Page 2576
1 TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL AFFAIRE N° IT-98-33-T
2 POUR L'EX-YOUGOSLAVIE
3
4 Mardi 11 avril 2000
5
6 L'audience est ouverte à 09 heures 37.
7
8 (L'accusé est introduit dans le prétoire.)
9 M. le Président. - Bonjour mesdames, messieurs. Je salue la cabine
10 technique, les interprètes.
11 L'interprète. - Bonjour Monsieur le Président, nous vous entendons.
12 M. le Président. - Je salue aussi l'accusation, la défense le
13 général Krstic, les sténotypistes et les assistants juridiques. Nous
14 sommes les mêmes et nous sommes ici pour reprendre l'audience de l'affaire
15 Krstic. Selon la disposition que je vois du banc du Procureur, c'est
16 M. McCloskey. Dites nous ce que nous allons faire aujourd'hui, Monsieur.
17 M. McCloskey (interprétation). - Monsieur le Président, nous avons un
18 témoin qui est une femme, et qui viendra témoigner devant vous. Nous
19 allons revenir sur la période de Potocari et son nom est Hava Hajdarevic.
20 Nous allons faire cela en séance publique.
21 M. le Président. - Merci beaucoup. J'attendais la traduction.
22 Monsieur l'huissier, vous pouvez faire entrer le témoin.
23 (Le témoin est introduit dans le prétoire.)
24 Vous m'entendez ?
25 Mme Haijdarevic (interprétation). - Je vous entends.
Page 2577
1 M. le Président. - Merci d'être venue ici au Tribunal. Avant de témoigner,
2 vous allez lire la déclaration solennelle que M. l'huissier va vous
3 tendre. S'il vous plaît madame ?
4 Mme Haijdarevic (interprétation). - Je vous remercie solennellement que je
5 dirai la vérité toute la vérité et rien que la vérité.
6 M. le Président. - Vous pouvez vous asseoir madame.
7 (Le témoin s'exécute.)
8 Madame, pour l'instant vous allez répondre aux questions que le Procureur,
9 M. McCloskey, qui est debout à votre droite, va vous poser. Maître
10 McCloskey, vous avez la parole. C'est à vous.
11 M. McCloskey (interprétation). - Merci Monsieur le Président. Bonjour
12 madame, pourriez-vous nous épeler votre nom de famille et nous dire votre
13 prénom ?
14 Mme Haijdarevic (interprétation). - Mon nom de famille est Hajdarevic. Je
15 m'appelle Hava.
16 M. McCloskey (interprétation). - Pourriez-vous nous épeler votre nom de
17 famille ?
18 Mme Haijdarevic (interprétation). - HAIJDAREVIC.
19 M. McCloskey (interprétation). - Quel âge avez-vous madame ?
20 Mme Haijdarevic (interprétation). - J'ai 53 ans.
21 M. McCloskey (interprétation). - Etes-vous musulmane de confession ?
22 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui.
23 M. McCloskey (interprétation). - D'où venez-vous madame ?
24 Mme Haijdarevic (interprétation). - Je viens de Srebrenica.
25 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous passé la plupart de votre vie
Page 2578
1 dans la région de Srebrenica ?
2 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui.
3 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous y habitiez au mois de
4 juillet 1995 ?
5 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui.
6 M. McCloskey (interprétation). - Et où précisément à Srebrenica habitiez-
7 vous ?
8 Mme Haijdarevic (interprétation). - Je vivais vers la sortie, en direction
9 de Potocari et de Bratunac.
10 M. McCloskey (interprétation). - Avec qui habitiez-vous à l'époque ?
11 Mme Haijdarevic (interprétation). - J'avais deux fils, une belle-fille,
12 une petite fille de 2 ans et demi. Il y avait là également ma mère, mon
13 frère, ma belle-soeur qui vivaient chez moi.
14 M. McCloskey (interprétation). - Où était votre mari à ce moment-là ?
15 Mme Haijdarevic (interprétation). - Mon mari avait été fait prisonnier et,
16 en 1994, il avait été échangé. Il se trouvait à ce moment-là à Tuzla.
17 M. McCloskey (interprétation). - Il n'était donc pas à Srebrenica au mois
18 de juillet 1995 ?
19 Mme Haijdarevic (interprétation). - Non, il n'était pas à Srebrenica.
20 M. McCloskey (interprétation). - Que s'est-il passé le 11 juillet, qui a
21 fait en sorte que vous deviez prendre une décision précise ?
22 Mme Haijdarevic (interprétation). - Je devais quitter la maison, parce que
23 l'armée serbe est entrée dans la ville par le haut.
24 M. McCloskey (interprétation). - Quelle est la raison pour laquelle la
25 présence de l'armée serbe a fait en sorte que vous deviez partir ?
Page 2579
1 Mme Haijdarevic (interprétation). - Eh bien sinon j'aurais été tuée, je
2 n'existerais plus en ce moment.
3 M. McCloskey (interprétation). - Où avez-vous décidé d'aller et qui est
4 parti avec vous ?
5 Mme Haijdarevic (interprétation). - J'ai décidé de partir vers la Forpronu
6 pour que nous soyons protégés là-bas et ma famille m'a suivie là-bas.
7 M. McCloskey (interprétation). - Pourriez-vous nous dire qui de votre
8 famille est allé joindre la Forpronu avec vous ?
9 Mme Haijdarevic (interprétation). - Il y avait avec moi deux belles-
10 soeurs, une belle-fille, deux enfants de mon frère, ma petite fille et ma
11 mère. L'autre belle-soeur et mon frère vivaient en ville, mais ils sont
12 descendus également vers Potocari.
13 M. McCloskey (interprétation). - Et vos deux fils étaient-ils d'âge adulte
14 à l'époque ?
15 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui.
16 M. McCloskey (interprétation). - Que faisaient-ils ?
17 Mme Haijdarevic (interprétation). - Eh bien ils sont partis par les bois.
18 Nous nous sommes séparés là. Mes frères et mes fils sont partis par les
19 bois. Et nous nous sommes allés à Potocari.
20 M. McCloskey (interprétation). - Vous avez également trois frères, est-ce
21 exact ?
22 Mme Haijdarevic (interprétation). - J'en ai un actuellement, je n'en ai
23 plus deux.
24 M. McCloskey (interprétation). - Donc deux. Vous n'avez pas vu deux de vos
25 frères et deux de vos fils depuis qu'ils sont partis à ce moment-là ?
Page 2580
1 Mme Haijdarevic (interprétation). - Non, je ne les ai plus revus.
2 M. McCloskey (interprétation). - Lorsque vous dites que vous vous êtes
3 rendus à la Forpronu, est-ce bien la base de Potocari ?
4 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, tout à fait, à Potocari.
5 M. McCloskey (interprétation). - Lorsque vous êtes arrivés à Potocari, où
6 avez-vous séjourné ?
7 Mme Haijdarevic (interprétation). - Nous sommes arrivés là-bas le 11 dans
8 l'après-midi et nous nous sommes dirigés vers la Forpronu. La Forpronu ne
9 laissait pas aller au-delà, il y avait beaucoup de monde, et nous sommes
10 restés près de l'usine de zinc, là où il y a les hangars et les aires de
11 stationnement d'autobus ; nous avons cherché un endroit pour nous
12 installer et j'ai passé cette nuit-là près de l'usine de zinc.
13 M. McCloskey (interprétation). - Le jour suivant, est-ce que les soldats
14 serbes sont arrivés à Potocari, le lendemain, le 12 ?
15 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui.
16 M. McCloskey (interprétation). - Vers quelle heure, avez-vous remarqué
17 pour la première fois les soldats serbes arrivés à Potocari ?
18 Mme Haijdarevic (interprétation). - Je ne sais pas vous le dire
19 exactement, il se peut que cela ait eu lieu vers midi.
20 M. McCloskey (interprétation). - Pourriez-vous nous raconter ce que vous
21 avez vu... ?
22 Mme Haijdarevic (interprétation). - J'ai vu des gens descendre des forêts
23 vers Pecista. Ils tiraient. D'autres arrivaient. Et d'autres encore
24 arrivèrent de Bratunac, avec Mladic.
25 M. McCloskey (interprétation). - Vous nous racontez qu'est-ce qu'y était
Page 2581
1 incendié ?
2 Mme Haijdarevic (interprétation). - Eh bien on avait incendié notamment
3 des maisons anciennes, des amas de foin, des bottes de foin. Et nous
4 pouvions voir d'en bas, puisque nous étions en bas et que cela brûlait,
5 les maisons incendiées étaient plus haut sur les hauteurs. On pouvait
6 nettement voir.
7 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous vu le général Mladic arriver ?
8 M. McCloskey (interprétation). - Oui, je l'ai vu.
9 M. McCloskey (interprétation). - Après qu'il soit venu, que s'est-il
10 passé, qu'est-ce que vous avez vu ?
11 Mme Haijdarevic (interprétation). - Eh bien il y avait les bandes posées
12 par la Forpronu le long de la route, il est arrivé par là. Et on ne l'a
13 probablement pas laissé entrer tout seul. Il est retourné vers Bratunac,
14 et son groupe est revenu avec lui, et ils ont circulé parmi la population.
15 M. McCloskey (interprétation). - Que s'est-il passé par la suite ?
16 Mme Haijdarevic (interprétation). - Qu'est-il arrivé ? Eh bien je suis
17 retournée vers ma mère, et les enfants ont commencé à pleurer. Il y avait
18 beaucoup de gens et beaucoup de panique, nous avions peur, voilà.
19 M. McCloskey (interprétation). - Ce jour-là, avez-vous vu autre chose ?
20 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, plus tard j'ai vu en bas, puisque
21 j'ai passé la nuit près de l'usine de zinc, j'ai pris ma famille, je suis
22 entrée dans l'usine de zinc même pour y passer la nuit, et comme les
23 soldats ont commencé à circuler parmi la population, ils ont commencé à
24 faire dresser debout nos jeunes gens et à les emmener quelque part.
25 M. McCloskey (interprétation). - Et donc de quelle façon étaient vêtus ces
Page 2582
1 soldats ?
2 Mme Haijdarevic (interprétation). - Eh bien ceux-là avaient des uniformes
3 militaires bigarrés.
4 M. McCloskey (interprétation). - C'était des soldats serbes ?
5 Mme Haijdarevic (interprétation). - Eh bien je suppose que oui, je n'en
6 sais rien. Ils avaient des gants noirs où l'on voyait leurs doigts, leurs
7 doigts étaient apparents.
8 M. McCloskey (interprétation). - Ce n'étaient pas des soldats
9 néerlandais ?
10 Mme Haijdarevic (interprétation). - Non. Le premier soir, nous avons été
11 en sécurité, nous avons été gardés par des soldats hollandais, donc tout
12 c'est bien passé.
13 M. McCloskey (interprétation). - C'était la nuit ou le soir du 11, est-ce
14 exact ?
15 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, c'est cela.
16 M. McCloskey (interprétation). - Maintenant, quand les soldats ont
17 commencé à séparer les hommes, qu'avez-vous fait, vous et votre famille ?
18 Mme Haijdarevic (interprétation). - Eh bien, quand j'ai vu devant l'usine
19 de zinc qu'ils avaient amené 10 jeunes hommes, 4 (?), ils les avaient
20 emmenés vers Budak, j'ai eu peur. J'ai vu, j'ai pressenti ce qui allait se
21 passer cette nuit, j'ai pris ma famille et nous sommes descendus à côté de
22 la route. Il y avait un vieil autobus, et c'est là que nous avons passé la
23 nuit, je voulais que nous soyons le plus près possible de la Forpronu, je
24 n'osais pas dormir dans l'usine de zinc.
25 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous vu à quelque moment que ce soit
Page 2583
1 des Serbes que vous avez été en mesure de reconnaître, d'avant la guerre ?
2 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, j'ai vu mon voisin, Slavoljub.
3 Vers la soirée, il s'était dirigé vers les garages. Il avait un vêtement
4 de couleur noire sur lui.
5 M. McCloskey (interprétation). - Quel est son nom de famille ?
6 Mme Haijdarevic (interprétation). - Grujicic.
7 M. McCloskey (interprétation). - Quel âge avait-il environ ?
8 Mme Haijdarevic (interprétation). - Un peu plus âgé, il devait avoir dans
9 les 60, 60 et quelques.
10 M. McCloskey (interprétation). - Eh bien avait-il des fils que vous
11 connaissiez d'avant la guerre ?
12 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, il avait 5 fils. Nous vivions les
13 uns à côté des autres. Nous étions amis de famille, nous nous rendions
14 visite mutuellement en fait.
15 M. McCloskey (interprétation). - Pourriez-vous nous donner les prénoms des
16 fils de Slavoljub ?
17 Mme Haijdarevic (interprétation). - Ils avaient Cvijetin, Dole, Mile,
18 Vitomir, et le plus jeune, je ne me souviens plus du nom du plus jeune.
19 M. McCloskey (interprétation). - Quand vous avez aperçu Slavoljub, était-
20 il armé ?
21 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, je n'ai pas très bien vu ce qu'il
22 portait, je me suis cachée, j'avais peur qu'il ne me voie parce qu'on
23 s'approchait de moi, on demandait où étaient nos hommes, il s'approchait
24 des femmes, et comme je savais qu'il me reconnaîtrait.
25 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous été en mesure de voir le groupe
Page 2584
1 de soldats avec lesquels Stavoljub se trouvait ?
2 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, il y en avait 5 ou 6 avec lui qui
3 portaient tous des vêtements noirs.
4 M. McCloskey (interprétation). - Avant de vous cacher, est-ce que vous
5 avez été en mesure de voir ce qu'ils faisaient ?
6 Mme Haijdarevic (interprétation). - Non.
7 M. McCloskey (interprétation). - Vers quelle heure avez-vous aperçu ces
8 soldats en noir incluant Slavoljub ?
9 Mme Haijdarevic (interprétation). - C'était vers la tombée de la nuit. Il
10 commençait déjà à faire nuit. Ils se dirigeaient vers les garages.
11 M. McCloskey (interprétation). - Où était-il environ par rapport aux
12 usines et aux routes quand vous l'avez vu ?
13 Mme Haijdarevic (interprétation). - Il y a un petit pont et c'est là que
14 se trouvait une espèce de guérite. Si on passe à côté des garages, c'est
15 juste là que cela se trouve.
16 M. McCloskey (interprétation). - Donc est-ce qu'il se trouvait tout près
17 des usines autour de la base ?
18 Mme Haijdarevic (interprétation). - Il était plus bas sous la route, plus
19 bas que l'usine.
20 M. McCloskey (interprétation). - Cette nuit-là, où avez-vous passé la
21 nuit ?
22 Mme Haijdarevic (interprétation). - Cette nuit-là, je l'ai passée sur
23 place. Nous étions près de ce vieil autobus.
24 M. McCloskey (interprétation). - Vous avez dit que c'était autour ou à
25 l'intérieur des autobus qui se trouvaient autour de cette usine ?
Page 2585
1 Mme Haijdarevic (interprétation). - Il y avait là un autobus, c'est sur le
2 chemin qui menait vers les garages destinés aux autobus de la société
3 Strela. Derrière la route, sur la gauche, il y avait une vieille route et,
4 là, se trouvait l'infirmerie, et à côté de l'infirmerie, un vieil autobus.
5 C'est là que nous avons passé la nuit. Je crois que vous avez un film sur
6 ces autobus.
7 M. McCloskey (interprétation). - Pourriez-vous nous décrire ce que vous
8 avez vu et entendu la nuit du 12 ?
9 Mme Haijdarevic (interprétation). - J'ai entendu et, c'est là le pire, des
10 cris, des hurlements, des pleurs. Il y avait un homme qui appelait son
11 neveu Hadib et un homme appelait au secours. La nuit était terrifiante.
12 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous avez entendu des cris de
13 ce genre toute la nuit ?
14 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui
15 M. McCloskey (interprétation). - Etiez-vous en mesure de voir ce qui se
16 passait cette nuit-là autour de vous ?
17 Mme Haijdarevic (interprétation). - Je n'ai entendu que cela, et on voyait
18 les gens allongés, assis ou debout vers ces garages. On avait l'impression
19 que la Forpronu se promenait parmi ces gens-là, mais je ne sais pas ce
20 qu'ils faisaient.
21 M. McCloskey (interprétation). - Et le matin suivant, le 13, qu'avez-vous
22 fait avec votre famille ?
23 (Pas de traduction audio de l'anglais vers le français : bande anglaise
24 traduite par la french court reporter.)
25 Mme Haijdarevic (interprétation). - Le matin suivant, je me suis tout de
Page 2586
1 suite levée, j'ai pris ma famille et nous nous sommes dirigés vers les
2 blindés, les transports de troupe pour nous en aller le plus vite
3 possible. Et j'ai vu ce Ohlanj qui avait appelé son neveu. Sa tête était
4 couverte de sang, ce sang était déjà coagulé.
5 M. McCloskey (interprétation). - Par la suite, qu'avez-vous fait ?
6 Mme Haijdarevic (interprétation). - Nous voulions partir au plus vite,
7 nous nous sommes dirigés vers les autobus qui étaient garés là-bas. Et
8 c'étaient des autobus de Serbie, des sociétés Sedmijuli, Raketa, Vajevo.
9 On emmenait nos hommes et, nous, nous sommes montés dans un autobus ; je
10 crois qu'il s'agissait d'un autobus de la société Sedmijuli, Entreprise du
11 7 juillet.
12 M. McCloskey (interprétation). - Avant de monter dans l'autobus, est-ce
13 que vous avez vu un soldat néerlandais sur un véhicule à un moment donné ?
14 Mme Haijdarevic (interprétation). - Cela s'est passé lorsque les soldats
15 serbes sont arrivés. C'était vers la tombée de la nuit. Le véhicule de la
16 Forpronu se trouvait en direction de Srebrenica et j'ai vu un soldat
17 couché sur le dos sur le véhicule. Je me suis demandé pourquoi il était
18 couché dehors, comme cela par cette chaleur, à moins qu'il n'ait été fait
19 prisonnier.
20 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous l'avez vu attaché sur ce
21 vehicule, dans cette chaleur ? Ou est-ce qu'il était simplement allongé ?
22 Mme Haijdarevic (interprétation). - Je l'ai vu couché sur le dos, c'est
23 tout ce que j'ai vu.
24 M. McCloskey (interprétation). - Donc il aurait pu être allongé, au
25 soleil ?
Page 2587
1 Mme Haijdarevic (interprétation). - Je ne sais pas.
2 M. McCloskey (interprétation). - Vous ne pouvez pas imaginer les raisons
3 pour lesquelles quelqu'un serait allongé, comme cela, au soleil chaud ?
4 Mme Haijdarevic (interprétation). - C'est bien ce que je pense : pourquoi
5 quelqu'un s'allongerait de cette façon-là, avec le visage tourné vers le
6 soleil, par cette chaleur ?
7 M. McCloskey (interprétation). - Après être montés à bord de l'autobus, où
8 êtes-vous allées, vous et votre famille ?
9 Mme Haijdarevic (interprétation). - Nous nous sommes dirigées vers
10 Kladanj, nous avons traversé Bratunac. Il y avait Kravice, Santici.
11 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous avez vu quelque chose en
12 route vers Kladanj ?
13 Mme Haijdarevic (interprétation). - J'ai vu sur un pré des hommes en
14 quatre rangées, il me semble. J'ai vu un homme avec un manteau blanc, et,
15 lui, il avait redressé la tête d'un homme. Je ne sais pas ce qu'il
16 faisait. Il y avait quatre rangées de personnes. On voyait nos hommes sur
17 la route marcher avec les mains sur la nuque, et leurs soldats les
18 accompagnant. Voilà.
19 M. McCloskey (interprétation). - Pour le compte rendu d'audience, le
20 témoin a indiqué, avec ses mains, avec un geste, la façon dont les soldats
21 avaient leurs mains placées derrière la nuque.
22 Madame, est-ce que vous savez où se trouvait... C'était près de quel
23 village, lorsque vous avez vu ces hommes avec leurs mains derrière la
24 nuque ?
25 Mme Haijdarevic (interprétation). - C'était vers Santici, Kravice jusqu'à
Page 2588
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 2589
1 Kasaba. C'est par là qu'ils se déplaçaient. Alors, je pense que c'était
2 vers Santici ou Kravice.
3 M. McCloskey (interprétation). - Maintenant, brièvement, j'aimerais que
4 l'on revienne à l'incident avec cela Slavoljub. Dans une de vos
5 déclarations, vous avez nouvellement déclaré que vous avez vu son fils,
6 Svetan. L'avez-vous vu effectivement ?
7 Mme Haijdarevic (interprétation). - Il y avait un voisin à moi. Ils
8 étaient tous là, j'étais partie tôt, le matin, vers 9 heures. Ils étaient
9 tous là et l'un de mes voisins s'est adressé à lui pour qu'il essaie de le
10 sauver, mais ils sont partis. Ils ont tourné le dos sans rien faire.
11 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous vu Svetan vous-même ou vous
12 avez entendu dire d'une de vos voisines ?
13 Mme Haijdarevic (interprétation). - C'est elle qui l'a dit.
14 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous effectivement vu vous-même
15 Slavoljub ou quelqu'un vous aurait-il dit qu'il l'avait vu ?
16 Mme Haijdarevic (interprétation). - Moi, je l'ai vu, le mercredi soir.
17 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce qu'on vous a permis de sortir de
18 l'autoroute et vous a-t-on permis de marcher jusqu'à Kladanj ?
19 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, nous sommes sortis de là et il y
20 avait deux kilomètres à faire jusqu'à ce territoire.
21 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous rencontré votre mari en route,
22 éventuellement, à un moment donné ?
23 Mme Haijdarevic (interprétation). - Quand je suis arrivée à Tuzla, mon
24 mari avait été auparavant en Allemagne jusqu'en janvier.
25 M. McCloskey (interprétation). - Depuis, vous avez rejoint votre mari,
Page 2590
1 est-ce exact ? Vous avez été en mesure de le revoir ?
2 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, je l'ai retrouvé lorsqu'il est
3 arrivé deux mois après chez nous.
4 M. McCloskey (interprétation). - Je suis désolé de vous poser cette
5 question madame, mais il serait très important pour le monde et le
6 Tribunal de savoir comment vous vivez sans vos deux frères et vos
7 deux fils, au lendemain de la tragédie de Srebrenica ?
