsieur le Président, permettez-moi de vous
3 expliquer. Ce hameau était éloigné de Sarajevo. Il ne faisait pas partie de
4 Sarajevo. Il n'y avait absolument aucun contact entre les deux. De sorte
5 que lorsque les Serbes ou plutôt --
6 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Bien, je vous interromps ici. Je vais
7 d'abord vous poser des questions et si vous voulez quelque chose, je vous
8 inviterais à le faire.
9 Dites-moi, que se passait-il si un groupe de deux personnes qui
10 comprenaient fort probablement des hommes en âge de porter les armes, et si
11 vous vouliez avoir ce genre de groupes, vous avez dit, j'essaierais de les
12 échanger. Comment réconciliez-vous ce fait avec ce que vous nous avez dit
13 d'avoir été préoccupé par la protection de ces personnes ? Vous vouliez
14 protéger ces gens des activités de combat. Vous vouliez leur assurer une
15 protection, une sécurité. Quelle est la raison pour laquelle vous avez dit
16 que vous vouliez organiser un échange ? Pourquoi un échange ? Ce n'étaient
17 pas des militaires. Ce n'étaient pas des soldats. Vous venez de nous dire
18 que ces personnes de Hadzici comprenaient tout du moins quelques femmes,
19 mais quelques enfants. Enfin, pourquoi ne pas laisser partir ces femmes et
20 ces enfants ? Pourquoi ne pas demander poliment aux hommes en âge de porter
21 les armes de se faire envoyer sur le territoire qui était sous votre
22 contrôle ?
23 LE TÉMOIN : [interprétation] Je ne sais pas si vous aviez bien compris,
24 Monsieur le Président, mais j'ai informé Radovan, que depuis sept jours,
25 personne ne veut recevoir ces personnes de Kula. Je ne pouvais pas donner à
Page 8899
1 mes subalternes de les envoyer à Sarajevo. Personne ne voulait les
2 accueillir. Là, où ils voulaient aller, personne ne voulait les accueillir.
3 Il y avait des territoires -- ils voulaient se rendre sur le territoire qui
4 était tenu par la partie adverse, et donc ce dernier ne savait pas quoi
5 faire avec eux.
6 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Si vous demandiez, par exemple, aux
7 hommes en âge de porter des armes, ou si tout du moins, vous aviez demandé
8 à un groupe en âge de porter les armes de Hrasnica, vous pensiez qu'à ce
9 moment-là vous aviez de meilleures chances. Vos chances étaient meilleures.
10 LE TÉMOIN : [interprétation] J'essayais de les envoyer à Hrasnica pour que
11 les hommes de Hrasnica les remarquent, cette autorité locale. Sur ces
12 territoires, il y avait plus d'autorités locales. Il n'y avait pas un
13 système unifié de pouvoir ni chez les Serbes ni chez les Musulmans. De
14 sorte que, ni d'une partie ni l'autre ne voulait écouter la coordination.
15 En fait, il n'était pas bien établi ni assuré.
16 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui. Ma question porte sur la chose
17 suivante, et je vais être très franc avec vous. Si dans --vous avez dit :
18 je ne peux pas me débarrasser de ces femmes et de ces enfants, qui ont
19 besoin d'être protégés contre les opérations de combat. Cela dure depuis
20 déjà sept jours. Permettez-moi de demander pour qu'un groupe de personnes
21 en âge de porter les armes puissent faire l'objet d'un échange et, à ce
22 moment-là, vous vous attendriez que -- en fait, j'essaie de comprendre la
23 logique derrière votre démarche. Est-ce qu'à ce moment-là, si vous aviez
24 demandé pour que les hommes de Hrasnica vous soient mis à votre disposition,
25 et si
Page 8900
1 M. Karadzic a dit : "Mobilisons les personnes qui sont en âge de porter les
2 armes," quelle est la logique derrière ceci ? Pourquoi pensiez-vous que
3 vous aviez une meilleure chance de vous débarrasser des femmes et des
4 enfants ? Encore une fois, j'utilise un terme assez cru, pour en faire un
5 échange contre eux et ces hommes en âge de porter les armes. J'essaie de
6 comprendre simplement la logique derrière ce fait.
7 LE TÉMOIN : [interprétation] Monsieur le Président, je cherchais à Hrasnica
8 mes voisins et ma famille. Il y avait probablement des Serbes qui étaient
9 en âge de porter les armes dans ce village. Je pensais que c'était
10 important de faire un échange, car je pensais que s'il était absolument
11 impossible de les envoyer à Sarajevo au moins on pouvait faire en sorte que
12 ces personnes de Hadzici, les accueillent. A plusieurs reprises, les gens
13 qui étaient chargés des échanges se plaignaient, nous disaient que s'ils
14 venaient d'autres endroits, par exemple, de Hadzici, ou de Ilijas, ou de
15 Ilidza, ou de Vogosca. Là, où il y avait des Serbes, donc des territoires
16 tenus par les Serbes. Les gens qui voulaient aller à Sarajevo ne pouvaient
17 pas y aller, car ils n'étaient pas accueillis. Ils ne pouvaient pas rentrer.
18 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Bien. Vous pensiez que le fait de
19 vouloir les échanger vous permettrait d'avoir une meilleure chance dans
20 votre démarche. Est-ce que c'est ce que vous êtes en train de nous dire ?
21 LE TEMOIN : [interprétation] Oui, Monsieur le Président.
22 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Bien. Merci.
23 Veuillez poursuivre, Monsieur Tieger.
24 M. TIEGER : [interprétation]
25 Q. Monsieur Mandic, est-ce que vous vous souvenez -- comment vous avez
Page 8901
1 fait pour déterminer qu'ils n'y avaient plus de Croates à Kula. Je fais
2 référence à une partie de votre conversation qui a eu lieu avec le Dr
3 Karadzic, et qui, en fait, a eu lieu juste après la partie dont on vient de
4 parler.