8 Mme Haijdarevic (interprétation). - Vous avez des enfants, vous aussi. Je
9 sais moi comment je vis, les autres ne le savent pas.
10 J'avais deux fils ; je n'en ai plus un seul ; deux frères, des neveux. De
11 ces frères, personne n'est revenu.
12 M. McCloskey (interprétation). - Merci madame.
13 Monsieur le Président, je n'ai plus d'autres questions pour ce témoin.
14 M. le Président. - Madame Haijdarevic, vous pouvez prendre votre temps. Si
15 vous avez besoin d'une pause, nous sommes disponibles. Nous comprenons
16 votre souffrance.
17 Mme Haijdarevic (interprétation). - Je vous remercie également. Il y a
18 encore des hommes qui méritent ce nom, et si vous le voulez bien nous
19 pourrions faire une petite pause.
20 M. le Président. - Donc seulement pour organiser..., Maître Petrusic ou
21 Maître Visnjic, vous avez besoin de combien de temps pour le contre-
22 interrogatoire ?
23 M. Visnjic (interprétation). - Pas plus de 5 minutes, Monsieur le
24 Président.
25 M. le Président. - On va faire une pause de 15 minutes, vous pouvez ainsi
Page 2591
1 vous rétablir et récupérer votre force pour que vous puissiez justifier
2 quand même votre venue ici. Donc une pause de 15 minutes.
3
4 La séance, suspendue à 10 heures 10, est reprise à 10 heures 25.
5
6 (L'accusé est introduit dans le prétoire.)
7 (Le témoin est introduit dans la salle d'audience.)
8 M. le Président. - Madame Haijdarovic, vous vous sentez mieux ?
9 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, je vais bien, merci.
10 M. le Président. - D'accord.
11 Vous allez maintenant répondre aux questions que Me Visnjic, l'avocat de
12 la défense du général Krstic, va vous poser. Maître Visnjic, vous avez la
13 parole.
14 M. Visnjic (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.
15 Bonjour, Madame Haijdarevic.
16 Mme Haijdarevic (interprétation). - Bonjour.
17 M. Visnjic (interprétation). - Madame Haijdarevic, je vais vous poser une
18 question concernant votre voisin, votre voisin que vous avez reconnu à
19 Potocari, M. Slavoljub. Pourriez-vous raconter au Tribunal si vous aviez
20 eu des problèmes avec lui auparavant ?
21 Mme Haijdarevic (interprétation). - Non, non.
22 M. Visnjic (interprétation). - Avant la guerre, vous viviez bien
23 ensemble ?
24 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, nous vivions en bons termes.
25 M. Visnjic (interprétation). - Je n'ai pas d'autres questions pour ce
Page 2592
1 témoin, Monsieur le Président.
2 Merci, Madame Haijdarevic.
3 M. le Président. - Merci, Maître Visnjic.
4 Monsieur McCloskey, avez-vous des questions supplémentaires ?
5 M. McCloskey (interprétation). - Non, Monsieur le Président.
6 M. le Président. - Monsieur le Juge Fuad Riad ?
7 M. Riad (interprétation). - Oui, Monsieur le Président.
8 Madame Haijdarevic, bonjour.
9 Mme Haijdarevic (interprétation). - Bonjour.
10 M. Riad (interprétation). - Je suis désolé de vous rappeler ces moments
11 pénibles où vous avez perdu deux fils, deux frères. Est-ce que vous avez
12 obtenu quelque renseignement que ce soit à leur sujet, après leur départ ?
13 Ou savez-vous où ils se trouvent ?
14 Mme Haijdarevic (interprétation). - Pour mes fils, j'avais appris qu'ils
15 sont arrivés à Baljkovica, jusqu'au passage, et depuis on ne sait plus
16 rien. Et pour mon frère qui se trouvait à Potocari, il avait été laissé
17 là. Et pour mon frère et son fils, je n'ai plus rien appris à leur sujet.
18 M. Riad (interprétation). - Vous voulez dire depuis le mois de
19 juillet 1995, est-ce exact ?
20 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui.
21 M. Riad (interprétation). - Connaissez-vous plusieurs personnes de votre
22 entourage et de votre famille qui ont vécu des moments aussi tristes que
23 vous, donc la perte de leur fils et de leur frère ?
24 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, il y en a autant que vous voulez.
25 M. Riad (interprétation). - Concernant maintenant les gens qui revenaient,
Page 2593
1 est-ce qu'il est arrivé que des fils et que les frères retournent,
2 reviennent ?
3 Mme Haijdarevic (interprétation). - Il y a eu des cas comme cela, Hazem
4 Begic avait six fils et tous ces fils y sont passés.
5 M. Riad (interprétation). - Est-ce que qu'ils se trouvaient dans la
6 forêt ?
7 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui.
8 M. Riad (interprétation). - Est-ce qu'ils ont pu raconter ce qui leur est
9 arrivé ?
10 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, ils ont raconté, enfin chacun
11 avait son histoire.
12 M. Riad (interprétation). - Fort bien.
13 Vous avez également mentionné que la Forpronu se promenait parmi...,
14 marchait entre les gens, et qu'il y avait des soldats serbes également, et
15 que avez entendu des cris. Que faisaient les soldats de la Forpronu ?
16 Mme Haijdarevic (interprétation). - Il ne s'agissait pas de la Forpronu,
17 il s'agissait des soldats serbes. Ils avaient mis des vêtements de la
18 Forpronu, mais ce n'était pas la Forpronu. La Forpronu ne nous aurait rien
19 fait ; au contraire, ils se seraient portés à notre secours, comme le
20 premier soir.
21 M. Riad (interprétation). - Vous voulez dire qu'ils étaient vêtus en
22 uniforme de soldats de la Forpronu ?
23 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, oui, c'est cela, parce qu'ils
24 avaient fait prisonniers les gens de la Forpronu et nous-mêmes. Ils
25 faisaient ce qu'ils voulaient.
Page 2594
1 M. Riad (interprétation). - Maintenant, j'aimerais vous poser la question
2 -de nouveau- s'agissant des fils de Hazim. Est-ce que les six fils ont été
3 en mesure de revenir de la forêt ?
4 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, c'est cela. Ils sont tous arrivés
5 à Tuzla.
6 M. Riad (interprétation). - Vous dites qu'il y a quand même eu plusieurs
7 personnes qui ont pu revenir des forêts, ou est-ce que c'était un cas
8 exceptionnel ?
9 Mme Haijdarevic (interprétation). - Eux-mêmes savent comment cela s'est
10 passé pour eux. Il y a beaucoup de gens qui sont arrivés à s'en sortir.
11 M. Riad (interprétation). - Merci beaucoup.
12 M. le Président. - Merci beaucoup, Monsieur le Juge Fuad Riad.
13 Madame le Juge Wald ?
14 M. Wald (interprétation). - Je n'ai pas de question, Madame.
15 Mais j'aimerais vous remercier d'avoir partagé vos tristes souvenirs avec
16 nous. J'espère qu'ils vont nous aider à trouver la vérité. Merci.
17 M. le Président. - Madame Haijdarevic, j'ai seulement une question à vous
18 poser.
19 A la question de savoir si les soldats, qui sont arrivés le 12 juillet,
20 étaient serbes, vous n'étiez pas sûre et vous dites seulement qu'ils
21 n'étaient pas Hollandais. Ma question est la suivante : est-ce que vous
22 les avez entendu parler ?
23 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, j'arrivais à être près d'eux
24 lorsqu'ils prélevaient nos jeunes gens pour les emmener vers l'usine de
25 zinc. Ils rassemblaient une dizaine de jeunes hommes ; les mères
Page 2595
1 pleuraient, les attrapaient par les épaules pour leur demander de lâcher
2 leurs fils. Et cette dizaine de jeunes gens avait été emmenée vers Budak,
3 c'étaient des gens de chez nous, qui parlaient notre langue.
4 M. le Président. - Donc vous dites : "Ils parlaient notre langue" ?
5 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui.
6 M. le Président. - Je vous pose une autre question. Etait-ce des
7 Musulmans ?
8 Mme Haijdarevic (interprétation). - Dans l'armée ? Non, non. C'étaient
9 tous des Serbes.
10 M. le Président. - Donc les soldats étaient serbes ?
11 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui.
12 M. le Président. - Une autre question : quand vous les avez entendu
13 parler, qu'est-ce qu'ils disaient ?
14 Mme Haijdarevic (interprétation). - Eh bien, ils disaient aux mères qu'ils
15 voulaient juste interroger leurs fils, qu'ils allaient les relâcher par la
16 suite. Voilà ce qu'ils disaient.
17 M. le Président. - D'accord. Madame Haijdarevic, nous vous remercions
18 beaucoup d'être venue ici, au Tribunal. Je partage les mots de mes
19 collègues en vous remerciant pour avoir aussi partagé avec nous vos
20 souffrances. Vous trouverez toujours une raison de vivre, au moins pour
21 raconter cette histoire et empêcher que les choses arrivent de nouveau .
22 Avez-vous quelque chose encore à dire que vous n'avez pas eu l'opportunité
23 de dire, madame ?
24 Mme Haijdarevic (interprétation). - Je voudrais juste demander à ces
25 messieurs de Belgrade, leur poser une question.
Page 2596
1 M. le Président. - Vous ne pouvez pas parler directement avec lui mais,
2 peut-être, vous pouvez laisser la question dans l'air.
3 Mme Haijdarevic (interprétation). - Je vais juste poser une question. Est-
4 ce que ces messieurs de Belgrade ont des enfants à eux ?
5 M. le Président. - Je suppose que oui.
6 Mme Haijdarevic (interprétation). - Et de quelle façon ces gens-là ont-ils
7 pu venir, se déplacer pour défendre un homme comme Krstic ? C'est tout ce
8 que je voulais demander.
9 M. le Président. - D'accord, nous restons avec votre question. Nous
10 espérons que l'humanité puisse donner une réponse en donnant un autre
11 exemple et une autre façon de traiter les gens.
12 Nous vous remercions donc beaucoup madame Haijdarevic et, maintenant, je
13 demande à M. l'huissier de raccompagner madame.
14 (L'huissier s'exécute.)
15 M. le Président. - Monsieur McCloskey ?
16 M. McCloskey (interprétation). - Oui, Monsieur le Président, avant de
17 céder le plancher à M. Harmon, qui interrogera le prochain témoin,
18 j'aimerais que vous sachiez, dans l'avenir, nous allons pouvoir donner
19 l'identité des unités de certaines de ces personnes que ces gens ont
20 identifiées, par exemple Slavoljub Rujicic était un un membre de la
21 brigade de Bratunac, du Corps de la Drina. Nous allons donc expliquer cela
22 pour le compte rendu.
23 M. le Président. - Je donne la parole à M. Harmon.
24 M. Harmon (interprétation). - Bonjour Monsieur le Président, Madame et
25 Monsieur le Juge. J'aimerais souhaiter le bonjour à mes éminents
Page 2597
1 collègues. Notre prochain témoin est un jeune homme du nom de Enver Husic.
2 Il témoignera sans protection.
3 M. le Président. - Nous l'attendons donc.
4 (Le témoin est introduit dans le prétoire.)
5 Vous m'entendez M. Husic ?
6 M. Husic (interprétation). - Oui.
7 M. le Président. - Bonjour. Vous allez lire la déclaration solennelle que
8 M. l'huissier vous a donnée, s'il vous plaît.
9 M. Husic (interprétation). - Je déclare solennellement que je dirai la
10 vérité, toute la vérité, rien que la vérité.
11 M. le Président. - Vous pouvez vous asseoir.
12 Vous vous sentez confortable ?
13 M. Husic (interprétation). - Oui.
14 M. le Président. - Merci beaucoup d'être venu et, pour l'instant, vous
15 allez répondre aux questions que M. Harmon, qui est debout à votre droite,
16 va vous poser. Monsieur Harmon, vous avez la parole.
17 M. Harmon (interprétation). - Merci Monsieur le Président. Bonjour
18 M. Husic. Sentez vous à l'aise. Je vais vous poser un certain nombre de
19 questions concernant ce qui vous est arrivé. D'abord et avant tout,
20 pourriez-vous épeler votre nom de famille pour nous, s'il vous plaît ?
21 M. Husic (interprétation). - Mon nom de famille est Husic Enver.
22 M. Harmon (interprétation). - Quel âge avez-vous, monsieur Husic ?
23 M. Husic (interprétation). - J'ai 22 ans.
24 M. Harmon (interprétation). - Avant la chute de l'enclave, en
25 juillet 1995, habitiez-vous à Srebrenica ?
Page 2598
1 M. Husic (interprétation). - Oui.
2 M. Harmon (interprétation). – Avec qui habitiez-vous ?
3 M. Husic (interprétation). - Je vivais avec ma mère, mon père, deux frères
4 et une soeur.
5 M. Harmon (interprétation). - Au moment de la chute de l'enclave, est-ce
6 votre père était actif au sein de l'armée de Bosnie ?
7 M. Husic (interprétation). - Oui.
8 M. Harmon (interprétation). - Est-ce qu'il était enregistré comme soldat
9 ou s'est-il simplement présenté au front ?
10 M. Husic (interprétation). - Il avait juste été recensé comme soldat.
11 M. Harmon (interprétation). - S'agissant de vos frères, vous avez
12 deux frères. L'un d'eux s'appelle Ramiz, est-ce exact ?
13 M. Husic (interprétation). - Oui.
14 M. Harmon (interprétation). - Quel âge avait Ramiz au moment de la chute
15 de l'enclave ?
16 M. Husic (interprétation). - Il avait 19 ans.
17 M. Harmon (interprétation). - Etait-il membre de l'armée ?
18 M. Husic (interprétation). - Non.
19 M. Harmon (interprétation). - Quel âge aviez-vous au moment de la chute de
20 l'enclave ?
21 M. Husic (interprétation). - 17 ans.
22 M. Harmon (interprétation). - Etiez-vous dans l'armée également ?
23 M. Husic (interprétation). - Non.
24 M. Harmon (interprétation). - Vous aviez également un autre frère, est-ce
25 exact ?
Page 2599
1 M. Husic (interprétation). - Oui.
2 M. Harmon (interprétation). - Et si je le comprends bien, votre autre
3 frère est mort avant la chute de l'enclave ?
4 M. Husic (interprétation). - Oui.
5 M. Harmon (interprétation). - Maintenant lorsque l'enclave a été attaquée
6 par l'armée serbe de Bosnie, où sont allées votre mère et votre soeur ?
7 M. Husic (interprétation). - Elles sont parties vers la localité de
8 Potocari.
9 M. Harmon (interprétation). - Où êtes-vous allé, vous-même, votre frère
10 Ramiz et votre père ?
11 M. Husic (interprétation). - Nous sommes partis vers la localité de Hazan,
12 où il y avait encore beaucoup de gens. Nous sommes partis par les bois.
13 M. Harmon (interprétation). - J'aimerais maintenant que l'on montre la
14 pièce à conviction de l'accusation 7/A. J'aimerais vous montrer cette
15 carte. Monsieur le Témoin, j'aimerais vous demander d'identifier certains
16 lieux.
17 M. Husic (interprétation). - Oui.
18 M. Harmon (interprétation). - Pendant que nous attendons cette carte,
19 pourriez-vous nous expliquer la raison pour laquelle vous, votre frère et
20 votre père êtes partis dans la forêt ?
21 M. Husic (interprétation). - Nous sommes partis par là, car les Serbes
22 avaient pilonné, avaient criblé de balles, et nous avions peur que de
23 partager peut-être le destin de ceux qui avaient été tués, égorgés. Nous
24 avions espéré regagner Tuzla par là.
25 M. Harmon (interprétation). - Pourriez-vous, s'il vous plaît, jeter un
Page 2600
1 coup d'oeil sur la pièce à conviction de l'accusation 7/A qui se trouve
2 sur le rétroprojecteur ? Pourriez-vous nous indiquer des endroits par
3 lesquels vous êtes passé pendant que vous étiez dans la forêt avant de
4 vous rendre ?
5 Monsieur l'huissier, montrez-lui d'abord la carte pour qu'il puisse bien
6 l'examiner avant de nous montrer les endroits.
7 Monsieur Husic, prenez votre temps, examinez la carte. Et par la suite,
8 j'aimerais vous demander de nous indiquer à l'aide du pointeur votre
9 chemin, le chemin que vous avez pris pour vous échapper.
10 M. Husic (interprétation). - Oui, j'ai vu.
11 M. Harmon (interprétation). - Merci. Pourriez-vous le remettre sur le
12 rétroprojecteur ? En vous servant du pointeur, pourriez-vous nous indiquer
13 la direction ou le parcours que vous avez fait du moment où vous avez
14 quitté Kazani ?
15 M. Husic (interprétation). - Nous sommes passés par la localité de
16 Susnjari, puis Kamenc et vers la route goudronnée pour aller jusqu'à
17 Santici.
18 M. Harmon (interprétation). - Il y a 3 zones indiquées sur cette carte,
19 l'endroit Buljim n'est pas indiqué. Pourriez-vous, s'il vous plaît, nous
20 montrer à l'aide du pointeur où se trouve Buljim ? Vous l'avez mentionné
21 dans votre témoignage.
22 M. Husic (interprétation). - Je crois que c'est cet emplacement-ci.
23 M. Harmon (interprétation). - Le témoin indique le cercle qui se trouve au
24 centre de la carte, il s'agit de la ville de Bare, je crois.
25 Merci Monsieur l'huissier, nous avons terminé avec cette pièce.
Page 2601
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 2602
1 Pourriez-vous nous dire, Monsieur, combien de personnes étaient
2 rassemblées à Kazani avant que les gens quittent l'enclave et ne se
3 dirigent en direction de Tuzla ?
4 M. Husic (interprétation). - Je ne pourrais vous dire le nombre exact mais
5 il y avait beaucoup de gens.
6 M. Harmon (interprétation). - Y avait-il des femmes également parmi ces
7 gens rassemblés à Kazani ?
8 M. Husic (interprétation). - Oui, j'ai vu une dizaine de femmes à cet
9 endroit.
10 M. Harmon (interprétation). - Y avait-il des enfants ?
11 M. Husic (interprétation). - Non, je n'en ai pas vu.
12 M. Harmon (interprétation). - Maintenant, pourriez-vous nous décrire la
13 façon dont vous avez quitté l'enclave ?
14 M. Husic (interprétation). - Eh bien nous avons d'abord suivi un chemin un
15 peu plus large. Nous étions un groupe d'hommes, nous étions nombreux mais
16 on ne pourrait pas parler de colonne. Nous avons traversé des prés vers
17 Buljim. Nous avons coupé, donc nous n'avons pas suivi la route mais nous
18 avons traversé des champs. Et de loin, on aurait pu penser évidemment à
19 une colonne.
20 M. Harmon (interprétation). - Pourriez-vous nous expliquer à quel endroit
21 vous vous trouviez dans la colonne ? Etiez-vous au début, au centre ou
22 vers la fin de la colonne ?
23 M. Husic (interprétation). - Eh bien nous étions vers la fin plutôt, pas
24 tout à fait au bout de la colonne mais vers le bout de la colonne.
25 M. Harmon (interprétation). - Vous rappelez-vous de la date à laquelle
Page 2603
1 vous avez quitté l'enclave ?
2 M. Husic (interprétation). - Oui, c'était le 11.
3 M. Harmon (interprétation). - S'agissant de cette colonne, y avait-il des
4 hommes avec des fusils ?
5 M. Husic (interprétation). - Oui.
6 M. Harmon (interprétation). - Autour de vous dans la colonne, combien y
7 avait-il environ d'hommes avec des fusils ?
8 M. Husic (interprétation). - Moi, j'ai pu en voir une cinquantaine.
9 M. Harmon (interprétation). - Connaissez-vous la raison pour laquelle ces
10 hommes portaient des fusils autour de vous dans votre section de la
11 colonne ?
12 M. Husic (interprétation). - Eh bien cela avait pour objectif de pouvoir
13 protéger la colonne.
14 M. Harmon (interprétation). - Pourriez-vous nous expliquer brièvement ce
15 qu'il s'est passé quand vous avez quitté Srebrenica et avant votre
16 reddition ?
17 M. Husic (interprétation). - Eh bien de Srebrenica plutôt de Kazani, nous
18 sommes arrivés vers Buljim, et j'étais très fatigué. Je me suis endormi
19 sur place. Puis je me suis réveillé le matin, il faisait déjà jour, et il
20 n'y avait près de moi ni mon père ni mon frère, ils étaient partis plus
21 tôt. Ce qui fait que j'étais resté vers les arrières, il y avait encore
22 très peu de gens de cette localité de Buljim.
23 Il y avait là quelque 50 Musulmans armés et je me suis dirigé de Buljim
24 vers Kamenc, donc c'est vers le contrebas et nous étions en colonne par
25 deux. Nous descendions donc, j'ai vu 4 hommes tués. Nous avons continué.
Page 2604
1 La route avait été marquée par des bouts de papier, il ne s'agissait pas
2 de sortir de cet itinéraire parce qu'on nous avait dit que le terrain
3 était miné.
4 Nous avons continué, les Serbes avaient ouvert le feu vers nous. Il
5 s'agissait de feu de mortiers, de lance-roquettes et d'armes d'infanterie,
6 et beaucoup de gens ont péri sur ce chemin. J'en ai vu pas mal. J'ai
7 continué, j'ai retrouvé mon père qui avait été touché...plutôt non, pas
8 touché mais il avait souffert de l'impact d'une explosion. Donc il ne se
9 sentait pas bien. Nous nous sommes assis de côté. Tout à coup, le feu
10 s'est arrêté, on n'entendait plus rien. On n'a plus entendu que des Serbes
11 se crier des ordres ou des instructions.
12 Et puis on avait entendu quelque chose comme du vent, un sifflement de
13 vent, puis tout à coup cela a tiré de toute part. Mon père et moi, nous
14 nous sommes redressés, nous nous sommes dirigés vers un ruisseau. J'ai vu
15 beaucoup de gens tomber sous l'impact de balles et nous avons réussi à
16 nous sortir de là. Nous sommes descendus par le ruisseau, nous avons
17 retrouvé un petit groupe de gens. On avait entendu plus bas des coups de
18 feu, des cris au secours, des gémissements, et mon père et moi sommes
19 partis plus loin.
20 Nous avons retrouvé mon frère et nous nous sommes arrêtés là. Et puis
21 entre-temps, la nuit est tombée. Nous sommes restés là sur place toute la
22 nuit. Je me suis rendormi. Le lendemain lorsqu'il a fait jour, j'ai vu
23 beaucoup de gens morts autour de moi. Ils avaient été tués, certains
24 avaient été massacrés. Après cela, il n'y avait plus mon frère avec moi,
25 je me suis retrouvé seul. J'imagine que je m'étais endormi et qu'ils ont
Page 2605
1 dû me bouger.
2 J'ai vu plus loin sur une colline pas mal de gens encore, et il faisait
3 déjà jour. Vers midi, il faisait chaud. On a entendu des Serbes nous crier
4 depuis la route goudronnée qu'il fallait que nous nous rendions, ils nous
5 disaient : "Rendez-vous, nous avons la Forpronu ici". J'avais vu un
6 transporteur de troupes blanc, et on pouvait voir des casques bleus, et
7 ils nous disaient : "Rendez-vous, la Forpronu vous transportera en toute
8 sécurité jusqu'à Tuzla". J'avais le sentiment que si je me rendais, je
9 pourrais survivre. Et j'ai dit à mon père : "Descendons nous rendre". Et
10 je l'ai dit en le suppliant, du moins c'est l'impression que j'avais.
11 Vers 2 heures de l'après-midi, nous sommes descendus par cette colline
12 vers la route goudronnée. Nous avons pu voir des blindés de transports de
13 troupes blancs avec des casques bleus. Et en descendant vers le contrebas,
14 avant de sortir vers la route goudronnée, il y avait une petite montée, il
15 y avait deux soldats serbes de chaque côté.
16 M. Harmon (interprétation). - Monsieur Husic, permettez-moi de vous
17 interrompre juste quelques instants. D'abord je voudrais vous poser la
18 question suivante : vous rappelez-vous de la date à laquelle vous vous
19 êtes rendu ?
20 M. Husic (interprétation). - Oui, je m'en souviens, c'était le 13.
21 M. Harmon (interprétation). - Je vais maintenant vous montrer un extrait
22 vidéo, que vous avez déjà visionné dans mon bureau, c'est en fait une
23 vidéo de votre reddition.
24 Monsieur le Président, j'aimerais vous proposer de lire la transcription
25 du film que je vais montrer, c'est la pièce à conviction 103/1,
Page 2606
1 malheureusement la transcription est seulement en anglais. Par la suite,
2 quand on aura distribué ces transcriptions, je vais demander à ce qu'on
3 présente la cassette vidéo.
4 J'aimerais également demander aux interprètes de traduire au fur et à
5 mesure. Nous avons aussi donné la transcription en anglais aux
6 interprètes.
7 Pourriez-vous baisser la lumière, s'il vous plaît.
8 Je vais présenter la pièce à conviction 103.
9
10 (Diffusion de la cassette vidéo.)
11 "Question. - Quelles maisons ont été pilonnées, quelles sont les maisons
12 qui ont été pilonnées, fais-moi voir ? En as-tu une ?
13 Réponse. - Oui.
14 Question. - Très bien. Veux-tu échanger ?
15 Réponse. - J'arrive des forêts.
16 Question. - Combien de temps, avez-vous passé ?
17 Réponse. - Deux nuits, deux jours.
18 Question. - Où sont vos fusils ?
19 Réponse. - Je n'avais pas de fusil, je n'avais pas de fusil.
20 Question. - Est-ce que vous avez eu très peur ?
21 Réponse. - Comment voulez-vous que je n'aie pas peur.
22 Question. - Allez, allez-y, allez. Allo, allo...
23 Ils sont arrivés avant nous.
24 Tu veux ce tee-shirt ? Tiens ! Allez, prend ça ! Vas là-bas !"
25 (Inaudible. Ils parlent tous à la fois.)
Page 2607
1 (Fin de la cassette vidéo.)
2
3 M. Harmon (interprétation). - Monsieur le Président, nous n'avons pas
4 montré... En fait, je sais que c'est très difficile pour les interprètes
5 de traduire l'intégralité de la vidéo, mais la traduction est ici, devant
6 vous, donc c'est vraiment une traduction complète de ce que nous avons vu
7 sur cette vidéo.
8 Maintenant j'aimerais que l'on présente la pièce à conviction 104 sur le
9 rétroprojecteur.
10 (L'huissier s'exécute.)
11 Monsieur Husic, j'ai placé sur le rétroprojecteur une image figée de ce
12 qu'on vient de voir dans cette vidéo. Est-ce que c'est bien votre image
13 qu'on aperçoit ici ?
14 M. Husic (interprétation). - Oui, c'est moi.
15 M. Harmon (interprétation). - C'est vous quand vous êtes rendu, est-ce
16 exact ?
17 M. Husic (interprétation). - Oui, oui.
18 M. Harmon (interprétation). - Monsieur Husic, vous nous avez dit tout à
19 l'heure que vous vous êtes rendu parce que vous avez entendu les Serbes de
20 Bosnie vous dire de vous rendre, est-ce exact ?
21 M. Husic (interprétation). - Non seulement parce que nous avons entendu
22 les rappels à la reddition, et nous avons vu la Forpronu en bas, et nous
23 avions espéré qu'ils ne pourraient pas nous abattre en présence de la
24 Forpronu, donc nous avions espéré que -comme les Serbes le disaient- la
25 Forpronu allait nous transporter ailleurs.
Page 2608
1 M. Harmon (interprétation). - Monsieur le Président, Madame et Monsieur
2 les Juges, je vais passer un autre extrait vidéo, coté 102 A. Nous avons
3 la transcription de cet extrait vidéo et j'aimerais demander à nouveau à
4 l'huissier de bien vouloir distribuer ce texte.
5 (L'huissier s'exécute.)
6 J'aimerais de nouveau demander aux interprètes de traduire et de suivre
7 cet extrait vidéo, si possible.
8 J'aimerais attirer votre attention, Monsieur le Président, Madame et
9 Monsieur les Juges, sur une partie particulière, donc ce sont les Serbes
10 de Bosnie, les soldats, qui font un appel, qui appellent les gens à se
11 rendre, et vous allez voir qu'il y a un soldat qui porte même un casque
12 bleu.
13 Si nous pouvions baisser la lumière et faire passer l'extrait vidéo coté
14 102.
15
16 (Diffusion de la cassette vidéo.)
17 "Question. - Combien d'entre eux sont déjà sortis ? Il en est sorti 3 ou
18 4000.
19 Question. - Et ils se sont tous rendus ?
20 Réponse. - Oui.
21 Question. - Quand on parle d'un tel chiffre, à Belgrade, en général, on
22 dit qu'il est exagéré ?
23 Réponse. - Oui, enfin... Il est exagéré, bien sûr.
24 Question. - Et pourtant, c'est le nombre réel ?
25 Réponse. - Oui, oui, il y en a autant.
Page 2609
1 Une voix. - Regarde... Ils sont là ! Comment ? Il a disparu, là, sur la
2 gauche.
3 Une autre voix. - Oui, tu as raison, je le vois, tout droit devant nous.
4 Question. - Je crois que celui-là est en train de viser.
5 Une autre voix. - Allez... Venez, venez, librement.
6 Une autre voix. - C'est lui qui a visé ?
7 Question. - 5 ou 6 sont passés ?
8 La voix. - Sortez, sortez, vous...
9 Une autre voix. - Vous les voyez maintenant.
10 Une autre voix. - Il y en en toute une colonne.
11 La première voix. - Deuxl'un derrière l'autre, trois...
12 Question. - Il y en 15 à peu près qui sont passés maintenant. Donc ils
13 descendent comme ça toute la journée ?
14 Deuxième voix. - Rendez-vous, les gars !
15 Première voix : Depuis ce matin
16 Deuxième voix : Toute la journée, ils viennent.
17 Première voix : Le dernier groupe est passé, il y en en avait 400, ils
18 sont descendus.
19 Deuxième voix : Ils laissent leurs uniformes ici. Ils s'habillent en
20 civils et (inaudible).
21 Troisième voix : Vous ! Descendez, venez.
22 Quatrième voix : Allons-y.
23 Troisième voix : Dépêchez-vous un peu.
24 Quatrième voix : Allez plus vite".
25 (Fin de la diffusion de la vidéo.)
Page 2610
1 M. Harmon (interprétation). - Monsieur Husic, ce film rend-il fidèlement
2 compte des événements, tels que vous vous les rappelez ?
3 M. Husic (interprétation). - Oui.
4 M. Harmon (interprétation). - Vous avez dit en réponse aux questions de
5 l'interrogatoire principal, que vous aviez vu des blindés transports de
6 troupes blancs appartenant aux Nations Unies, que vous aviez vu des Serbes
7 de Bosnie qui portaient un casque bleu. Avez-vous également vu des soldats
8 serbes de Bosnie portant l'uniforme de camouflage et le gilet pare-balles
9 des Nations Unies ?
10 M. Husic (interprétation). - Oui.
11 M. Harmon (interprétation). - Puisque vous aviez vécu dans l'enclave et
12 que vous aviez vu les soldats du Bataillon néerlandais patrouiller dans
13 l'enclave, connaissiez-vous bien ce type d'uniforme de camouflage que
14 portaient les soldats des Nations Unies ?
15 M. Husic (interprétation). - Oui, je le connaissais à 100 %.
16 M. Harmon (interprétation). - Y avait-il beaucoup de soldats serbes de
17 Bosnie qui portaient l'uniforme de camouflage, le gilet pare-balles et le
18 casque bleu des soldats des Nations Unies ?
19 M. Husic (interprétation). - Ils n'étaient pas nombreux ; j'en ai vu 8
20 à 10.
21 M. Harmon (interprétation). - J'aimerais que l'on remette la pièce à
22 conviction de l'accusation 105, 106 et 107 au témoin, qu'on les distribue
23 également aux personnes concernées dans le prétoire et qu'on les place sur
24 le rétroprojecteur.
25 Monsieur le Président, Madame et Monsieur les Juges, ces documents sont
Page 2611
1 des clichés de mauvaise qualité, dirais-je, tirés de la pièce à conviction
2 d'accusation 101, donc de la vidéo ; mais ces clichés ont pour but de vous
3 aider, Madame et Messieurs les Juges, lorsque vous les verrez à l'écran, à
4 reconnaître les uniformes et les gilets pare-balles portés par les soldats
5 serbes de Bosnie, que vous verrez sur ces images, ces gilets pare-balles
6 étant les gilets pare-balles des Nations Unies.
7 Monsieur l'huissier, je vous prierai de bien vouloir d'abord placer la
8 pièce de l'accusation 105 sur le rétroprojecteur.
9 (L'huissier s'exécute.)
10 M. Harmon (interprétation). - Monsieur Husic, ce sont des clichés qui ont
11 été tirés de la vidéo, où l'on voit les images de votre reddition. Pouvez-
12 vous nous dire les vêtements que porte le soldat, qui se trouve à gauche
13 de l'homme en chemise bleue ?
14 M. Husic (interprétation). - Je ne reconnais que le gilet pare-balles des
15 Nations Unies ici. Il est noir.
16 M. Harmon (interprétation). - Peut-on maintenant placer la pièce à
17 conviction de l'accusation 106 sur le rétroprojecteur ? Monsieur Husic,
18 pouvez-vous reconnaître ce que le soldat que l'on voit à gauche de cette
19 photo porte sur lui ?
20 M. Husic (interprétation). - Il porte un gilet pare-balles des Nations
21 Unies.
22 M. Harmon (interprétation). - Pourriez-vous placer le pointeur sur ce
23 gilet pare-balles ?
24 (Le témoin indique le gilet pare-balles avec le pointeur.)
25 M. Harmon (interprétation). - Merci beaucoup. Maintenant, nous pouvons
Page 2612
1 passer au cliché suivant, pièce à conviction de l'accusation 107, dont je
2 demande qu'elle soit placée sur le rétroprojecteur. C'est un cliché tiré
3 du film également. Monsieur Husic, pouvez-vous nous dire quels vêtements
4 le soldat porte que l'on voit à droite sur ce cliché ?
5 M. Husic (interprétation). - Il porte également un gilet pare-balles des
6 Nations Unies.
7 M. Harmon (interprétation). - Merci beaucoup.
8 Vous avez également eu la possibilité, dans mon bureau, de regarder un
9 autre film. J'aimerais donc d'abord que soit distribuée aux Juges et aux
10 conseils de la défense la pièce à conviction de l'accusation 101/A, qui
11 est la transcription en anglais du dialogue que l'on entend dans le film
12 vidéo suivant.
13 (L'huissier s'exécute.)
14 M. Harmon (interprétation). - Je demande que l'on baisse un peu la lumière
15 et que l'on diffuse la pièce à conviction de l'accusation 101.
16 (Diffusion de la vidéo.)
17 "Première voix : Boro, on échange nos révolvers ?
18 Deuxième voix : Fais voir. Tu en as un autre ? Oui.
19 Deuxième voix : Très bien, tu veux échanger ?"
20 (Fin de la diffusion.)
21 M. Harmon (interprétation). - Avez-vous reconnu ces deux soldats qui
22 étaient allongés sur le sol ?
23 M. Husic (interprétation). - Oui, je les ai reconnus.
24 M. Harmon (interprétation). - Pouvez-vous dire aux Juges qui sont ces
25 deux hommes et ce qu'ils vous ont fait, à vous et aux autres hommes qui
Page 2613
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 2614
1 se sont rendus ce jours-là ?
2 M. Husic (interprétation). - Ces deux soldats serbes que l'on a vus à
3 l'écran étaient présents sur les lieux et ils demandaient aux gens de
4 donner leur argent, les marks allemands, les bijoux en or et tout ce
5 qu'ils avaient. Ils ont donc fouillé les gens.
6 M. Harmon (interprétation). - A la fin de cette séquence de vidéo, on voit
7 un pré. Ce pré est-il bien l'endroit où, après votre reddition, vous vous
8 êtes retrouvé ? Je parle de ce pré en particulier ?
9 M. Husic (interprétation). - Oui, c'est bien cet endroit.
10 M. Harmon (interprétation). - Qu'est-il advenu des sacs à dos que
11 portaient les hommes qui se sont rendus ?
12 M. Husic (interprétation). - Tous ceux qui avaient un sac à dos ou un sac
13 devaient l'abandonner avant d'arriver sur le pré.
14 M. Harmon (interprétation). - Où l'abandonnaient-ils ?
15 M. Husic (interprétation). - Eh bien, sur le bord de la route goudronnée,
16 des deux côtés de la route. Autrement dit, ce qui était interdit, c'était
17 d'arriver sur le pré avec un sac.
18 M. Harmon (interprétation). - Je demanderai que les pièces à conviction de
19 l'accusation 7/2, 7/5, 7/10, 7/9 soient prêtes maintenant pour être
20 placées sur le rétroprojecteur.
21 (L'huissier s'exécute.)
22 M. Harmon (interprétation). - Monsieur l'huissier, nous commencerons par
23 la pièce à conviction de l'accusation 7/2.
24 Avez-vous vu dans mon bureau cette pièce à conviction de
25 l'accusation 7/2 ?
Page 2615
1 M. Husic (interprétation). - Oui.
2 M. Harmon (interprétation). - Vous voyez cette ligne en pointillé jaune
3 que l'on voit en haut à gauche de l'image, qui descend vers le bas et qui
4 se termine sur une forme ovale au milieu à gauche ? Vous voyez cette ligne
5 en pointillé ?
6 M. Husic (interprétation). - Oui.
7 M. Harmon (interprétation). - Cette ligne en pointillé représente-elle
8 l'itinéraire que vous avez suivi lorsque vous êtes descendu des collines
9 pour arriver finalement sur le pré ?
10 M. Husic (interprétation). - Oui en effet.
11 M. Harmon (interprétation). - Je voudrais maintenant vous montrer la pièce
12 à conviction de l'accusation 7/5.
13 Monsieur Husic, reconnaissez-vous ce que l'on voit sur cette
14 photographie ?
15 M. Husic (interprétation). - Oui, je reconnais le pré et la maison à côté
16 de laquelle je suis passé.
17 M. Harmon (interprétation). - Pourriez-vous utiliser le pointeur et le
18 placer d'abord sur la maison devant laquelle vous êtes passé en allant
19 vers la montagne ?
20 (Le témoin s'exécute.)
21 M. Harmon (interprétation). - Pour le compte rendu d'audience, Monsieur le
22 Président, Madame et Messieurs les Juges, j'indique que le témoin a placé
23 le pointeur sur la maison d'assez grande taille qui se trouve un peu à
24 gauche du centre, au-dessus de la route.
25 Monsieur Husic, où se trouve maintenant le pré où vous êtes finalement
Page 2616
1 arrivé ?
2 Le témoin a placé le pointeur sur un endroit qui se trouve de l'autre côté
3 de la route, en face de la maison au bord de la route.
4 Je demanderai maintenant la pièce à conviction de l'accusation 7/6 et
5 j'aimerais qu'elle soit placée sur le rétroprojecteur.
6 Monsieur Husic, reconnaissez-vous ce que l'on voit sur la pièce à
7 conviction de l'accusation 7/6 ?
8 M. Husic (interprétation). - Je reconnais cette image. On voit ici la
9 partie arrière, la façade arrière de la maison.
10 M. Harmon (interprétation). - Pourriez-vous indiquer aux Juges de quel
11 côté de la maison vous êtes passé au moment de votre reddition ?
12 M. Husic (interprétation). - De ce côté-ci, à côté de ce pilier.
13 M. Harmon (interprétation). - Pour le compte rendu d'audience, le témoin a
14 placé le pointeur sur le côté gauche de la photographie.
15 Enfin, Monsieur l'huissier, j'aimerais que la pièce à conviction de
16 l'accusation 7/9 soit placée sur le rétroprojecteur.
17 Monsieur Husic, ceci est une vue panoramique, vous l'avez déjà vue dans
18 mon bureau et, Monsieur l'huissier, pourriez-vous déplacer l'image vers la
19 gauche afin qu'on voie la maison ?
20 (L'huissier s'exécute.)
21 Monsieur Husic, reconnaissez-vous ce bâtiment ?
22 M. Husic (interprétation). - Oui.
23 M. Harmon (interprétation). - De quel bâtiment s'agit-il ?
24 M. Husic (interprétation). - C'est à côté de cette maison que je suis
25 passé, de ce côté-ci.
Page 2617
1 M. Harmon (interprétation). - Monsieur l'huissier, je vous demanderai de
2 continuer à déplacer l'image vers la gauche.
3 Monsieur Husic, voyez-vous à présent le pré sur lequel vous vous êtes
4 rendu ?
5 M. Husic (interprétation). - Oui, je le vois.
6 M. Harmon (interprétation). - Pourriez-vous placer le pointeur sur le
7 pré ?
8 Pour le compte rendu d'audience, le témoin a placé le pointeur sur la zone
9 verte à droite de la maison, en dessous de la route.
10 Monsieur Husic, pourriez-vous dire aux Juges ce que vous avez vu une fois
11 que vous êtes passé à côté de la maison et que vous êtes arrivé sur le
12 pré ?
13 M. Husic (interprétation). - On m'a dit de m'asseoir parmi les gens qui se
14 trouvaient là, ce que j'ai fait. Il y avait tout autour un grand nombre de
15 soldats serbes, et sur ma droite un char. Je me suis donc assis à cet
16 endroit. Les soldats serbes venaient nous demander de l'argent et ils
17 emmenaient certains d'entre nous derrière le char. Ils venaient chercher
18 telle ou telle personne qu'ils emmenaient là-bas. Ils insultaient nos
19 mères "Balija", ils criaient. Ils nous disaient : "Pourquoi est-ce
20 qu'Alija ne vous vient pas en aide à présent ? Attendez que Ratko Mladic
21 arrive !"
22 M. Harmon (interprétation). - Pouvez-vous nous dire Monsieur Husic quelle
23 était la tenue vestimentaire des soldats qui vous entouraient sur ce pré ?
24 M. Husic (interprétation). - Ils portaient un uniforme de camouflage noir.
25 M. Harmon (interprétation). - Pourriez-vous répéter votre réponse, je vous
Page 2618
1 prie ?
2 M. Husic (interprétation). - Ils portaient un uniforme de camouflage, mais
3 il y en avait de différent type. Ils n'étaient pas tous pareils.
4 M. Harmon (interprétation). - Pourriez-vous décrire ces différents types
5 d'uniformes pour autant que vous vous en souveniez ?
6 M. Husic (interprétation). - Je me rappelle qu'il y avait l'uniforme de
7 policier bleu, l'uniforme de camouflage qui était utilisé par l'armée
8 serbe. Je me rappelle aussi un uniforme bigarré, il y avait des uniformes
9 de couleur claire et de couleur foncée.
10 M. Harmon (interprétation). - Combien d'uniformes bleus avez-vous vu
11 pendant que vous étiez sur le pré ?
12 M. Husic (interprétation). - Je n'en n'ai pas vu un seul. Ce dont je
13 parle, c'est le motif, le dessin de ces uniformes. J'ai vu des uniformes
14 de camouflage vert.
15 M. Harmon (interprétation). - Sur les films vidéos et sur les clichés que
16 nous venons de regarder, nous avons vu des hommes qui portaient un
17 uniforme de camouflage vert.
18 Est-ce bien le type d'uniforme que vous avez vu ?
19 M. Husic (interprétation). - Oui.
20 M. Harmon (interprétation). - Pouvez-vous nous dire combien de personnes
21 approximativement se trouvaient sur le pré au moment où vous y êtes
22 arrivé ?
23 M. Husic (interprétation). - Cinq cents à mille personnes.
24 M. Harmon (interprétation). - Avez-vous vu dans ce groupe de gens
25 rassemblés sur le pré, des gens que vous connaissiez ?
Page 2619
1 M. Husic (interprétation). - Oui.
2 M. Harmon (interprétation). - Qui avez-vous vu ?
3 M. Husic (interprétation). - J'ai vu deux frères de la municipalité de
4 Srebrenica, du village d'Osmac. Et je connaissais aussi l'homme qui
5 s'appelait Ramo qui portait une chemise bleue et qui appelait les autres.