5 R. Probablement, qu'à Pale, ou, je ne sais pas ailleurs, le Dr Karadzic a
6 demandé que l'on retrouve ces frères Tomic afin qu'ils puissent faire
7 l'objet d'un échange pour qu'ils soient retournés dans leur famille. J'ai
8 pris cette consigne très sérieusement. C'était un devoir qui m'a été donné.
9 J'ai demandé à Tepavcevic, ou les personnes qui se trouvaient là, si ces
10 noms figurent sur la liste, et si ces gens étaient à Kula. Ils m'ont dit
11 que non. Ensuite, j'en ai informé le Dr Karadzic.
12 Q. Si je prends bien -- pendant que vous essayez de déployer tous vos
13 efforts dans ce sens-là, vous avez appris tout d'un coup qu'il n'avait plus
14 de Croates à Kula ou est-ce que vous l'avez appris d'une autre façon ?
15 R. Lorsque j'ai demandé à Tomic, j'ai demandé est-ce qu'il avait ces
16 personnes, et les personnes qui étaient chargées des échanges, soit au
17 niveau local de la municipalité d'Ilidza ou de Sarajevo, ou qu'il
18 s'agissait du comité central, c'est eux qui m'ont dit qu'il n'y avait pas
19 un seul homme de nationalité croate en prison alors cet homme en question
20 que je cherchais était Croate. C'est ainsi que j'ai su que cet homme ne se
21 trouvait pas là. Je ne savais pas qui se trouvait en prison, quelles
22 étaient toutes les personnes qui étaient détenues. Mais j'ai demandé à
23 Tepavcevic qui était le chef de police ou bien un autre officier qui se
24 trouvait sur place, et c'est eux qui me renseignaient, qui me disaient qui
25 se trouvait sur place. Si, par exemple, j'avais une tâche particulière,
Page 8902
1 concrète ou une personne à trouver.
2 Le gouvernement se trouvait à Jahorina, à Pale, et moi, je venais de
3 temps en temps eu égard à mes fonctions. C'est ainsi que je rencontrais M.
4 Karadzic, M. Krajisnik ou d'autres personnes. Si jamais ces derniers me
5 demandaient de faire quelque chose pour eux, à ce moment-là, j'étais chargé
6 de cette tâche.
7 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Monsieur Tieger, je remarque l'heure. Il
8 est près de 19 heures. Croyez-vous que le moment est bien choisi pour
9 suspendre l'audience ?
10 M. TIEGER : [interprétation] Oui, Monsieur le Président.
11 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] A ce moment-là, je n'ai que quelques
12 questions de procédure à aborder, et ce n'est pas vraiment grave si le
13 témoin est présent.
14 Monsieur Tieger, M. Stewart a plus ou moins proposé que le numéro 443 soit
15 à peu près la même chose que le document 411. S'il y a une différence,
16 faites-le moi savoir. Sinon, le document 443 ne sera pas admis de nouveau
17 puisqu'il s'agit, en fait, d'un même document qui porte déjà la cote 411.
18 M. TIEGER : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
19 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Une deuxième question que je
20 souhaiterais aborder. Nous devons maintenant faire face à un autre problème
21 de traduction concernant le document P292. Ce document a déjà été versé au
22 dossier, et il s'agissait de la question à savoir si c'était "eux" au
23 pluriel ou "il" qui avait quitté; "eux" ou "ils" au pluriel. Il y avait
24 également la question de traverser là-bas, les mots "traverser là-bas" et
25 la Chambre souhaiterait que vous examiniez le document P292, très
Page 8903
1 attentivement, et que vous nous fournissiez une traduction sans faute
2 préférablement afin que ce nouveau document puisse remplacer le document
3 P292.1 qui est la traduction en langue anglaise de cette conversation
4 téléphonique interceptée.
5 Je souhaiterais également attirer l'attention des parties sur le fait qu'il
6 reste encore la question de l'écoute de la cassette audio ou de la bande
7 sonore afin que nous puissions établir quelle a été la réponse exacte du
8 témoin, à savoir, si le témoin a parlé de "faire un rapport" ou
9 "d'informer". Je vais demander à Mme la Greffière de retrouver cette
10 partie-là de l'audio de la session d'aujourd'hui. Nous ne pouvons pas
11 l'avoir à ce moment-ci puisque c'est à ce moment-là parce que cela fait
12 partie de la même session lors de laquelle il y a eu cette audience ex
13 parte.
14 Je demanderais aux deux parties de contacter le Greffe afin de
15 pouvoir obtenir cette correction, et une précision quant à ces deux
16 questions.
17 Outre ceci, je vous demanderais de nous dire si vous avez d'autres
18 questions de procédure à aborder puisque le week-end approche rapidement.
19 Il est presque 19 heures.
20 M. TIEGER : [interprétation] Non, Monsieur le Président.
21 M. STEWART : [interprétation] Non, Monsieur le Président.
22 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Très bien. La séance est levée. Nous
23 reprendrons nos travaux à 9 heures, lundi matin dans la salle d'audience
24 II.
25 Je dois présenter mes excuses aux parties.
Page 8904
1 Monsieur Mandic, j'ai oublié de vous donner la consigne de ne pas parler de
2 votre témoignage à qui que ce soit. Ceci dit, la séance est levée. Nous
3 reprendrons nos travaux, lundi matin, dans la salle d'audience II, lundi
4 matin à 9 heures.
5 --- L'audience est levée à 19 heures 03 et reprendra le lundi 29 novembre
6 2004, à 9 heures 00.
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25