6 M. Harmon (interprétation). - Avez-vous vu votre père dans ce groupe ?
7 M. Husic (interprétation). - Non.
8 M. Harmon (interprétation). - Avez-vous vu votre frère dans ce groupe ?
9 M. Husic (interprétation). - Non.
10 M. Harmon (interprétation). - Donc vous étiez seul sur ce pré ? Enfin vous
11 n'aviez pas avec vous les membres de votre famille proche ?
12 M. Husic (interprétation). - J'ai vu mon frère et mon père sur le pré,
13 mais quand j'ai dit non tout à l'heure, je parlais des images du film.
14 M. Harmon (interprétation). - Pouvez-vous décrire à l'intention des Juges
15 ce que vous avez vu les soldats faire aux gens, aux hommes musulmans qui
16 étaient assis sur le pré ?
17 M. Husic (interprétation). - Ils ont fait toute sorte de choses horribles.
18 Ils ont crié, insulté, ils emmenaient les gens là-bas du côté de la
19 maison. J'ai un cousin qui s'appelle Safet Husic qui a été emmené de cette
20 façon et qui n'est jamais revenu.
21 Je me rappelle un homme qui était devant moi, il y avait un soldat serbe
22 qui portait des lunettes, et cet homme devant moi lui a donné 20 marks
23 allemands. Et ils emmenaient les gens là-bas derrière le char dans le
24 champ de maïs. Il y en avait qui arrivaient, qui frappaient à gauche et à
25 droite.
Page 2620
1 M. Harmon (interprétation). - Vous dites que vous avez vu des hommes qu'on
2 emmenait dans le champ de maïs. Ces hommes que l'on emmenait, étaient-ils
3 Musulmans ?
4 M. Husic (interprétation). - Oui.
5 M. Harmon (interprétation). - Etaient-ce des soldats serbes de Bosnie qui
6 emmenaient ces Musulmans dans le champ de maïs ?
7 M. Husic (interprétation). - Oui.
8 M. Harmon (interprétation). - Avez-vous vu ces soldats serbes de Bosnie
9 revenir du champ de maïs en l'absence des hommes musulmans qu'ils avaient
10 escortés vers le champ de maïs ?
11 M. Husic (interprétation). - Oui.
12 M. Harmon (interprétation). - Continuez, je vous prie, à dire aux Juges ce
13 qui s'est passé alors que vous vous trouviez sur ce pré dont nous parlons.
14 Qu'avez-vous fait ? Que vous a-t-on ordonné de faire ?
15 M. Hunt (interprétation). - Eh bien j'étais assis par terre, un soldat qui
16 se trouvait sur ma droite, qui venait du char, a insulté ma mère de
17 "Balija", et nous a dit : "Levez-vous, vous allez travailler". Et c'est un
18 homme, devant moi, qui s'est levé parce qu'il pensait que c'était à lui
19 qu'on s'adressait, l'homme qui a crié, a dit : "Non, ce n'est pas à toi
20 que je parle", et il a montré que c'était à moi qu'il parlait.
21 Je me suis levé, je suis allé dans la direction du char, on m'a donné deux
22 bidons et on m'a dit d'aller sur la route et ensuite de tourner à gauche
23 pour aller jusqu'au ruisseau. J'ai pris les deux bidons, je suis allé sur
24 la route, j'ai tourné à gauche, j'ai trouvé le ruisseau, j'ai rempli les
25 deux bidons et je suis revenu sur le pré. Et un soldat serbe m'a donné
Page 2621
1 l'ordre de distribuer de l'eau, un petit peu à tout le monde, en disant
2 que personne n'avait le droit de boire beaucoup. C'est ce que j'ai fait.
3 Je suis retourné sur la route, où j'ai vu des soldats serbes, et il y
4 avait aussi des hommes à nous, des Bosniens, Sead Krdzic en particulier. A
5 eux aussi, on avait donné l'ordre de transporter de l'eau.
6 Et quand je me trouvais là, un soldat serbe, qui portait un fusil
7 automatique, s'est approché de moi. Il a insulté ma mère et il m'a dit :
8 "Pourquoi est-ce que tu ris ?", je lui ai dit : "Je ne ris pas" et il m'a
9 dit : "Ne raconte pas d'histoire !". Et un autre soldat s'est approché de
10 lui et lui a dit : "Ne lui fais rien, ne le touche pas". Et c'est de cette
11 façon qu'on ne m'a pas touché.
12 Pendant ce temps-là, un autobus est arrivé de Potocari. A bord de cet
13 autobus, il y avait des femmes et des enfants, et l'autobus s'est arrêté à
14 côté du ruisseau. La porte de l'autobus s'est ouverte et le chauffeur, qui
15 conduisait cet autobus, avait sans doute l'intention de prendre l'eau, il
16 est descendu et il est allé échanger quelques mots avec les soldats
17 serbes.
18 Moi, pendant tout ce temps-là, j'avais réfléchi à la possibilité de
19 m'enfuir, mais je me suis rendu compte que c'était difficile, et
20 finalement je me suis dit : je vais monter dans l'autobus et qu'il arrive
21 ce qu'il arrivera, j'ai jeté les bidons, je suis monté à bord de
22 l'autobus, le chauffeur était en train de parler avec les soldats serbes
23 sur la route, donc je suis monté dans l'autobus et je me suis caché
24 derrière les femmes, elles m'ont caché avec des sacs et des vêtements, le
25 chauffeur est remonté dans l'autobus, il a allumé le moteur, il n'a pas
Page 2622
1 remarqué que j'étais à bord et il a démarré.
2 En route, j'ai entendu que des gens jetaient des pierres sur l'autobus.
3 Tout s'est bien passé, personne n'a remarqué ma présence. Nous sommes
4 arrivés jusqu'à Tisca. L'autobus s'est arrêté, nous sommes descendus, il y
5 avait des personnes âgées qui avaient du mal à marcher. Moi, je me suis
6 rapproché des vieilles femmes, j'ai aidé une vieille femme à descendre de
7 l'autobus car elle avait du mal, et c'est de cette façon que je suis resté
8 en vie et que je suis arrivé en territoire libre.
9 M. Harmon (interprétation). - Pouvez-vous décrire les soldats serbes de
10 Bosnie qui se trouvaient à Tisca ? Comment étaient-ils vêtus ?
11 M. Husic (interprétation). - Ils portaient le même uniforme que sur le
12 pré, mais c'était des uniformes qui m'avaient l'air plus neuf.
13 M. Harmon (interprétation). - Pouvez-vous décrire ces uniformes ?
14 M. Husic (interprétation). - ... (soupir)
15 M. Harmon (interprétation). - Etaient-ce des uniformes de camouflage ?
16 M. Husic (interprétation). - Oui, c'étaient des uniformes de camouflage.
17 M. Harmon (interprétation). - De quelle couleur ?
18 M. Husic (interprétation). - Vert et blanc cassé... Comment est-ce que je
19 pourrais dire ? Ce n'est pas du blanc, je ne sais pas comment les décrire,
20 c'étaient des uniformes de camouflage mais neufs.
21 M. Harmon (interprétation). - Reparlons un instant du pré où vous vous
22 étiez trouvé.
23 Je demanderai que l'on place sur le rétroprojecteur la pièce à conviction
24 de l'accusation 7/4.
25 (L'huissier s'exécute.)
Page 2623
1 Monsieur Husic, vous avez dit dans votre déposition qu'il y avait un char
2 sur le pré ?
3 M. Husic (interprétation). - Oui.
4 M. Harmon (interprétation). - Près des prisonniers qui étaient assis par
5 terre ?
6 M. Husic (interprétation). - Oui, oui.
7 M. Harmon (interprétation). - J'aimerais vous montrer la pièce à
8 conviction de l'accusation 7/4, que l'on voit à présent sur le
9 rétroprojecteur.
10 Monsieur Husic, pourriez-vous placer le pointeur sur l'endroit où se
11 trouvait le char, pour aider les Juges ?
12 M. Husic (interprétation). - Oui, je peux le faire, voilà, c'est ici.
13 M. Harmon (interprétation). - Pour le compte rendu d'audience, le témoin a
14 placé le pointeur sur le véhicule non identifié que l'on voit à droite de
15 l'image.
16 Pour finir, Monsieur Husic, je vais vous montrez encore quelques pièces à
17 conviction.
18 Je demande les pièces à conviction de l'accusation 108, 109, 110 et 111.
19 J'aimerais que ces pièces soient distribuées.
20 (L'huissier s'exécute.)
21 Monsieur le Président, Madame et Monsieur les Juges, conseils de la
22 défense, se sont des clichés tirés de la pièce à conviction de
23 l'accusation 103, un film vidéo.
24 Monsieur l'huissier, nous pouvons commencer avec la pièce à conviction de
25 l'accusation 108.
Page 2624
1 Monsieur Husic, c'est la photo que nous avons prélevée sur la vidéo
2 comportant votre reddition. Est-ce que vous pouvez dire aux Juges qui sont
3 ces deux personnes ?
4 M. Husic (interprétation). - Il s'agit des deux frères que j'ai mentionnés
5 quand je vous raconté mon histoire d'Osmaci.
6 M. Harmon (interprétation). - Ces deux frères, pour autant que vous le
7 sachiez, Monsieur Husic, ont-ils survécus ?
8 M. Husic (interprétation). - Non.
9 M. Harmon (interprétation). - Et leur père, a-t-il survécu ?
10 M. Husic (interprétation). - Il avait été emmené vers le champ de blé,
11 derrière le char.
12 M. Harmon (interprétation). - Je me propose de vous montrer une autre
13 photo d'un homme qui s'était rendu à l'armée des Serbes de Bosnie, c'est
14 encore une photographie qui avait été prélevée sur la vidéo, et qui
15 représente la pièce à conviction n° 109.
16 Vous voyez un homme en chemise bleue, au milieu de l'image, et il est
17 escorté par deux soldats serbes. Pouvez-vous nous dire son nom ?
18 M. Husic (interprétation). - Il s'appelle Ramo.
19 M. Harmon (interprétation). - Et Ramo, a-t-il survécu ?
20 M. Husic (interprétation). - Non.
21 M. Harmon (interprétation). - Passons à l'image suivante, c'est la pièce à
22 conviction 110. Nous allons voir des gens qui se sont rendus à l'armée des
23 Serbes de Bosnie.
24 Pouvez-vous identifier une personne quelconque ?
25 M. Husic (interprétation). - Sur la droite de la photo, l'homme sappelait
Page 2625
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 2626
1 Juso, il n'a pas survécu.
2 M. Harmon (interprétation). - Pouvez-vous nous montrer Juso, avec le
3 pointeur ?
4 Pour le compte rendu d'audience, le témoin montre la personne portant un
5 blouson brun, et qui est à l'extrême-droite de la photo.
6 A la fin de toutes ces pièces à conviction, je me propose de vous montrer
7 celle qui porte la cote 111.
8 Monsieur Husic, est-ce que vous vous voyez-vous, vous-même, sur cette
9 photo ? Je vous prie de nous montrer où vous vous trouvez ?
10 M. Husic (interprétation). - Oui.
11 M. Harmon (interprétation). - Pour le compte rendu d'audience, le témoin
12 montre la personne qui est la deuxième sur la gauche.
13 M. Harmon (interprétation). - Vous voyez la personne qui porte un tee-
14 shirt de camouflage, tout de suite en face de vous ?
15 M. Husic (interprétation). - Oui.
16 M. Harmon (interprétation). - Pourriez-vous nous dire ce qui lui est
17 arrivé ?
18 M. Husic (interprétation). - On lui a donné l'ordre d'enlever ce tee-shirt
19 et ils l'ont emmené vers la maison, mais il n'a pas survécu non plus.
20 M. Harmon (interprétation). - Au-dessus de ces personnes, Monsieur Husic,
21 que l'on peut voir se rendre à l'armée des Serbes de Bosnie, y a-t-il eu
22 d'autres personnes que vous pourriez identifier et nous donner leurs noms
23 et qui n'ont pas survécu ?
24 M. Husic (interprétation). - Oui.
25 M. Harmon (interprétation). - Je vous prie d'identifier les personnes
Page 2627
1 vivantes sur ce pré et qui n'ont pas survécu ?
2 M. Husic (interprétation). - Je reconnais Husic Mehmed, Husic Mehmedalaji,
3 Husic Safet, ce sont des cousins, et je reconnais Krdzic Sead. Ils n'ont
4 pas survécu eux non plus.
5 M. Harmon (interprétation). – Connaissez-vous un nom, une personne
6 répondant au nom de Sajdin Husic ?
7 M. Husic (interprétation). - Oui, c'est mon père, et il n'a pas survécu.
8 M. Harmon (interprétation). - Ma dernière question Monsieur Husic sera la
9 suivante. Toutes ces personnes que vous avez vues sur ces photos, que vous
10 avez nommées et qui n'ont pas survécu, étaient-elles toutes des Bosniens
11 Musulmans ?
12 M. Husic (interprétation). - Oui.
13 M. Harmon (interprétation). - Je vous remercie, Monsieur Husic.
14 Monsieur le Président, j'en ai terminé avec mon interrogatoire du témoin
15 M. Husic.
16 M. le Président. - Merci beaucoup, Monsieur Harmon.
17 Je crois que c'est la bonne heure pour faire une pause avant le contre-
18 interrogatoire. Donc pour l'instant, nous allons faire une pause de
19 20 minutes.
20
21 L'audience, suspendue à 11 h 32, est reprise à 11 h 55.
22
23 (L'accusé est introduit dans le prétoire.)
24 Le témoin également.)
25 M. le Président. - Monsieur Husic, vous vous êtes bien reposé ?
Page 2628
1 M. Husic (interprétation). - Oui.
2 M. le Président. - Maintenant, vous allez répondre aux questions que
3 Me Visnjic, qui est l'avocat de la défense, va vous poser.
4 Maître Visnjic, c'est à vous, vous avez la parole.
5 M. Visnjic (interprétation). – Merci, Monsieur le Président.
6 Bonjour, Monsieur Husic.
7 M. Husic (interprétation). - Bonjour.
8 M. Visnjic (interprétation). - Monsieur, dans votre déclaration, au cours
9 de l'interrogatoire principal, vous avez dit qu'à l'occasion de cette
10 traversée des bois, il y avait un groupe de soldats, une cinquantaine de
11 personnes armées, n'est-ce pas ?
12 M. Husic (interprétation). - Oui.
13 M. Visnjic (interprétation). - Nous allons faire de petites pauses entre
14 les questions et les réponse, à cause des interprètes.
15 Dites-moi, je vous prie, si certains de ces soldats qui avaient été armés,
16 s'étaient rendus ?
17 M. Husic (interprétation). – Non, je ne les ai pas vus se rendre.
18 M. Visnjic (interprétation). - Juste avant votre reddition, vous avez dit
19 tout à l'heure, je retire cette question, je m'excuse.
20 Dites-moi, est-ce que vous savez quel a été le chemin suivi par ces
21 soldats armés ?
22 M. Husic (interprétation). - Je ne saurais vous le dire, je n'en sais
23 rien.
24 M. Visnjic (interprétation). - Pouvez-vous me dire si, de la colline où
25 vous vous trouviez, vous avez pu de voir des soldats serbes vous
Page 2629
1 interpeller ?
2 M. Husic (interprétation). - Oui.
3 M. Visnjic (interprétation). - Et à quelle distance vous trouviez-vous de
4 l'endroit où ils se trouvaient à ce moment-là, à peu près ?
5 M. Husic (interprétation). - Je ne saurais vous le dire.
6 M. Visnjic (interprétation). - Est-ce que vous les avez vus avant d'avoir
7 décidé de vous rendre ? Ou par la suite, une fois que vous avez décidé de
8 vous rendre ?
9 M. Husic (interprétation). - Je vous prierai de poser une question plus
10 concrète.
11 M. Visnjic (interprétation). - Vous avez vu ces soldats au moment où vous
12 avez décidé de vous rendre ou lorsque vous êtes descendus ?
13 M. Husic (interprétation). - Nous les avons vus alors qu'ils nous
14 interpellaient et nous conviaient à nous rendre.
15 M. Visnjic (interprétation). - Donc avant d'être descendus ?
16 M. Husic (interprétation). – C'est cela.
17 M. Visnjic (interprétation). - Je vous remercie.
18 Pouvez-vous nous dire combien de soldats il y avait au total sur ce pré ?
19 M. Husic (interprétation). - Ils étaient nombreux, je ne saurais vous dire
20 un nombre exact, mais il y en avait partout.
21 M. Visnjic (interprétation). - Dites-moi, je vous prie, vous avez vécu à
22 Srebrenica au cours des trois dernières années précédant 1995 ?
23 M. Husic (interprétation). - Non, au cours des deux années précédant
24 l'année 1995.
25 M. Visnjic (interprétation). - Au cours de ces deux années-là, êtes-vous
Page 2630
1 sorti de Srebrenica ?
2 M. Husic (interprétation). - Non.
3 M. Visnjic (interprétation). - Est-ce qu'au cours de ces deux dernières
4 années, vous avez eu l'occasion de voir des soldats serbes ?
5 M. Husic (interprétation). - … (Pas de réponse.)
6 M. Visnjic (interprétation). - Est-ce qu'il y avait à Srebrenica…
7 M. Harmon (interprétation). - Excusez-moi, nous n'avons pas reçu la
8 réponse du témoin à la question posée par Me Visnjic, et je crois que nous
9 devons obtenir cette réponse afin que le compte rendu soit complet.
10 M. Visnjic (interprétation). - Je vous avais demandé si vous aviez vu des
11 soldats serbes au cours de ces deux dernières années ?
12 M. Husic (interprétation). – Non, je n'en avais pas vu.
13 M. Visnjic (interprétation). - Et l'armée musulmane, qui se trouvait à
14 Srebrenica, portait-elle des uniformes particuliers ?
15 M. Husic (interprétation). - Non, je pense que non.
16 M. Visnjic (interprétation). - A l'occasion de votre déclaration, vous
17 nous avez expliqué la différence entre trois sortes d'uniformes,
18 l'uniforme bleu de la police et les deux autres uniformes en présence ?
19 M. Husic (interprétation). – Oui, c'est cela.
20 M. Visnjic (interprétation). – Et c'étaient tous des uniformes de l'armée
21 serbe ?
22 M. Husic (interprétation). - Oui.
23 M. Visnjic (interprétation). - Pouvez-vous expliquer si vous n'aviez pas
24 vu auparavant des soldats serbes ? Et, si vous n'étiez pas sorti de
25 Srebenica, comment saviez-vous qu'ils portaient des uniformes différents ?
Page 2631
1 M. Husic (interprétation). - Quand je me suis rendu et quand je suis passé
2 sur le territoire libre et à la télévision, j'ai pu apprendre que tels
3 étaient les uniformes serbes.
4 M. Visnjic (interprétation). - Pouvez-vous nous dire à peu près combien de
5 gens il y avait sur ce pré où vous vous trouviez ?
6 M. Husic (interprétation). - Il se trouvait là entre 900 et
7 mille personnes.
8 M. Visnjic (interprétation). - Lors de votre interrogatoire principal, le
9 Procureur a montré une vidéo où l'on voyait deux soldats serbes que vous
10 avez identifiés comme étant des soldats qui se rapprochaient des vôtres et
11 demandaient de l'argent ?
12 M. Husic (interprétation). - Oui, c'est cela.
13 M. Visnjic (interprétation). – Et sur leurs uniformes, avez-vous remarqué,
14 sur la manche droite, avec le drapeau tricolore, et une inscription police
15 dessus ?
16 M. Husic (interprétation). - (Inaudible.)
17 (Les interprètes souhaiteraient que le témoin se rapproche des micros.)
18 M. Visnjic (interprétation). - Est-ce qu'à proximité du pré vous avez
19 remarqué une voiture, de marque Golf, bleue et blanche de la police ?
20 M. Husic (interprétation). - Je ne l'ai pas remarquée.
21 M. Visnjic (interprétation). - Pouvez-vous nous dire si, selon vos
22 impressions, ces soldats serbes qui se déplaçaient sur ce territoire
23 étaient membres d'une unité où il y avait des soldats divers qui allaient,
24 venaient, qu'il s'agissait peut-être d'une unité qui était hors de tout
25 contrôle, ou il y avait un commandant ?
Page 2632
1 M. Husic (interprétation). - Il y avait 2 uniformes différents. Je ne
2 pense pas qu'il s'agissait de membres d'une même unité.
3 M. Visnjic (interprétation). - Pouvez-vous me dire si plus tard, puisque
4 nous avons parlé de la télévision que vous avez regardée une fois arrivé
5 sur le territoire libre, vous avez vu à la télévision entre autres des
6 soldats musulmans qui avaient traversé le territoire et qui étaient
7 arrivés sur le territoire libre ?
8 M. Husic (interprétation). - Je n'ai pas vu de soldats, je n'ai vu que des
9 civils.
10 M. Visnjic (interprétation). - Mais vous avez vu cela ?
11 M. Husic (interprétation). - Non, je n'ai pas regardé.
12 M. Visnjic (interprétation). - Et quand vous êtes arrivé à Tisca ?
13 M. Husic (interprétation). - Oui.
14 M. Visnjic (interprétation). - Vous êtes sorti de l'autobus ?
15 M. Husic (interprétation). - Oui.
16 M. Visnjic (interprétation). - Vous avez continué à pied ?
17 M. Husic (interprétation). - Oui.
18 M. Visnjic (interprétation). - Est-ce que quelqu'un s'est approché de
19 vous, de la part de soldats serbes ou civils serbes ? Est-ce que vous avez
20 remarqué quoi que ce soit de particulier à ce moment ?
21 M. Husic (interprétation). - Non, personne ne s'est approché de moi.
22 M. Visnjic (interprétation). - Est-ce que vous connaissez le nom
23 Ejub Golic ?
24 M. Husic (interprétation). - Ejub Golic ? Oui.
25 M. Visnjic (interprétation). - Est-ce qu'il était commandant d'une unité
Page 2633
1 musulmane quelconque ?
2 M. Husic (interprétation). - Oui, j'ai entendu dire qu'en effet il
3 l'était.
4 M. Visnjic (interprétation). - Il avait participé à cette tentative de
5 percée avec eux ?
6 M. Husic (interprétation). - Oui, j'ai appris qu'il était là.
7 M. Visnjic (interprétation). - Vous ne sauriez rien nous dire de plus là-
8 dessus ?
9 (Signe négatif du témoin.)
10 Et savez-vous qu'il y avait une unité de l'armée musulmane qui s'appelait
11 le "bataillon montagnard" ?
12 M. Husic (interprétation). - Oui.
13 M. Visnjic (interprétation). - Et les soldats qui étaient dans le groupe,
14 qui vous protégeaient, étaient membres de cette unité montagnarde ?
15 M. Husic (interprétation). - Oui.
16 M. Visnjic (interprétation). - Je vous remercie. Je n'ai plus de questions
17 Monsieur le Président pour ce témoin.
18 Merci Monsieur le Témoin.
19 M. le Président. - Merci Maître Visnjic.
20 Monsieur Harmon, des questions supplémentaires ?
21 M. Harmon (interprétation). - Non, Monsieur le Président, je n'ai pas de
22 question. Je vous remercie.
23 M. le Président. - Merci Maître Harmon.
24 Monsieur le Juge Riad ?
25 M. Riad. - Merci, Monsieur le Président.
Page 2634
1 M. Riad (interprétation). - Bonjour Monsieur Husic.
2 M. Husic (interprétation). - Bonjour.
3 M. Riad (interprétation). - Si j'ai bien compris, vous avez dit que votre
4 père n'avait pas survécu ?
5 M. Husic (interprétation). - C'est cela.
6 M. Riad (interprétation). - Et vous avez toujours parlé du bon nombre de
7 personnes qui n'avaient pas survécu, des milliers, enfin, peu importe.
8 Mais comment savez-vous qu'ils n'ont pas survécu ? Est-ce que vous avez
9 reçu des nouvelles y affairant ou peut-être ces gens se trouvent-ils
10 ailleurs ?
11 M. Husic (interprétation). - Je pense qu'ils n'ont pas survécu. Cela fait
12 5 ans qu'on ne les a pas revus. Je pense qu'ils ont connu la destinée des
13 fusillés, des tués, comme cela a été le cas de bien d'autres.
14 M. Riad (interprétation). - Mais quand on parle des exécutions, vous avez
15 dit que ces soldats emmenaient des prisonniers derrière le char et
16 revenaient sans eux. Avez-vous entendu des coups de feu ou ces gens ont-
17 ils été égorgés au couteau ? Que pensiez-vous ?
18 M. Husic (interprétation). - Non, on n'a pas entendu de coup de feu. Je
19 pense donc qu'ils ont dû faire cela au couteau.
20 M. Riad (interprétation). - Mais il n'y avait aucune preuve de cela, vous
21 n'avez pas vu de sang autour, vous n'avez pas entendu de cri, de
22 gémissement parce que quand on égorge les gens, ils réagissent.
23 Et avez-vous pu entendre quoi que ce soit ? Quelle était votre impression
24 à vous ? Bien entendu, ils ne pouvaient pas disparaître tout simplement,
25 pouvez-vous nous dire comment cela s'est passé ?
Page 2635
1 M. Husic (interprétation). - Tout simplement, ils arrivaient, ils
2 emmenaient tel homme, et celui-ci ne revenait plus jamais. Mais je n'ai
3 rien entendu.
4 M. Riad (interprétation). - Et vous étiez tous sur ce même emplacement ?
5 M. Husic (interprétation). - Oui, sur le pré, à côté du char.
6 M. Riad (interprétation). - Donc, à proximité du char.
7 Mais si ces gens étaient tués, comment pouvaient-ils les dissimuler ? Où
8 pouvaient-ils les dissimuler après ?
9 M. Husic (interprétation). - Je ne saurais rien vous dire là-dessus. Je
10 n'ai rien vu.
11 M. Riad (interprétation). - Est-ce que cela se passait dans la forêt ?
12 Est-ce qu'ils pouvaient être dissimulés dans la forêt ? Et vous auriez
13 peut-être pu voir des cadavres sur une éclaircie ? Ou il y avait beaucoup
14 de forêt et on ne pouvait pas se voir ?
15 M. Husic (interprétation). - Il n'y avait pas de forêt, il s'agissait d'un
16 champ de maïs où l'on emmenait ces gens.
17 M. Riad (interprétation). - Et le maïs était de grande hauteur pour que
18 l'on puisse s'y dissimuler ?
19 M. Husic (interprétation). - Oui.
20 M. Riad (interprétation). - Et pour ce qui est de votre père, êtes-vous
21 sûr qu'il n'a pas survécu ? Est-ce qu'on a retrouvé son corps ou quelqu'un
22 vous a-t-il informé de son décès ? Est-ce qu'il y a peut-être toujours
23 espoir de le retrouver vivant ?
24 M. Husic (interprétation). - Je puis espérer. Mais quand on ne perd pas de
25 vue le fait qu'il y ait eu de tels hommes en présence, je ne puis espérer
Page 2636
1 beaucoup. Mais je n'ai rien pu apprendre, pas plus que l'on a identifié
2 quelques victimes comme étant mon père.
3 M. Riad (interprétation). - Vous avez mentionné une chose qui est, somme
4 toute, plutôt importante. Vous avez dit que certains des soldats portaient
5 des uniformes de l'armée. Vous pensiez à l'armée des Serbes de Bosnie ou à
6 l'armée des Bosniens ? Est-ce que vous connaissez la différence ?
7 (L'interprète se reprend) Est-ce qu’il s'agit de l'armée serbe ou de
8 l'armée des Serbes de Bosnie ?
9 M. Husic (interprétation). - A mon avis, il s'agissait des membres de
10 l'armée serbe, ou plutôt des Serbes de Bosnie. Je ne saurais faire de
11 distinction.
12 M. Riad (interprétation). - Et vous avez pu voir des insignes sur leur
13 uniforme, à partir de quoi vous pourriez dire à quelle division ils
14 appartenaient, ou cela était difficile de le voir ?
15 M. Husic (interprétation). - Non, je n'ai pu voir que des rubans noirs sur
16 leurs épaules.
17 M. Riad (interprétation). - Je crois que vous avez dit qu'ils portaient
18 des uniformes de camouflage noirs et verts. Est-ce que cela est exact ?
19 M. Husic (interprétation). - Oui.
20 M. Riad (interprétation). - Est-ce que cela indiquait l'appartenance à un
21 groupe particulier, à un groupe militaire particulier ou membres d'une
22 division quelconque ?
23 M. Husic (interprétation). - Oui, cela indiquait qu'il y avait un groupe
24 de soldats portant ces uniformes avec des bandeaux, des rubans noirs.
25 M. Riad (interprétation). - Vous connaissiez l'appellation de ce groupe ?
Page 2637
1 M. Husic (interprétation). - Non.
2 M. Riad (interprétation). - Sur l'une des pièces à conviction, et nous
3 avons vu des enregistrements vidéos et des photos prélevées sur ces
4 vidéos, on a vu qu'un soldat avait répondu à un autre soldat. Ils étaient
5 en train de se dire l'un a l'autre que 3 000 d'entre eux s'étaient rendus,
6 et l'autre disait que les gens, à Belgrade, pensaient qu'ils étaient en
7 train d'exagérer.
8 En quoi les gens à Belgrade étaent-ils concernés par Srebrenica ? Avez-
9 vous une idée là-dessus, vous-même ?
10 M. Husic (interprétation). - Je crois qu'ils ont influé directement sur ce
11 qui se passait. Ils avaient été les alliés des Serbes de Bosnie.
12 M. Riad (interprétation). - Par conséquent, les soldats parlaient de
13 Belgrade comme s'ils venaient de là-bas, ou dans un autre sens ?
14 M. Husic (interprétation). - Dans un autre sens, il me semble. Ils
15 parlaient de l'état d'information.
16 M. Riad (interprétation). - Dernière question de ma part. Quand vous avez
17 dit que ces soldats emmenaient les gens derrière le char et que ces gens
18 disparaissaient par la suite, est-ce que certains avaient la priorité à
19 cette occasion ? Quels sont les gens qu'on emmenait de préférence ?
20 Prenaient-ils au hasard ces gens-là ? Où on emmenait un type déterminé de
21 personnes ? Par exemple, des gens pour qui il se serait avéré qu'ils
22 étaient soldats ? Ou emmenait-on des gens plus jeunes de préférence ? Est-
23 ce que quelque chose indiquait une préférence ?
24 M. Husic (interprétation). - Ils emmenaient ceux qu'ils prenaient par
25 hasard. Et le jeune qui avait porté ce tee-shirt, ils l'ont emmené et ils
Page 2638
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 2639
1 avaient probablement pensé qu'il s'agissait d'un soldat.
2 M. Riad (interprétation). - Et ils emmenaient d'autres personnes aussi qui
3 n'avaient pas été soldats, qui ne pouvaient pas être soldats ?
4 M. Husic (interprétation). - Oui.
5 M. Riad (interprétation). - Est-ce que vous pensez là aux personnes âgées
6 ou aux jeunes hommes ?
7 M. Husic (interprétation). - Les personnes âgées et les personnes plus
8 jeunes qui étaient en vêtements civils et qui n'étaient pas du tout
9 soldats, que je connaissais d'ailleurs.
10 M. Riad (interprétation). - Je vous remercie, Monsieur Husic. J'espère que
11 votre père reviendra quand même un jour.
12 M. le Président. - Merci, Monsieur le Juge Riad.
13 Madame le Juge Wald, s'il vous plaît ?
14 M. Wald (interprétation). - Monsieur Husic, lorsque vous êtes sorti de
15 Srebrenica ou des environs de Srebrenica, avec cette colonne d'hommes qui
16 se dirigeait vers les bois, est-ce que vous saviez pourquoi l'on avait
17 décidé que les hommes se dirigent seuls au travers des forêts pour
18 atteindre Tuzla ? Et pourquoi l'on avait pensé que les femmes et les
19 enfants seraient aidés pour arriver jusqu'à la base de l'ONU à Potocari ?
20 Est-ce que quelqu'un a dit à vive voix quelle avait été la raison d'une
21 telle décision, étant donné que tout le monde voulait sortir et arriver
22 jusqu'au territoire libre ? Est-ce que vous sauriez nous dire pourquoi il
23 avait été décidé que cette colonne d'hommes se dirigent par les bois, et
24 que les femmes et les enfants se dirigent vers la base de l'ONU ?
25 M. Husic (interprétation). - Je ne saurais vous dire pourquoi une telle
Page 2640
1 décision a été prise. Moi, je n'ai fait que suivre ces gens-là avec mon
2 père et mes frères.
3 L'objectif de la prise du chemin des forêts était visiblement le fait de
4 nous sauver. On supposait que les femmes et les enfants ne souffriraient
5 d'aucun mauvais traitement. On pensait qu'ils allaient effectivement être
6 transférés vers Tuzla.
7 M. Wald (interprétation). - Mais partant de vos réponses, j'ai cru
8 comprendre qu'il y avait une appréhension aux termes de laquelle si les
9 hommes venaient à se diriger, avec les femmes et les enfants, vers
10 Potocari ils seraient en péril, pas les femmes et les enfants, mais eux-
11 mêmes.
12 Et lorsque le Juge Riad vous a posé la question de savoir comment se
13 faisait-il que vous saviez que ces gens, que vous avez identifiés, que
14 vous connaissiez, n'ont pas survécu ? Est-ce que vous pouvez nous dire, à
15 peu près, combien de gens, que vous avez vu emmener par des soldats de la
16 colonne vers les champs de maïs ou vers le char... Vous les avez vu
17 emmener, n'est-ce pas ? Est-ce que vous sauriez nous dire quelque chose à
18 propos de personnes qui ont tout simplement et bonnement disparu ?
19 M. Husic (interprétation). - Vous entendez les personnes qui se trouvaient
20 sur les prés ou les personnes emmenées en général ?
21 M. Wald (interprétation). - Oui, ceux-là.
22 M. Husic (interprétation). - Je ne saurais vous dire quoi que ce soit
23 concernant la destinée de ces personnes, une fois que j'ai quitté le pré
24 où je m'étais trouvé.
25 M. Wald (interprétation). - Non, mais ma question était de savoir combien
Page 2641
1 de gens vous avez vu emmener par des soldats serbes de cette colonne,
2 c'est-à-dire prélevés à partir de cette colonne, et que vous n'avez plus
3 revus ?
4 M. Husic (interprétation). - Ils ont été plusieurs à être emmenés. Deux
5 soldats avaient emmené une personne.
6 M. Wald (interprétation). - Encore une question à ce sujet. Vous avez vu
7 cela arriver. Vous avez vu un Musulman, un homme musulman prélevé du pré
8 et emmené du pré, ou séparé de la colonne des gens pour être emmené.
9 Combien de cas avez-vous vus de ce type ? C'est-à-dire 6, 12 ?
10 M. Husic (interprétation). - Moi, j'ai vu 4 à 6 cas de ce genre, pour ce
11 qui me concerne.
12 M. Wald (interprétation). - Bien.
13 Et les autres gens pour lesquels vous avez dit qu'ils n'avaient pas
14 survécu, est-ce que cela signifie qu'ils se trouvaient sur le pré ou dans
15 la colonne, et qu'ils n'ont plus été revus, pour autant que vous le
16 sachiez ?
17 M. Husic (interprétation). - C'est cela.
18 M. Wald (interprétation). - Je vous remercie.
19 M. le Président. - Merci beaucoup, Madame le Juge.
20 Témoin, j'ai aussi deux questions pour vous. Il y a eu un instant, pendant
21 que vous étiez encore dans la forêt, où vous avez entendu les soldats
22 dire : "Rendez-vous, nous avons ici la Forpronu qui va vous aider". Est-ce
23 que j'ai bien compris ?
24 M. Husic (interprétation). - Oui, vous m'avez bien compris.
25 M. le Président. - Avant de vous rendre, avez-vous eu la possibilité de
Page 2642
1 voir les soldats, au moins les soldats supposés de l'ONU ?
2 M. Husic (interprétation). - Oui, ils marchaient le long de la route.
3 M. le Président. - Quel a été le poids, si je peux dire comme cela, de ce
4 fait dans la décision que vous avez prise avec votre père, en lui
5 demandant avec insistance de vous rendre ?
6 M. Husic (interprétation). - Si nous n'avions pas vu le blindé transport
7 de troupes blanc, et les soldats de l'ONU, il est probable que nous ne
8 serions pas descendus vers la route, quoi qu'il nous arrive. Et nous
9 avions pensé, étant donné la présence des soldats de la Forpronu, que l'on
10 n'oserait pas nous abattre en leur présence.
11 M. le Président. - Une autre question : quelle a été votre réaction quand
12 vous avez pu vérifier qu'à la fin, il ne s'agissait pas des soldats de
13 l'ONU ?
14 M. Husic (interprétation). - Je savais immédiatement que rien de bon ne
15 nous attendait. Que c'était un attrape-nigaud pour que les gens
16 descendent.
17 M. le Président. - Ma deuxième question, Témoin : un soldat vous a dit que
18 Alija n'était pas là pour vous protéger, mais que vous allez attendre et
19 que vous verrez Ratko Mladic arriver. Quelle a été votre réaction devant
20 ces mots ? Est-ce que vous avez cru que Ratko Mladic allait venir ou non ?
21 M. Husic (interprétation). - Oui, on croyait cela.
22 M. le Président. - Pourquoi vous croyez cela ?
23 M. Husic (interprétation). - Eh bien, parce que toutes les menaces qu'il
24 avait proférées se sont réalisées.
25 M. le Président. - Où et quand il avait proféré des menaces ?
Page 2643
1 M. Husic (interprétation). - Lorsque nous sommes arrivés sur le pré, un
2 soldat serbe nous a donc dit : "Attendez un peu que Ratko Mladic arrive !"
3 M. le Président. - Est-ce que vous avez vu Ratko Mladic ?
4 M. Husic (interprétation). - Non.
5 M. le Président. - Vous vous rappelez quelle était la langue que ce soldat
6 parlait ?
7 M. Husic (interprétation). - Oui, il parlait le serbe, le serbo-croate.
8 M. le Président. - Est-ce qu'il y avait un accent spécial par lequel vous
9 pourriez identifier d'où il venait ?
10 M. Husic (interprétation). - Non.
11 M. le Président. - Donc je n'ai pas d'autres questions. Vous avez vécu
12 tous ces événements horribles. Le Procureur vous a posé des questions, la
13 défense vous a posé des questions, les Juges vous ont posé des questions.
14 Est-ce qu’il y a quelque chose, Témoin, que vous vous voudriez dire et que
15 vous n'avez pas eu encore l'opportunité de dire ? Vous avez maintenant
16 l'opportunité.
17 M. Husic (interprétation). - Je pense avoir dit tout ce que j'avais à
18 dire.
19 M. le Président. - Je crois que l'on a des pièces à régler, au moins du
20 côté du Procureur. Maître Harmon ?
21 Vous pouvez rester encore un peu, Témoin.
22 M. Harmon (interprétation). - Monsieur le Président, nous avons bien des
23 pièces à conviction que nous voudrions verser au dossier. Nous avons
24 trois extraits d'enregistrement vidéo, il s'agit des 101, 102 et 103 et
25 des transcripts 101, 102 et 103/1.
Page 2644
1 La pièce à conviction 104, c'est la photographie qui a été prise de cette
2 pièce à conviction 103, où l'on voit le témoin lui-même. Il y a les pièces
3 à conviction 105, 106 et 107, qui sont également des photographies de
4 soldats serbes de Bosnie qui portent des gilets parre-balles volés du
5 Bataillon de l'ONU.
6 Puis les pièces à conviction 108, 109, 110, 111 ; ce sont les images des
7 personnes qui se sont rendues aux soldats de Bosnie et que l'on n'a plus
8 revues et que le témoin a connues de par leur nom.
9 Nous proposons que toutes ces pièces soient versées au dossier,
10 Monsieur le Président.
11 M. le Président. - Maître Visnjic, avez-vous des objections ?
12 M. Visnjic (interprétation). - Non, Monsieur le Président.
13 M. le Président. - Donc, Monsieur Dubuisson, les pièces mentionnées
14 versées par le Procureur sont versées au dossier. Vous prenez compte de
15 cela, merci.
16 Témoin, vous êtes encore jeune. Vous avez encore beaucoup d'années pour
17 vivre. Nous vous félicitons d'avoir survécu. Vous pouvez jouer un rôle
18 énorme, très important, pour dire aux personnes que tous ces événements,
19 indépendemment des responsables, tous ces événenements sont condamnables
20 et ne sont pas admissibles pour une humanité qui veut être heureuse.
21 Nous vous souhaitons un bon retour dans votre pays et merci encore une
22 fois d'être venu.
23 Monsieur l'huissier va vous raccompagner.
24 M. Husic (interprétation). - Je vous remercie aussi.
25 (Le témoin est reconduit hors du prétoire.)
Page 2645
1 M. le Président. - Je vois que vous avez un témoin, Monsieur Harmon ?
2 M. Harmon (interprétation). - Oui, Monsieur le Président, nous avons un
3 autre témoin, un témoin protégé, c'est un témoin technique, et ce sera
4 M. McCloskey qui posera les questions.
5 M. le Président. - Nous avons fait 40 minutes. Nous allons commencer ce
6 témoignage. Après, on fera une pause un peu plus longue pour mieux mener
7 la gestion du temps.
8 On peut donc faire entrer le témoin, Monsieur l'huissier.
9 M. Dubuisson. - J'aimerais d'abord qu'on nous précise les mesures de
10 protection qui sont désirées ?
11 M. Harmon (interprétation). - Le témoin a demandé un pseudonyme et une
12 distorsion du visage.
13 Si l'on peut se préparer, s'il vous plaît ?
14 M. le Président. - Maître Petrusic ?
15 M. Petrusic (interprétation). - Oui, nous sommes d'accord avec les mesures
16 de protection.
17 M. le Président. - Bien. Cela change un peu.
18 Il est mieux de faire une pause de
19 20 minutes. Quand la Chambre reviendra,
20 quand les Juges reviendront, le témoin sera déjà à sa place. Donc
21 20 minutes.
22 L'audience, suspendue à 12 heures 33, est reprise à 12 heures 55.
23 M. le Président. - Bonjour, Témoin L. Vous m'entendez ?
24 Témoin L (interprétation). - Oui.
25 M. le Président. - Vous allez lire la déclaration solennelle que monsieur
Page 2646
1 l'huissier va vous tendre, s'il vous plaît ?
2 Témoin L (interprétation). - Je déclare solennellement que je vais dire la
3 vérité, toute la vérité, rien que la vérité.
4 M. le Président. – Veuillez vous asseoir.
5 (Le témoin s'exécute.)
6 Monsieur l'huissier va vous montrer une pièce de papier avec votre nom
7 inscrit. Vous allez répondre simplement si c'est votre nom. Vous répondez
8 oui ou non seulement ?
9 Témoin L (interprétation). - Oui.
10 M. le Président. - Il s'agit bien de votre nom ?
11 Témoin L (interprétation). - Oui.
12 M. le Président. - Il s'agit de votre nom, Témoin L ?
13 Témoin L (interprétation). - Oui.
14 M. le Président. - Maintenant, vous allez répondre aux questions que
15 M. McCloskey, le Procureur qui est debout à votre droite, va vous poser.
16 C'est à vous, Monsieur McCloskey, je vous donne la parole.
17 M. McCloskey (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.
18 Avant de commencer mes questions avec le témoin, hier, nous avons
19 découvert la traduction en français d'un dossier médical d'un témoin
20 protégé, que j'ai soumis sous scellé, c'était la pièce à conviction 118/A
21 et 117/B.
22 Je crois que nous avons versé ces documents au Greffe, nous les avons
23 donnés au Greffe.
24 M. le Président. – Monsieur Dubuisson, est-ce que vous avez les pièces à
25 conviction ?
Page 2647
1 M. Dubuisson. – Oui, je les ai reçues à l'instant, je vais les distribuer
2 à toutes les parties.
3 M. le Président. - Merci beaucoup.
4 (L'huissier s'exécute.)
5 Vous êtes en condition de commencer, Monsieur McCloskey ?
6 M. McCloskey (interprétation). - Oui, Monsieur le Président.
7 Monsieur le Président, y a-t-il un moment donné, où vous aimeriez prendre
8 une pause, voulez-vous que nous le planifions déjà ?
9 M. le Président. – Oui, c'est une très bonne question, je vous remercie.
10 Peut-être qu'on va faire une pause d'un quart d'heure à la moitié du
11 temps. Nous avons déjà fait trois pauses aujourd'hui, nous allons en faire
12 une quatrième. Aujourd'hui, ce sera exceptionnel, on va faire une pause,
13 plus ou moins, à la moitié d'un quart d'heure. Vous pouvez ainsi faire
14 votre gestion du temps. Merci beaucoup.
15 M. McCloskey (interprétation). - Monsieur le Témoin L, le moment est
16 maintenant venu de vous poser des questions. Ce dont nous venons de
17 discuter ne vous concerne pas vraiment.
18 Pourriez-vous nous dire d'où vous venez ?
19 Témoin L (interprétation). - Je viens de la municipalité de Zvornic, le
20 village de [expurgé].
21 M. McCloskey (interprétation). - Quelle est votre date de naissance ?
22 Témoin L (interprétation). - Je suis né le [expurgé].
23 M. McCloskey (interprétation). - Vous êtes Musulman de confession ?
24 Témoin L (interprétation). - Oui.
25 M. McCloskey (interprétation). - Avant que la guerre n'éclate habitiez-
Page 2648
1 vous dans la région de Zvornic ?
2 Témoin L (interprétation). - Oui.
3 M. McCloskey (interprétation). - Où travaillez-vous ?
4 Témoin L (interprétation). - Je travaille à Belgrade ?
5 M. McCloskey (interprétation). – Quel était le nom de l'entreprise pour
6 laquelle vous travailliez ?
7 Témoin L (interprétation). – Ratko Mitrovic.
8 M. McCloskey (interprétation). – Pendant combien de temps avez-vous
9 travaillé pour cette entreprise avant le début de la guerre ?
10 Témoin L (interprétation). - J'y ai travaillé pendant 18 années et
11 quelques mois.
12 M. McCloskey (interprétation). – Quel était le genre de travail que vous
13 faisiez ?
14 Témoin L (interprétation). - J'étais dans la construction et je faisais du
15 béton armé.
16 M. McCloskey (interprétation). - Avant le début de la guerre, à quel
17 moment avez-vous déménagé à Srebenica ?
18 Témoin L (interprétation). - C'était le 14 mars 1993.
19 M. McCloskey (interprétation). – Et où habitiez-vous au mois de
20 juillet 1995, le 11 juillet 1995 ?
21 Témoin L (interprétation). - Le 11 juillet 1995, j'habitais à Srebenica.
22 M. McCloskey (interprétation). - Avec qui habitiez-vous ?
23 Témoin L (interprétation). - Je vivais avec mes 2 frères.
24 M. McCloskey (interprétation). – Quelle était votre occupation, de quelle
25 façon est-ce que vous surviviez ?
Page 2649
1 Témoin L (interprétation). - Eh bien, on avait quelque aide humanitaire
2 qui nous parvenait. Et finalement, c'était de l'agriculture dont on
3 survivait.
4 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce qu'un de vos 3 frères était dans
5 l'armée ?
6 Témoin L (interprétation). - Oui, mais il était cuisinier dans l'armée.
7 M. McCloskey (interprétation). - Le 11 juillet, lorsque la ville a chuté
8 et est tombée entre les mains de l'armée serbe de Bosnie, qu'avez-vous
9 décidé de faire, les trois frères ?
10 Témoin L (interprétation). - L'un de mes frères était invalide. Il n'était
11 pas invalide de guerre, mais il avait mal à la jambe, c'est pour cela
12 qu'il était invalide. Il est allé à Potocari, il s'est rendu à la
13 Forpronu. Et l'autre de mes frères est parti avec moi dans la forêt.
14 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vos frères s'en sont tirés ?
15 Témoin L (interprétation). - Oui, le frère qui est invalide, ils l'ont
16 laissé, il a donc pu passer.
17 M. McCloskey (interprétation). – Et l'autre frère, celui qui était
18 cuisinier ?
19 Témoin L (interprétation). - Celui-là était avec moi, il a été fait
20 prisonnier avec moi et je n'ai plus eu de nouvelles de lui.
21 M. McCloskey (interprétation). - Qu'avez-vous décidé de faire le
22 11 juillet ?
23 Témoin L (interprétation). - Le 11 juillet, lors de la chute de
24 Srebrenica, nous avons décidé de nous diriger vers le territoire de Tuzla,
25 le territoire libre de Tuzla, par la forêt.
Page 2650
1 M. McCloskey (interprétation). - Où êtes-vous allé d'abord ?
2 Témoin L (interprétation). - Nous nous sommes réunis au village de
3 Susnjari dans la municipalité de Srebrenica.
4 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous eu connaissance du processus
5 décisionnel que les hommes aient pu prendre pour se rassembler à
6 Susnjari ?
7 Témoin L (interprétation). - Je ne sais pas puisque ce sont les dirigeants
8 qui avaient pris la décision, je ne suis pas au courant. Je n'étais pas au
9 courant de la décision.
10 M. McCloskey (interprétation). - Lorsque vous vous êtes rendu à Susnjari,
11 quelle heure était-ce ?
12 Témoin L (interprétation). - C'était tard le soir, vers 10 heures peut-
13 être.
14 M. McCloskey (interprétation). - Donc le 11 juillet au soir ?
15 Témoin L (interprétation). – Oui, oui, oui, oui.
16 M. McCloskey (interprétation). - Pouvez-vous ou êtes-vous en mesure de
17 nous donner une évaluation du nombre de gens rassemblés dans cette
18 région ?
19 Témoin L (interprétation). - Entre 10 à 15 000 personnes selon certains
20 dires.
21 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que c'est une évaluation que
22 quelqu'un vous aurait dite, ou est-ce une évaluation personnelle en
23 regardant la foule ?
24 Témoin L (interprétation). - Non, c'était notre estimation.
25 M. McCloskey (interprétation). - Quand vous dites "nous", de qui parlez-
Page 2651
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 2652
1 vous ?
2 Témoin L (interprétation). - Je parle de moi-même.
3 M. McCloskey (interprétation). - Y avait-il des femmes ou des enfants dans
4 la foule, ou étaient-ce seulement les hommes musulmans qui s'y
5 trouvaient ?
6 Témoin L (interprétation). - Il n'y avait que des hommes que j'ai pu
7 remarquer.
8 M. McCloskey (interprétation). - Pouvez-vous nous dire combien d'hommes
9 étaient armés ?
10 Témoin L (interprétation). - Il y avait un certain nombre d'hommes portant
11 des armes, peut-être 200 à 300 personnes. Je ne sais pas exactement.
12 M. McCloskey (interprétation). - C'étaient donc les hommes qui se
13 trouvaient dans votre champ de vision, est-ce exact ?
14 Témoin L (interprétation). - Oui.
15 M. McCloskey (interprétation). - Il y aurait donc pu y en avoir plus
16 de 200 ?
17 Témoin L (interprétation). - Je ne le sais pas, mais je n'ai pas été en
18 mesure de tout voir non plus.
19 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous avez entendu des
20 commandants annoncer quelque chose au groupe pendant que vous étiez à
21 Susnjari ou est-ce que vous les avez entendu prendre une décision
22 quelconque ?
23 Témoin L (interprétation). - Non, je n'ai rien entendu.
24 M. McCloskey (interprétation). - Mais que s'est-il passé lorsque vous vous
25 êtes rendus à cet endroit ?
Page 2653
1 Témoin L (interprétation). - Ce jour-là, lorsque nous sommes arrivés le
2 soir, les colonnes se sont formées. J'ai entendu dire par certaines
3 personnes qu'ils ont commencé à partir vers le milieu de la nuit, ma
4 colonne à moi est partie dans l'après-midi.
5 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous savez combien de
6 personnes il y avait environ dans cette première colonne d'hommes qui a
7 quitté vers minuit ?
8 Témoin L (interprétation). - Je ne le sais pas puisque la colonne marchait
9 sans arrêt.
10 M. McCloskey (interprétation). - Donc, vous n'avez pas quitté la zone de
11 Susnjari jusqu'au lendemain du 12 juillet ? C'était donc jusque dans
12 l'après-midi du 12 juillet ?
13 Témoin L (interprétation). - Oui, c'était un mercredi.
14 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous savez combien de gens
15 approximativement il y avait dans votre groupe ?
16 Témoin L (interprétation). - Non, on ne sait pas très bien puisque les
17 groupes arrivaient et d'autres groupes repartaient. Donc on n'était pas en
18 mesure de voir combien il y avait de personnes dans un groupe.
19 M. McCloskey (interprétation). - Savez-vous la raison pour laquelle les
20 hommes ont décidé de partir dans la forêt ?
21 Témoin L (interprétation). - C'est qu'il était interdit d'aller à
22 Potocari. On ne pouvait pas aller à Potocari. On a vu la situation, on
23 avait eu peur, on nous avait menacés. On nous a dit que si Srebrenica
24 tombait, qu'ils allaient régler leur compte avec les hommes. C'est ce
25 qu'ils ont fait.
Page 2654
1 M. McCloskey (interprétation). - Pourriez-vous maintenant nous décrire
2 votre séjour dans la forêt jusqu'au moment où vous vous êtes rendus ?
3 Témoin L (interprétation). - Lorsque nous nous sommes rendus de Susnjari,
4 nous avons vu une forêt qui s'appelle Buljim (l'interprète se reprend)
5 le 12. C'est là que la colonne s'est arrêtée immédiatement. Lorsque nous
6 nous sommes arrêtés, les gens avec les armes voulaient aller devant nous
7 pour voir ce qui se passait. Ils sont donc arrivés vers un premier
8 ruisseau, les gens qui se trouvaient devant moi, et c'est là qu'ils ont vu
9 des corps, des cadavres. Les gens ont eu peur.
10 Les hommes armés sont passés, on ne les a plus revus. On ne sait pas s'ils
11 nous ont abandonnés. Nous ne savons pas. Nous avons continué de marcher
12 dans la colonne jusqu'à ce qu'il faisait encore jour. Lorsqu'il a commencé
13 à faire nuit, je me suis couché, j'ai dormi sous un arbre dans la forêt.
14 C'est là que je me suis réveillé le lendemain matin. J'ai trouvé un groupe
15 d'hommes, mon frère y était également.
16 Peu de temps après, les Serbes, les soldats serbes ont fait appel à notre
17 reddition à travers des mégaphones. Comme nous n'avions pas de mégaphone,
18 on criait, on leur disait : "Oui, nous allons nous rendre", mais il
19 fallait qu'ils nous assurent la Forpronu ou la Croix-Rouge. Ils ne nous
20 ont pas répondu, ils ont donné des ultimatum, ils nous ont dit : "Jusqu'à
21 10 heures." Par la suite, ils ont déplacé l'ultimatum jusqu'à 15 heures.
22 Puisque la situation était très difficile, il n'y avait pas d'issue, nous
23 avons décidé de nous rendre. Et quand nous nous sommes rendus, juste
24 devant la route où on descendait, les soldats serbes sont sortis sur cette
25 route, ils portaient tous des uniformes de camouflage, ils nous ont
Page 2655
1 demandé d'abord de donner de l'argent, ils voulaient des marks allemands,
2 des dollars et des devises. Ceux qui avaient de l'argent, leur en
3 donnaient, d'autres non.
4 Ils nous ont menacés, ils ont dit : "Si on trouve chez quelqu'un de
5 l'argent que vous ne nous avez pas donné, vous allez subir le même sort
6 que les autres". Quand nous sommes sortis de la route, ils nous ont mis de
7 l'autre côté de la route puisque les femmes et les enfants passaient par
8 là, ils nous regardaient. Quand nous étions sur le bord de la route, ils
9 nous ont ordonné de lever les mains comme cela. Par la suite, ils nous ont
10 ordonné de courir sur une distance de 50 mètres ; alors, nous nous sommes
11 dirigés vers la gauche, il y avait plusieurs monticules, une masse de gens
12 étaient assis. Ils nous ont ordonné de nous asseoir en rang.
13 Lorsque nous nous sommes assis en rang, il y a un soldat serbe qui a
14 attaché un foulard sur sa tête. Il avait environ de 20 à 23 ans, et il
15 nous a dit que les Etats étaient en train de négocier, et qu'on allait
16 tous être échangés. Par contre, lorsque tout le monde est arrivé sur
17 place, d'après mon estimation, il y avait peut-être environ de 2 000 à
18 2 500 personnes. Ce soldat serbe a répété de nouveau que... en fait,
19 d'abord lui, il avait un emblème sur sa manche où était écrit la
20 "Republika Srpska".
21 M. McCloskey (interprétation). - Excusez-moi Témoin L de vous interrompre.
22 J'aimerais vous ramener sur votre déclaration et vous poser quelques
23 questions d'éclaircissement.
24 Combien de personnes de votre groupe ont décidé de finalement se rendre ?
25 Témoin L (interprétation). - Je ne sais pas le nombre exact, je ne pouvais
Page 2656
1 pas évaluer le nombre exact mais la colonne était quand même assez grande.
2 Il y avait peut-être 200 mètres de colonne et elle était formée de 2
3 par 2. C'était une colonne formée d'hommes qui marchaient 2 par 2.
4 M. McCloskey (interprétation). - Lorsque vous êtes arrivés à l'endroit où
5 vous avez été en mesure de voir les soldats serbes, pourriez-vous nous
6 donner une évaluation du nombre de soldats que vous avez vus avant de vous
7 rendre ?
8 M. Husic (interprétation). - Il y avait environ au moins 50 soldats serbes
9 d'après mon évaluation. Il y avait également un blindé qui était stationné
10 tout près de là. Il y avait aussi de l'artillerie, nous n'avons pas trop
11 osé regarder puisqu'on n'avait pas le temps. On se rendait en courant
12 jusqu'à l'endroit où on devait aller s'asseoir.
13 M. McCloskey (interprétation). - Vous avez dit que le premier groupe de
14 soldats serbes était composé de 50 personnes, savez-vous quels uniformes
15 ils portaient ? Quel genre de vêtements ils portaient ?
16 Témoin L (interprétation). - C'étaient des uniformes de camouflage que
17 portait l'armée de la Republika Srpska.
18 M. McCloskey (interprétation). - Vous avez également dit que ce groupe
19 avait essayé de prendre votre argent ?
20 Témoin L (interprétation). - Oui.
21 M. McCloskey (interprétation). - Les effets personnels que les gens
22 avaient sur eux, ou avec eux ?
23 Témoin L (interprétation). - Oui, ils nous ont pris également nos effets
24 personnels, même les gens qui avaient des bérets, on nous demandait
25 d'enlever le béret.
Page 2657
1 M. McCloskey (interprétation). - Savez-vous environ à quel…, où se situait
2 cette région où on vous a demandé, ce lieu où on vous a demandé de vous
3 asseoir ?
4 Témoin L (interprétation). - C'était entre Santici et Kravica, d'après
5 moi, j'arrivais du sens opposé. D'après mon évaluation, j'ai l'impression
6 que c'était tout près de Santici et de Kravica.
7 M. McCloskey (interprétation). - Que s'est-il passé lorsqu'on vous a fait
8 asseoir dans ces rangs d'hommes musulmans ?
9 Témoin L (interprétation). - Ils nous ont fait asseoir en rang, et ils se
10 sont changés, ils ont eu un changement, par la suite, une autre armée est
11 venue portant également des uniformes de camouflage. Ils ont dit que
12 c'étaient des soldats d'Arkan, je n'ai pas remarqué s'ils avaient des
13 emblèmes, je ne sais pas si c'était vraiment écrit Arkan sur leurs
14 emblèmes. On n'osait pas trop regarder. Devant chaque rang, il y avait
15 2 soldats. Ce soldat-là assis sur le blindé, a dit : "Ne faites pas en
16 sorte que je vous tue tous pour que j'aille à La Haye après". Il n'avait
17 que 25 ans.
18 Par la suite, quand les autres soldats sont arrivés, ceux dont ils nous
19 ont dit qu'ils étaient les soldats d'Arkan, ils nous ont dit de nous
20 coucher à plat ventre, ils nous ont demandé de hurler : "Vive le roi".
21 C'est ce qu'on criait. De nouveau ils nous ont fait asseoir.
22 Par la suite, nous nous sommes assis en position normale de nouveau, et
23 c'était peut-être une heure ou une heure et demie avant que la nuit ne
24 tombe. Je ne sais pas exactement quelle heure il était parce que je
25 n'avais pas de montre et monsieur le général Mladic est arrivé.
Page 2658
1 M. McCloskey (interprétation). – Je suis désolé de vous interrompre mais
2 les interprètes doivent interpréter exactement ce que vous dites, en
3 français et en anglais et vous parlez un peu rapidement. Pourriez-vous
4 essayer de ralentir votre débit et faire des pauses, s'il vous plaît ?
5 Témoin L (interprétation). – Oui, oui très bien.
6 M. McCloskey (interprétation). - Parlons maintenant du deuxième groupe de
7 soldats, le deuxième groupe dont vous avez parlé ?
8 Témoin L (interprétation). – Oui, oui.
9 M. McCloskey (interprétation). - Combien d'hommes composaient à peu près
10 ce deuxième groupe ?
11 Témoin L (interprétation). - Je ne suis pas très bon en nombre, mais je
12 suppose qu'il y en avait à peu près 50, parce qu'il y avait plus de
13 25 rangs, ils étaient 2 par rangée, je dirais en tout cas 50.
14 M. McCloskey (interprétation). – Etaient-ils armés ces soldats ?
15 Témoin L (interprétation). - Oui, ils portaient des fusils automatiques.
16 M. McCloskey (interprétation). - Vous avez dit que Mladic est arrivé à un
17 certain moment. Savez-vous à peu près, ou avez-vous une estimation à nous
18 donner quant au nombre d'hommes qui étaient assis à l'endroit où vous vous
19 trouviez vous-même quand Mladic est arrivé ?
20 Témoin L (interprétation). - Au moins 2 000 personnes. Peut-être même
21 2 500.
22 M. McCloskey (interprétation). - A quelle heure à peu près est arrivé
23 Mladic ?
24 Témoin L (interprétation). - Je n'avais pas de montre donc je ne peux pas
25 donner l'heure exacte. C'était peut-être une heure, une heure et demie
Page 2659
1 avant la tombée de la nuit.
2 M. McCloskey (interprétation). - En Bosnie, cela fait quelle heure ?
3 Témoin L (interprétation). - Je dirai vers 7 heures et demie du soir,
4 parce que nous étions en été.
5 M. McCloskey (interprétation). - Comment avez-vous pu reconnaître Mladic ?
6 Témoin L (interprétation). - Je ne connaissais pas Mladic à ce moment-là
7 mais les gens qui construisaient des centrales sur les rivières et qui
8 regardaient la télévision connaissaient Mladic.
9 J'ai reconnu Mladic quand je suis arrivé sur le territoire libre.
10 M. McCloskey (interprétation). - Qu'est-il arrivé quand Mladic s'est
11 présenté ?
12 Témoin L (interprétation). - Quand Mladic s'est présenté, il nous a dit :
13 "Bonsoir mes voisins." Nous lui avons répondu bonsoir. Il nous a dit :
14 "Les gouvernements sont en train de négocier, demain, nous pourrons
15 proposer un échange à l'ensemble d'entre vous. Nous vous placerons dans un
16 hangar, on va vous donner de l'eau, mais pas de dîner."
17 M. McCloskey (interprétation). - Je vous demande encore une fois de
18 ralentir un petit peu. Vous a-t-il dit autre chose d'après ce que vous
19 vous rappelez ?
20 Témoin L (interprétation). - Il nous a dit que nous allions tous être
21 échangés le lendemain. Il nous a dit que nous allions recevoir de l'eau,
22 qu'on allait nous emmener dans un hangar, mais il ne nous a pas dit que
23 nous allions recevoir un dîner alors que celui qui avait parlé avant lui,
24 nous avait promis un dîner. Nous l'avons remercié par des applaudissements
25 car il venait de nous promettre d'être échangés le lendemain.
Page 2660
1 M. McCloskey (interprétation). - Pouvez-vous nous dire combien de temps
2 s'est écoulé entre le moment où Mladic s'est adressé à vous et le moment
3 de votre arrivée sur le pré ? Combien de temps s'est écoulé entre ces
4 2 événements ?
5 Témoin L (interprétation). - Pas plus de 5 à 10 minutes.
6 M. McCloskey (interprétation). - Combien de temps avez-vous passé sur le
7 pré ce jour-là ?
8 Témoin L (interprétation). - Sans doute 3 ou 4 heures.
9 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous remarqué qu'un des hommes
10 musulmans auraient été victimes de violence pendant le temps que vous avez
11 passé sur le pré ?
12 Témoin L (interprétation). – Non personne.
13 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous vu un des hommes musulmans se
14 faire transporter quelque part dans un véhicule, ou qu'on lui ait donné
15 l'ordre de marcher à pied, vers une destination particulière ?
16 Témoin L (interprétation). - Non, il y avait une femme, un enfant,
17 2 jeunes filles, et entre 8 et 10 petits garçons, qui avaient de 12 à
18 14 ans, et qui ont été libérés par un soldat serbe.
19 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous entendu une annonce au sujet de
20 ces jeunes garçons, ou alors, je vous demande comment vous savez que ce
21 sont des garçons de 12 à 14 ans qui ont été libérés ?
22 Témoin L (interprétation). – Non, ils n'ont fait aucune annonce, mais j'ai
23 vu ces jeunes garçons qui se sont levés, j'ai pu évaluer leur âge.
24 D'ailleurs, il y en a un un peu plus grand qui s'est levé aussi, ils lui
25 ont donné l'ordre de se rasseoir en lui disant : "Rassieds-toi, tu peux
Page 2661
1 porter une mitrailleuse."
2 M. McCloskey (interprétation). – Savez-vous ce qu'il est advenu de ces
3 personnes qu'ils ont fait sortir de la foule ?
4 Témoin L (interprétation). - Ils sont montés tout de suite dans un autobus
5 qui allait vers Tuzla, vers le territoire libre. Ils ont laissé partir ces
6 enfants en liberté.
7 M. McCloskey (interprétation). - Comment savez-vous que ces personnes ont
8 été relâchées ?
9 Témoin L (interprétation). - Je connaissais l'un de ces jeunes garçons.
10 J'ai demandé à certaines personnes s'il était revenu, on m'a dit qu'oui.
11 M. McCloskey (interprétation). - Après tout ces événements, vous avez
12 rencontré l'un des jeunes garçons que vous aviez vu relâché sur le pré, et
13 envoyé vers le territoire libre ?
14 Témoin L (interprétation). - Non je ne l'ai pas rencontré, mais j'ai parlé
15 à quelqu'un du fait que je le connaissais. Il venait de la municipalité de
16 Srebrenica, donc je le connaissais quand je vivais à Srebrenica.
17 M. McCloskey (interprétation). - Très bien.
18 Que s'est-il passé à la fin du discours de Mladic ?
19 Témoin L (interprétation). - Quand Mladic a fini son discours, 10 à 15
20 minutes plus tard, les véhicules qui avaient emmené les femmes et les
21 enfants vers le territoire libre sont revenus. Lui était parti.
22 Et on nous a donné l'ordre à ce moment-là de remplir les autobus, rangée
23 par rangée. La première rangée devait se lever la première, elle l'a fait.
24 Le remplissage des autobus s'est fait rangée par rangée. Moi, je ne me
25 souviens pas dans quelle rangée j'étais. Mais, en tout cas, j'ai fini par
Page 2662
1 monter dans l'autobus.
2 Je n'étais pas dans le corps principal de l'autobus mais dans une
3 remorque. J'ai vu à ce moment-là un soldat serbe qui nous a dit qu'il
4 fallait monter dans l'autobus, là où se trouvait le chauffeur.
5 M. McCloskey (interprétation). - Excusez-moi, vous avez parlé d'un soldat
6 serbe, je n'ai pas bien compris ce que vous avez dit à son sujet.
7 Témoin L (interprétation). - Il portait une cocarde, c'est l'insigne des
8 Serbes, des Chetniks.
9 M. McCloskey (interprétation). - Cet homme portait-il une arme ?
10 Témoin L (interprétation). - Je ne me rappelle pas l'avoir vu avec une
11 arme à l'intérieur du véhicule.
12 M. McCloskey (interprétation). - Vous êtes monté à bord de ce véhicule,
13 mais pouvez-vous décrire le véhicule en question ?
14 Témoin L (interprétation). - C'était un camion et il y avait une remorque,
15 moi j'étais dans la remorque. On fait bien la différence entre un camion
16 et une remorque.
17 M. McCloskey (interprétation). - Pouvez-vous me dire ce qu'on transporte
18 d'habitude dans la remorque dans laquelle vous êtes monté avec d'autres
19 hommes ?
20 Témoin L (interprétation). - En général, on transporte du charbon. Il y
21 avait des bords assez hauts dans cette remorque. Donc c'est une remorque
22 qui devait servir au transport du charbon ou de produits agricoles ; les
23 bords assez élevés empêchant les produits en question de tomber à
24 l'extérieur.
25 M. McCloskey (interprétation). - Pouvez-vous décrire les mesures de cette
Page 2663
1 remorque ?
2 Témoin L (interprétation). - Dix mètres de long, 1,20 mètres à 1,40 mètres
3 de haut à peu près.
4 M. McCloskey (interprétation). - Et la largeur ?
5 Témoin L (interprétation). - Sans doute 2,50 mètres ou 3 mètres, je ne
6 connais pas exactement la largeur, mais d'après moi c'est à peu près la
7 largeur qu'elle avait, cette remorque.
8 M. McCloskey (interprétation). - Savez-vous à peu près combien d'hommes
9 ont été placés à bord de cette remorque ?
10 Témoin L (interprétation). - Je ne sais pas exactement, mais au moins 25 à
11 30, c'est ce qu'elle pouvait contenir, mais je ne sais pas exactement
12 parce que je n'ai pas compté.
13 M. McCloskey (interprétation). - Ces hommes étaient-ils debout, assis, ou
14 y en avait-il qui étaient assis et d'autres debout ?
15 Témoin L (interprétation). - Ils étaient tous assis.
16 M. McCloskey (interprétation). - Donc vous étiez assis dans la remorque, à
17 ce moment-là les parois de la remorque devaient être placées plus haut que
18 le haut de votre tête, il était donc difficile de voir à l'extérieur,
19 n'est-ce pas ?
20 Témoin L (interprétation). - Oui.
21 M. McCloskey (interprétation). - Pouvez-vous nous dire, avant de monter
22 dans cette remorque, combien de véhicules se trouvaient de chaque côté de
23 la remorque dans laquelle vous étiez vous-même ?
24 Témoin L (interprétation). - Je ne sais pas, il y avait des véhicules mais
25 je ne sais pas combien.
Page 2664
1 M. McCloskey (interprétation). - Pouvez-vous nous donner un chiffre
2 approximatif ? Y en avait-il plus de 3 ?
3 Témoin L (interprétation). - Oui, bien sûr, peut-être qu'au total il y en
4 avait 10 ou 15.
5 M. McCloskey (interprétation). - De quels véhicules s'agissait-il ?
6 Témoin L (interprétation). - Il y avait des camions, il y avait des
7 autobus, il y avait des camions avec des remorques, il y avait tout ce que
8 l'on peut imaginer qui a un moteur, parce tout était utilisé pour le
9 transport des femmes et des enfants notamment.
10 M. McCloskey (interprétation). - Ce jour-là, alors que vous étiez sur le
11 pré aligné avec les autres hommes, avez-vous vu des véhicules passer sur
12 la route goudronnée ?
13 Témoin L (interprétation). - Nous n'avons vu que les véhicules qui
14 emmenaient les femmes et les enfants. Il n'y avait pas d'autre véhicule
15 qui circulait sur la route à ce moment-là.
16 M. McCloskey (interprétation). - Et lorsque vous étiez assis sur le pré,
17 pouvez-vous dire dans quelle direction les femmes et les enfants ont été
18 emmenés dans ces véhicules ?
19 Témoin L (interprétation). - Ils ont été emmenés dans la direction de
20 Kladanj, c'est-à-dire dans la direction du territoire libre qui se
21 trouvait dans le secteur de Tuzla.
22 M. McCloskey (interprétation). - Quand vous aviez pris place dans la
23 remorque, combien de temps êtes-vous restés dans cette remorque avant le
24 démarrage du camion ?
25 Témoin L (interprétation). - Le camion a démarré très peu de temps après.
Page 2665
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 2666
1 M. McCloskey (interprétation). - Pour quelle destination, dans quelle
2 direction ?
3 Témoin L (interprétation). - Dans la direction de Bratunac.
4 M. McCloskey (interprétation). - Où êtes-vous allés ?
5 Témoin L (interprétation). - Eh bien ils nous ont emmenés à Bratunac. Et
6 lorsque nous sommes arrivés à Bratunac un homme, qui était le chauffeur,
7 s'est présenté et a dit que nous étions dans le garage de l'entreprise de
8 transport Vihor. Mais, moi, je ne connaissais pas cet homme, c'était le
9 chauffeur.
10 M. McCloskey (interprétation). - Parlez-vous de l'homme qui était avec
11 vous dans la remorque ou d'un autre homme ?
12 Témoin L (interprétation). - Oui, il était avec moi dans la remorque.
13 M. McCloskey (interprétation). - Quand vous êtes arrivés dans la ville de
14 Bratunac, comment l'avez-vous su puisque vous étiez assis dans cette
15 remorque ?
16 Témoin L (interprétation). - Nous avons vu sur la gauche des bâtiments de
17 3 ou 4 étages, et à droite il n'y avait, je crois, aucun bâtiment.
18 M. McCloskey (interprétation). - Savez-vous à peu près quelle heure il
19 était quand vous êtes arrivés à Bratunac ?
20 Témoin L (interprétation). - C'était dans la soirée, il devait être
21 9 heures et demi à peu près. La nuit était déjà tombée, c'était le soir.
22 M. McCloskey (interprétation). - Vous étiez assis dans cette remorque, et
23 à ce moment-là pouvez-vous dire combien de véhicules entouraient le
24 vôtre ?
25 Témoin L (interprétation). - Les véhicules étaient garés les uns derrière
Page 2667
1 les autres, moi je sais simplement qu'il y en avait devant et derrière
2 parce que les soldats serbes faisaient descendre des gens des camions.
3 Mais c'est tout ce que je sais.
4 M. McCloskey (interprétation). - Comment savez-vous que les soldats serbes
5 faisaient descendre des hommes devant vous et derrière derrière vous dans
6 les autobus et les camions ? Est-ce que vous les avez entendus ?
7 Témoin L (interprétation). - Nous les avons entendu s'approcher d'un
8 véhicule et parler... Enfin, ce que je sais, c'est ce qui nous a concerné,
9 nous, dans notre véhicule. Ils ont d'abord demandé quels étaient les
10 habitants d'un village près de Srebrenica, Pusmulici.
11 M. McCloskey (interprétation). - Mais est-ce qu'ils interrogeaient les
12 gens qui étaient dans votre véhicule ou dans un autre véhicule à ce
13 moment-là ?
14 Témoin L (interprétation). - Ils interrogeaient les gens qui étaient dans
15 un autre véhicule mais tout près du nôtre.
16 M. McCloskey (interprétation). - Et vous avez donc pu l'entendre de
17 l'endroit où vous étiez assis ?
18 Témoin L (interprétation). - Oui, oui, ils parlaient très fort.
19 M. McCloskey (interprétation). - Pourquoi ne vous êtes vous pas levés à ce
20 moment-là pour voir ce qui se passait ?
21 Témoin L (interprétation). - Nous n'osions pas le faire, il y avait des
22 soldats serbes qui étaient de garde autour de la remorque. Et lorsque l'un
23 d'entre nous s'est levé et à mis sa main sur la carrosserie de la
24 remorque, ce soldat l'a frappé sur la main avec la crosse de son fusil.
25 M. McCloskey (interprétation). - A entendre les gens qui se trouvaient
Page 2668
1 autour des véhicules, avez-vous pu vous faire une idée du nombre de
2 soldats serbes qui se trouvaient autour de ces véhicules ?
3 Témoin L (interprétation). - Non, le seul moyen que nous avons eu de voir
4 ce qui se passait c'est en levant un peu la tête et en regardant par-
5 dessus la carrosserie, mais sinon nous ne pouvions pas voir avec
6 précision.
7 M. McCloskey (interprétation). - Eh bien revenons à ce que vous avez dit
8 il y a quelques instants. Vous avez entendu un soldat serbe qui, dans un
9 camion proche de votre remorque, demandait s'il y avait des habitants d'un
10 village particulier. Pouvez-vous nous parler de cela ?
11 Témoin L (interprétation). - Eh bien lorsqu'ils ont posé ces questions,
12 ils cherchaient un homme en particulier, et si un homme se faisait
13 connaître ils lui demandaient son nom et son prénom, ainsi que le prénom
14 de son père. Et puis, ils emmenaient l'homme vers un garage, dont la porte
15 était ouverte. A ce moment-là, nous entendions des cris, des hurlements,
16 c'était l'homme en question qui hurlait, qui criait, et puis ensuite plus
17 rien, le silence. Et nous entendions à ce moment-là des coups de feu tirés
18 d'une arme automatique, et de nouveau le silence. Cela a duré toute la
19 nuit.
20 M. McCloskey (interprétation). - Je sais bien que c'est difficile à
21 estimer, mais je demande une nouvelle fois combien d'hommes musulmans vous
22 avez entendu crier une fois qu'on les avait séparés du groupe, comme vous
23 venez de le dire ?
24 Témoin L (interprétation). - Nous étions à 30 mètres à peu près du garage.
25 Il faisait nuit, nous ne pouvions pas voir très clairement. Mais cela a
Page 2669
1 duré toute la nuit. Il y avait des coups. On a pu voir par exemple
2 certains hommes se faire frapper à coups de crosse de fusil lorsqu'ils
3 passaient à côté de nous.
4 M. McCloskey (interprétation). - Comment se fait-il que vous en ayez vu un
5 plus grand nombre pendant la nuit ?
6 Témoin L (interprétation). - Eh bien parce qu'il arrivait que nous
7 puissions lever un peu la tête au-dessus des parois de la remorque, ce
8 qu'on ne pouvait pas faire, ce qu'on avait pas le droit de faire, c'était
9 de mettre les mains sur la carrosserie.
10 M. McCloskey (interprétation). - Vous, personnellement, avez-vous pu lever
11 la tête et regarder à l'extérieur ?
12 Témoin L (interprétation). - Non, moi, j'ai juste soulevé un tout petit
13 peu la tête, et on pouvait voir un petit peu ce qui se passait devant
14 nous, mais je n'ai jamais osé me mettre complètement debout.
15 M. McCloskey (interprétation). - L'un ou l'autre des soldats s’est-il
16 approché de votre remorque ce soir ou cette nuit-là ?
17 Témoin L (interprétation). - Oui, c'est arrivé deux fois. Un jour, un
18 soldat s'est approché, et un des habitants de la municipalité de
19 Srebrenica s'est fait connaître. Le soldat lui a dit de se rasseoir, parce
20 qu'il ne cherchait pas des hommes de ce village particulier. Mais le
21 lendemain, lorsque le jour s'est levé, ces soldats ont emmené deux des
22 hommes qui étaient avec nous, sans doute parce qu'ils les ont reconnus.
23 L'un avait entre 30 et 35 ans, l'autre était un peu plus jeune. Je pense
24 qu'ils les ont reconnus, parce que le premier, ils lui ont tout de suite
25 demandé si son prénom était Omer ou si le prénom de son père était Omer.
Page 2670
1 Ils l'ont emmené avec lui ce matin-là. Nous ne connaissions pas la
2 situation de cet homme, à ce moment-là, nous n'avons pas entendu de coup
3 de feu.
4 M. McCloskey (interprétation). - Votre frère, lui, n'était pas avec vous
5 dans cette remorque ?
6 Témoin L (interprétation). - Non, pas du tout.
7 M. McCloskey (interprétation). - Où avez-vous perdu sa trace ?
8 Témoin L (interprétation). - Eh bien, à l'endroit où nous étions tous
9 regroupés sur le pré, depuis ce moment-là, je n'ai aucune nouvelle de lui.
10 M. McCloskey (interprétation). - Connaissiez-vous l'un ou l'autre des
11 hommes qui se trouvaient avec vous dans cette remorque, et qui ont passé
12 la nuit avec vous à Bratunac ?
13 Témoin L (interprétation). - Ils étaient tous de la municipalité de
14 Srebrenica, mais aucun ne venait vraiment de mon village ou de la zone
15 toute proche de mon village mais j'en connaissais un seul.
16 M. McCloskey (interprétation). - Pouvez-vous donner son nom ?
17 Témoin L (interprétation). - Oui, je connais son nom. Il s'appelait Mehmed
18 Began.
19 M. McCloskey (interprétation). - Et lorsque le jour s'est levé, que s'est-
20 il passé ?
21 Témoin L (interprétation). - Quand le jour s'est levé, nous les avons
22 entendus là-bas, à côté des camions, crier en disant : "Emmenez-les chez
23 Fikret et échangez-les là-bas".
24 M. McCloskey (interprétation). - Que s'est-il passé à ce moment là ?
25 Témoin L (interprétation). - Les camions ont démarré et se sont arrêtés
Page 2671
1 une nouvelle fois à la sortie de Bratunac.
2 M. McCloskey (interprétation). - Parlons quelques instants à nouveau du
3 pré, si vous le voulez bien. Le 13 juillet, alors que vous étiez sur le
4 pré, vous a-t-on donné à manger ?
5 Témoin L (interprétation). - Non pas à manger, on nous a apporté seulement
6 de l'eau. Pour cela, ils appelaient des hommes parmi nous pour apporter de
7 l'eau. Quant à la nourriture, ils ne nous ont rien donné du tout !
8 M. McCloskey (interprétation). - Et quand on vous a fait monter dans ce
9 camion de transport de chars, vous a-t-on donné de l'eau ?
10 Témoin L (interprétation). - Oui, le lendemain, ce chauffeur, celui qui
11 nous avait conduits, ainsi qu'un jeune homme de Bratunac, nous en a donné.
12 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous avez reçu de la
13 nourriture ou de l'eau à Bratunac ?
14 Témoin L (interprétation). - Non, non.
15 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce bien le 13 juillet que vous vous
16 êtes rendu, lorsque vous étiez sur le pré, ou sinon pouvez-vous donner la
17 date de votre reddition ?
18 Témoin L (interprétation). - Le 11, le 12..., c'est exact, c'est le 13, un
19 jeudi que nous nous sommes rendus.
20 M. McCloskey (interprétation). - Que s'est-il passé lorsque vous vous vous
21 êtes arrêté à la sortie de Bratunac ? On vous a apporté de l'eau, et
22 ensuite ?
23 Témoin L (interprétation). - A ce moment-là, ils nous ont dit que nous
24 attendions la Forpronu. Nous avons attendu sur place au moins
25 deux heures ; un groupe d'hommes serbes, assez âgés, dont certains
Page 2672
1 portaient un uniforme et d'autres non, sont passés à ce moment-là. Ils
2 nous ont vus, et certains ont dit : "Mais là, il y en a qui sont des
3 nôtres". Sans doute souhaitaient-ils emmener certains d'entre nous pour se
4 défouler sur nous.
5 M. McCloskey (interprétation). - Comment avez-vous pu voir qu'il
6 s'agissait d'hommes âgés ?
7 Témoin L (interprétation). - Ils étaient debout dans un camion qui était
8 ouvert, non bâché.
9 M. McCloskey (interprétation). - Que s'est-il passé finalement ?
10 Témoin L (interprétation). - Eh bien, cela faisait deux heures sans doute
11 que nous étions là, lorsque le camion a redémarré vers Konjevic Poje, et
12 Tuzla en définitive, en passant par Zvornik.
13 M. McCloskey (interprétation). - Votre véhicule a-t-il pris un virage
14 alors qu'il allait dans la direction de Tuzla ?
15 M. McCloskey (interprétation). - Quand nous sommes arrivés à Zvornik...
16 Non, je reprends.
17 A un certain moment, nous avons franchi un tunnel. Nous sommes sortis du
18 tunnel et on nous a dit qu'un blindé transport de troupes de la Forpronu
19 nous avait rejoints. C'était tout près du village de Divic ?
20 M. McCloskey (interprétation). - Divid est au sud de Zvornik ?
21 Témoin L (interprétation). - Oui, oui. A la sortie de Zvornik, à
22 800 mètres peut-être de la ville.
23 M. McCloskey (interprétation). - Qui vous a dit cela ?
24 Témoin L (interprétation). - Des soldats qui ont vu ce blindé transport de
25 troupes. Moi, je ne l'ai pas vu à ce moment-là.
Page 2673
1 M. McCloskey (interprétation). - Y avait-il des soldats dans la remorque
2 dans laquelle vous vous trouviez à un moment quelconque, pendant toute la
3 durée entre le voyage entre le pré et Divic ?
4 Témoin L (interprétation). - Non, il n'y en avait pas.
5 M. McCloskey (interprétation). - Donc où se trouvaient ces soldats qui
6 vous ont parlé, et vous ont parlé de ce blindé transport de troupes ?
7 Témoin L (interprétation). - Ce n'étaient pas des soldats, c'étaient des
8 gens parmi nous.
9 M. McCloskey (interprétation). - Donc, c'est quelqu'un qui a vu un blindé
10 transport de troupes et qui a parlé aux autres ?
11 Témoin L (interprétation). - Oui.
12 M. McCloskey (interprétation). - Très bien.
13 En chemin vers Tuzla, pouvez-vous nous dire vers où vous êtes passé ?
14 Témoin L (interprétation). - Quand nous avons pris la direction de Tuzla,
15 le voyage a duré très peu de temps. Le camion a tourné à droite, moi je
16 connaissais tout de même mieux ce secteur, et j'ai compris tout de suite
17 qu'il avait pris la direction du village de Grbovci. Les véhicules ont
18 démarré, lentement, l'un après l'autre, et lorsque nous sommes arrivés
19 dans la cour de l'école...
20 M. McCloskey (interprétation). - Avant de parler de la cour de l'école, je
21 vous demanderai si vous avez, à quelque moment que ce soit, passé la tête
22 au-dessus des parois de votre remorque pour voir, éventuellement, quel
23 était le nombre des véhicules qui vous entouraient ?
24 Témoin L (interprétation). - Oui. Quand on est sortis de Bratunac, il y a
25 une petite colline, on monte un petit peu et ensuite on redescend. C'est
Page 2674
1 là au niveau de Havdagina comme on les appelle, que Havdagina comme on
2 appelle ce lieu dit, que j'ai pu voir la longueur de la colonne qui était
3 importante.
4 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous pu déterminer combien de
5 véhicules composaient cette colonne ?
6 Témoin L (interprétation). - La colonne était longue, mais je ne saurais
7 pas vous dire combien il y avait de véhicules dans cette colonne.
8 M. McCloskey (interprétation). – Mais pourriez-vous estimer ce nombre
9 approximativement ?
10 Témoin L (interprétation). - Je dirai qu'il y avait au moins une trentaine
11 de grands véhicules, de véhicules de grande taille au moins. Mais je ne
12 pourrais pas vous dire quelle était la longueur de la colonne.
13 M. McCloskey (interprétation). – Quels étaient ces véhicules ?
14 Témoin L (interprétation). - Je vous l'ai déjà dit, il y avait des
15 camions, des autobus, des remorqueurs, des engins mécaniques, enfin, toute
16 sorte de véhicules de grand taille.
17 M. McCloskey (interprétation). - Monsieur le Président, puisque nous
18 arrivons à l'école de Grbavica, nous pourrions peut-être faire une pause.
19 M. le Président. - C'est toujours bien, quand nous arrivons à une école de
20 faire une pause. Nous allons donc faire une pause de 15 minutes.
21 (L'audience, suspendue à 13 heures 45, est reprise à 13 heures 55.)
22
23 (L'accusé est introduit dans le prétoire.)
24 M. le Président. - Nous reprenons l'audience. Maître Mc Closkey, vous
25 pouvez continuer.
Page 2675
1 M. McCloskey (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.
2 Témoin L, pouvez-vous nous dire quand vous êtes arrivé à la cour de
3 l'école ?
4 Témoin L (interprétation). - Lorsque nous sommes arrivés à cette cour de
5 l'école, nous avons remarqué un véhicule de l'ONU, il manquait une lettre,
6 c'était un véhicule de transport de troupes, c'était un C ou un S, il y
7 avait un civil de 50, 55 ans et 2 soldats. Ce civil était leur interprète.
8 Ils ne nous disaient rien, ils portaient des fusils automatiques, dans
9 leurs mains. Et lorsque nous sommes entrés dans l'enceinte, il y avait là
10 une trentaine de soldats serbes, on nous a donné l'ordre de descendre du
11 camion, de lever les bras, et de nous diriger en courant vers l'entrée de
12 l'école.
13 Lorsque nous étions dans l'entrée, l'un des soldats m'a ordonné d'enlever
14 mon blouson de cuir, et il y avait là un grand tas de vêtements. Quand une
15 fois arrivé dans cette salle, il y avait, elle était à moitié remplie de
16 gens, il y avait un grand nombre de personnes âgées qui étaient venues de
17 Potocari, il y en avait au moins de 70 ans, certains étaient mêmes plus
18 âgés. On nous a donné l'ordre de nous asseoir. Nous nous étions assis de
19 façon si serrée que nos genoux se touchaient. Lorsque tout le monde est
20 entré, il y avait 4 garçons, et ces 4 garçons avaient été mis à part,
21 avaient été séparés au fond de la salle. Les soldats serbes qui étaient
22 là,…
23 M. McCloskey (interprétation). - Permettez-moi de vous interrompre, ici
24 pour un moment.
25 Témoin L (interprétation). - Je vous en prie.
Page 2676
1 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous pouvez nous dire à peu
2 près vers quelle heure votre véhicule est arrivé dans cette cour de
3 l'école ?
4 Témoin L (interprétation). - C'était très tôt dans l'après-midi. Je
5 n'avais pas de montre, mais étant donné l'heure du départ de Bratunac, il
6 devait être vers une heure de l'après-midi.
7 M. McCloskey (interprétation). - Et ces soldats qui se trouvaient devant
8 l'école, vous aviez dit qu'ils étaient une trentaine, comment étaient-ils
9 vêtus ?
10 Témoin L (interprétation). - Ils avaient des uniformes bigarrés, il y
11 avait, je crois, ça et là, quelques policiers serbes. Les policiers serbes
12 avaient des uniformes gris, bigarrés.
13 M. McCloskey (interprétation). - Et vous avez dit…, je me reprends. Dans
14 quelle partie de l'immeuble, vous êtes allé quand vous êtes entré dans
15 l'école ?
16 Témoin L (interprétation). - Eh bien, quand on entre dans l'école, il y
17 avait sur la gauche, une sorte de sortie.
18 M. McCloskey (interprétation). - Et quel type de pièce était-ce ?
19 Témoin L (interprétation). - C'était la salle de sport.
20 M. McCloskey (interprétation). - Et vous avez dit que lorsque vous étiez
21 arrivé, cette salle était à demi pleine, pouvez-vous nous dire combien de
22 gens il y avait dans cette pièce ? C'est-à-dire cette pièce à moitié
23 pleine ?
24 Témoin L (interprétation). - Il devait y avoir au moins 700 à
25 800 personnes, dans cette salle à demi pleine.
Page 2677
1 M. McCloskey (interprétation). - Et lorsque vous êtes entré dans cette
2 salle, y avez-vous vu des soldats serbes ?
3 Témoin L (interprétation). - Non il n'y en avait pas. Ils se trouvaient
4 seulement à l'entrée.
5 M. McCloskey (interprétation). - Je voudrais que l'on montre au témoin
6 4 pièces à conviction, 19/3, 19/2, 19/5 et 19/8. Je voudrais que l'on
7 présente ces pièces à conviction dans cet ordre-là. D'abord lui montrer la
8 pièce à conviction 19/3.
9 (L'huissier s'exécute.)
10 Vous avez eu l'opportunité de voir des photographies de l'école avant que
11 de venir témoigner ici, n'est-ce pas, Monsieur ?
12 Témoin L (interprétation). - Oui, c'est exact,.
13 M. McCloskey (interprétation). - Nous pourrions commencer avec cette pièce
14 à conviction 19/3, je vous prie de la poser sur le rétroprojecteur.
15 Monsieur, veuillez jeter un regard sur cette photo, elle diffère des
16 autres. Est-ce que vous reconnaissez l'immeuble que l'on voit sur cette
17 photographie ?
18 Témoin L (interprétation). - Oui.
19 M. McCloskey (interprétation). - Je vous prie d'utiliser le pointeur pour
20 nous indiquer la partie par laquelle vous avez accédé à l'immeuble si pour
21 autant vous pouvez voir cette partie-là sur la photoraphie ?
22 Témoin L (interprétation). - Je pense que c'était quelque part par ici.
23 Cela est la salle, et c'est par cette porte que nous nous dirigions vers
24 ce bâtiment plus petit.
25 M. McCloskey (interprétation). -Pour le compte rendu d'audience, je
Page 2678
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 2679
1 voudrais préciser que le témoin a montré le grand bâtiment derrière, qu'il
2 a mentionné le petit bâtiment qui se trouve devant et qu'il a indiqué
3 l'endroit encerclé comme étant l'endroit par où l'on accédait.
4 Je vous prie maintenant de jeter un regard sur la pièce à conviction 19/2.
5 Est-ce que vous reconnaissez cette photographie ?
6 Témoin L (interprétation). - Oui. Cela est la salle, ça c'est le petit
7 bâtiment.
8 M. McCloskey (interprétation). - Et est-ce que vous voyez la partie par
9 laquelle vous êtes sorti de l'école ?
10 Témoin L (interprétation). - Le voici, ici.
11 M. McCloskey (interprétation). - Le témoin montre l'endroit qui est
12 indiqué par un cercle sur la photographie.
13 Fort bien, je vous prie maintenant de regarder la pièce à conviction 19/5.
14 Reconnaissez-vous cette photographie ?
15 Témoin L (interprétation). - C'est la salle vue de l'intérieur. Voici les
16 accessoires de sport, on voit les fenêtres et les piliers qui supportent
17 la construction.
18 M. McCloskey (interprétation). - Et qu'y a-t-il de particulier sur cette
19 photographie que vous puissiez reconnaître compte tenu de l'expérience que
20 vous avez eue en y séjournant ?
21 Témoin L (interprétation). - Eh bien, je reconnais ces fenêtres et je
22 reconnais la salle même puisque la photo est prise de l'intérieur.
23 M. McCloskey (interprétation). - Je vous prie de ne pas encore passer à la
24 photo suivante.
25 (L'huissier s'exécute.)
Page 2680
1 Lorsque vous êtes entré dans cette salle, où êtes-vous allé vous-même ? Je
2 préfère vous poser une autre question d'abord, excusez-moi.
3 Vous avez dit qu'avant d'entrer dans cette salle on vous avait donné
4 l'ordre d'enlever votre blouson et de le poser sur le tas d'affaires qu'il
5 y avait. Est-ce que vous avez vu les soldats demander aux autres personnes
6 d'enlever leurs effets et de les mettre sur le tas ?
7 Témoin L (interprétation). - Non, je n'ai pas eu le temps d'attendre.
8 M. McCloskey (interprétation). - Et de quelle dimension était ce monticule
9 où vous avez posé votre blouson ?
10 Témoin L (interprétation). - Il y avait de quoi remplir une petite
11 remorque d'automobile. C'était à peu près les dimensions de cet amas.
12 M. McCloskey (interprétation). - Et quand vous êtes entré dans cette
13 salle, où est-ce que vous avez été placé ?
14 Témoin L (interprétation). - Je me suis assis sur le côté gauche, en
15 regardant de l'entrée, près de l'ouverture par où on nous a fait sortir
16 par la suite.
17 M. McCloskey (interprétation). - Et qu'est-il arrivé lorsque vous êtes
18 entré dans cette salle avec les autres personnes ?
19 Témoin L (interprétation). - Lorsque nous sommes tous entrés, lorsque plus
20 personne n'entrait, nous sommes restés assis là pendant 2 ou 3 heures. Des
21 soldats sont venus par la suite, on nous avait donné l'ordre de nous
22 taire. Comme nous avons cessé de nous entretenir entre nous, l'un des
23 soldats qui se trouvait à la porte avait donné l'ordre aux 4 rangées se
24 trouvant en avant de la salle, c'étaient pour la plupart des cas des
25 personnes âgées, on leur avait ordonné de tourner le visage vers le mur et
Page 2681
1 le dos à l'entrée.
2 Et cela a duré jusqu'à, enfin... cela a été le cas pour les personnes qui
3 se trouvaient jusqu'à la moitié où je me trouvais. Nous, on nous a donné
4 l'ordre de tourner le visage vers le mur voisin. L'un des soldats a dit :
5 "Mais on ne doit pas tuer ces gens-là.". Un soldat serbe a répondu : "Mais
6 qui dit cela ?". Mais l'autre soldat...
7 M. McCloskey (interprétation). - Permettez-moi de vous interrompre un
8 moment, je vous prie. Excusez-moi.
9 Qui est-ce qui a dit : "Ces gens-là ne doivent pas être tués". ?
10 Témoin L (interprétation). - C'est l'un des prisonniers qui a dit cela.
11 M. McCloskey (interprétation). - Fort bien. Qu'est-il arrivé après qu'il
12 ait prononcé ces paroles ?
13 Témoin L (interprétation). - Ce soldat serbe a dit : "Mais qui est-ce qui
14 a dit cela ?" La personne en question a répété ce qu'elle avait dit. Et le
15 soldat a dit : "On verra". Il lui a dit de sortir. Cet homme est sorti, on
16 a entendu un coup de feu, l'homme a commencé à gémir. On a entendu un
17 deuxième coup de feu, l'homme a cessé de gémir. On a emmené une autre
18 personne de l'autre côté, je ne sais pas pour quelles raisons. On a encore
19 entendu des coups de feu, on ne l'a plus entendue.
20 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous savez pour quelles
21 raisons il avait fait sortir ce deuxième homme ?
22 Témoin L (interprétation). - Non.
23 M. McCloskey (interprétation). - Revenons si vous le voulez, au moment où
24 on vous a fait entrer dans la salle avec les autres hommes. Ces hommes qui
25 se trouvaient avec vous dans le camion ont-ils également été conduits vers
Page 2682
1 cette salle, je parle des gens qui étaient venus avec vous à l'école ?
2 Témoin L (interprétation). - Oui.
3 M. McCloskey (interprétation). - Et les gens ont-ils continué à affluer
4 vers cette salle suite à votre groupe ou est-ce que votre groupe était le
5 dernier ?
6 Témoin L (interprétation). - D'autres hommes sont arrivés par la suite, et
7 cela a eu lieu lorsque tout le monde était arrivé.
8 M. McCloskey (interprétation). - Combien de temps après votre arrivée, les
9 gens continuaient à affluer dans cette salle ?
10 Témoin L (interprétation). - Cela a duré 10 à 15 minutes au plus parce que
11 les véhicules se suivaient. Cela n'a pas duré des heures.
12 M. McCloskey (interprétation). - Et lorsque ce processus d'acheminement
13 d'hommes dans la salle, combien de personnes y avait-il dans la salle ?
14 Témoin L (interprétation). - Elle était pleine si l'on excepte 2 mètres au
15 bout où il y avait les garçons dont je vous ai parlé.
16 M. McCloskey (interprétation). - Pouvez-vous nous dire à peu près combien
17 d'hommes musulmans il y avait d'entassés dans cette salle de gymnastique
18 ce jour-là ?
19 Témoin L (interprétation). - Je pense qu'on devait être à peu près 2 000.
20 M. McCloskey (interprétation). - Et comment étiez-vous installés ? C'est-
21 à-dire est-ce que vous étiez assis, debout ou couchés ?
22 Témoin L (interprétation). - Nous étions assis, épaule contre épaule,
23 genou contre genou.
24 M. McCloskey (interprétation). - Au cours de cet acheminement d'hommes
25 musulmans dans la salle de gymnastique, est-ce que vous avez pu voir des
Page 2683
1 soldats serbes dans la salle ?
2 Témoin L (interprétation). - Non, ils n'entraient pas dans la salle, ils
3 étaient devant la salle et ils tiraient des coups de feu dans le mur ou
4 vers le plafond de la salle.
5 M. McCloskey (interprétation). - Et savez-vous pourquoi ils tiraient des
6 coups de feu vers le mur ou le plafond ?
7 Témoin L (interprétation). - Eh bien, il faisait très chaud, nous
8 demandions de l'eau et on nous en amenait, mais c'était tout à fait
9 insuffisant.
10 M. McCloskey (interprétation). - Et pendant que vous étiez là, est-ce
11 qu'on vous a donné à manger ?
12 Témoin L (interprétation). - Non, nous n'avons reçu que de l'eau.
13 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous reçu suffisamment d'eau ?
14 (Dénégation du témoin.)
15 Y avait-il un endroit, des toilettes, où vous pouviez aller faire vos
16 besoins ?
17 Témoin L (interprétation). - Oui, il y avait un seau où nous pouvions
18 faire nos besoins.
19 M. McCloskey (interprétation). - Vous nous avez dit, à propos de l'homme
20 qui avait dit que l'on ne devait pas oser tuer tous ces gens-là et qu'on
21 avait abattu, qu'est-ce qu'il est arrivé par la suite ?
22 Témoin L (interprétation). - Ils ont cessé de nous apporter de l'eau et le
23 processus a repris. Les soldats serbes sont restés devant la porte et les
24 gens s'adressaient à eux : "Soldats... ", alors il répondait : "Nous ne
25 sommes pas des soldats, mais nous sommes des Chetniks de Karadzic", mais
Page 2684
1 c'étaient des jeunes plutôt imberbes.
2 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous pu remarquer quelque chose sur
3 leurs uniformes ? Est-ce que ces uniformes se distinguaient par quelque
4 chose ?
5 Témoin L (interprétation). - Ils n'avaient pas de couvre-chef mais ils
6 portaient des uniformes de camouflage comme les autres soldats serbes.
7 M. McCloskey (interprétation). - Qu'est-il arrivé par la suite ?
8 Témoin L (interprétation). - Par la suite, par l'une des ouvertures sur le
9 côté gauche où il y avait deux soldats serbes et une femme serbe en
10 uniforme, ils nous ont apporté un tas de chiffons avec lesquels on nous
11 faisait des bandages sur les yeux.
12 M. McCloskey (interprétation). - Pouvez-vous me dire si vous vous souvenez
13 du moment où on avait apporté ces chiffons pour la première fois, vers
14 quelle heure à peu près ?
15 Témoin L (interprétation). - Tout de suite après l'arrivée de ces gens qui
16 devaient être des officiers serbes ou je-ne-sais-quoi, qui avaient
17 commandé de constituer des rangées, j'avais vu un amas de chiffons de
18 60 centimètres par 70 centimètres, qui étaient à carreaux dans la plupart
19 des cas.
20 M. McCloskey (interprétation). - Combien y avait-il de chiffons de ce
21 genre ? Quelle était l'importance de ce tas ?
22 Témoin L (interprétation). - C'était comme si on vidait un sac, un grand
23 sac en toile et qu'on le déversait sur le sol.
24 M. McCloskey (interprétation). - Cela paraissait être suffisant pour
25 attacher les yeux de toutes les personnes présentes dans la salle ?
Page 2685
1 Témoin L (interprétation). - Probablement.
2 M. McCloskey (interprétation). - Je voudrais que l'on montre au témoin la
3 pièce à conviction portant la cote 19/8.
4 (L'huissier s'exécute.)
5 Je vous prie de regarder cette photographie et de nous dire si vous
6 reconnaissez quoi que ce soit sur cette photographie ?
7 Témoin L (interprétation). - Cela, c'est la sortie, c'est la salle...
8 M. McCloskey (interprétation). - Juste un moment... Quand vous dites :
9 "Cela, c'est la sortie", et vous avez montré la porte qui porte le chiffre
10 n° 2, est-ce que c'est là que ces soldats étaient debout, dont vous avez
11 parlé tout à l'heure ?
12 Témoin L (interprétation). - Oui.
13 M. McCloskey (interprétation). - Qu'est-il arrivé lorsque ces soldats et
14 cette femme soldat se trouvaient à côté de la porte et que l'on avait
15 apporté ces bandeaux ?
16 Témoin L (interprétation). - Ils ont désigné une personne pour bander les
17 yeux des autres.
18 M. McCloskey (interprétation). - Ils ont chargé quelqu'un, un Serbe ou un
19 Musulman ?
20 Témoin L (interprétation). - Un Musulman.
21 M. McCloskey (interprétation). - Que s'est-il passé ensuite ?
22 Témoin L (interprétation). - Une fois les yeux bandés, il fallait sortir
23 de là, et cela constituait une lettre G, cette femme en uniforme serbe, ou
24 barriolé ou bigarré, donnait une espèce de verre d'eau à chacun.
25 M. McCloskey (interprétation). - Et vous avez pu voir les gens devant dans
Page 2686
1 vous se faire bander les yeux et se faire sortir par cette porte ?
2 Témoin L (interprétation). - Oui.
3 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce qu'ils revenaient ?
4 Témoin L (interprétation). - Non.
5 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous saviez où on les
6 emmenait ?
7 Témoin L (interprétation). - Eh bien, on posait des questions. Certains
8 ont demandé : "Où est-ce que vous les emmenez ?". On répondait qu'on les
9 emmenait vers un camp à Bijelina.
10 M. McCloskey (interprétation). - Combien de temps s'est-il passé avant
11 qu'on ne vous bande les yeux pour que vous sortiez par cette sortie ?
12 Témoin L (interprétation). - Au moins trois heures, sinon plus.
13 M. McCloskey (interprétation). - Une fois qu'on vous a bandé les yeux, que
14 vous avez reçu ce verre d'eau, que vous est-il arrivé ?
15 Témoin L (interprétation). - On m'a fait monter dans une camionnette, de
16 marque Tam. J'ai pu voir un peu au travers de ce bandage : il y avait des
17 policiers ou des soldats de l'armée, mais les plaques n'étaient pas des
18 plaques civiles. J'ai vu des caractères cyrilliques.
19 M. McCloskey (interprétation). - Combien pouviez-vous voir effectivement
20 au travers de ce bandeau ?
21 Témoin L (interprétation). - Je pouvais distinguer 50 % de ce que je
22 voyais, parce qu'ils n'avaient pas bien serré le bandeau.
23 M. McCloskey (interprétation). - Et pouvez-vous dire aux Juges ce que
24 c'était que ce camion Tam ?
25 Témoin L (interprétation). - C'est un petit camion de portée de
Page 2687
1 2,5 tonnes, c'est une fabrication slovène de l'ex-Yougoslavie.
2 M. McCloskey (interprétation). - De quoi avait l'air l'arrière de ce
3 camion ?
4 Témoin L (interprétation). - Il y a un battant de 60 à 70 centimètres de
5 haut qui est fermé par la suite au moyen de la bâche qui se trouve par-
6 dessus.
7 M. McCloskey (interprétation). - Y avait-il des places pour s'asseoir ?
8 Témoin L (interprétation). - Il y avait des bancs. Une fois les bancs
9 pleins, on devait s'asseoir entre les bancs.
10 M. McCloskey (interprétation). - Et où ce camion était-il garé par rapport
11 à la sortie de l'école ?
12 Témoin L (interprétation). - Près du bâtiment où on nous avait bandé les
13 yeux. C'était une sorte de rampe où l'on avait garé cette camionnette.
14 M. McCloskey (interprétation). - Et est-ce qu'on vous a emmené directement
15 de cette salle vers le camion ?
16 Témoin L (interprétation). - Oui, directement.
17 M. McCloskey (interprétation). - Et pourriez-vous nous dire combien
18 d'hommes musulmans on a fait monter avec vous dans cette partie arrière ?
19 Témoin L (interprétation). - Il devait y avoir au moins 30 personnes,
20 sinon plus, parce qu'on était 8 à 10 à pouvoir s'asseoir sur les bancs, et
21 la largeur est plus grande que la largeur des bancs, on a donc pu
22 s'asseoir entre les bancs.
23 M. McCloskey (interprétation). - Donc, on a dit, on a placé ces gens entre
24 les bancs ?
25 Témoin L (interprétation). - Oui.
Page 2688
1 M. McCloskey (interprétation). - Comment avez-vous pu le constater si vos
2 yeux étaient bandés ?
3 Témoin L (interprétation). - Pendant que nous étions dans le camion, nous
4 enlevions ces bandeaux parce que nous pensions que l'on nous emmenait à
5 Bijelina. Lorsque le camion devait partir, lorsqu'ils ont fait tourner le
6 moteur, nous avons remis nos bandeaux.
7 M. McCloskey (interprétation). - Et dans cette partie arrière pleine de
8 Musulmans, y avait il quelques soldats serbes ?
9 Témoin L (interprétation). - Non. Je n'en est pas vu.
10 M. McCloskey (interprétation). - Et où est allé ce camion, pour autant que
11 vous puissiez le savoir ?
12 Témoin L (interprétation). - Nous avons roulé très peu de temps. Il est
13 parti sur la gauche, en descendant sur la route goudronnée, en suivant une
14 route en macadam, parce que cela a commencé à remuer.
15 M. McCloskey (interprétation). - Il a tourné à gauche, il est descendu de
16 cette route goudronnée vers une autre route ?
17 Témoin L (interprétation). - Oui, il a quitté l'asphalte pour rouler sur
18 du macadam.
19 M. McCloskey (interprétation). - Donc cette route en macadam était moins
20 lisse que la route goudronnée. Qu'est-il arrivé lorsque vous avez quitté
21 le goudron pour rouler sur du macadam. ?
22 Témoin L (interprétation). - La camionnette s'est arrêtée. Nous avons
23 entendu des voix d'hommes discutant derrière nous. Nous avons remarqué des
24 hommes morts. Nous avons pu voir par le bas du bandeau, vers le sol, nous
25 avons vu des hommes morts.
Page 2689
1 M. McCloskey (interprétation). - Dites nous, je vous prie, ce que que,
2 vous, vous avez pu voir personnellement au travers du bandeau en
3 descendant du camion ?
4 Témoin L (interprétation). - Je parle en mon nom. C'est moi qui ai vu. Je
5 ne parlais pas des autres. J'ai vu, moi, un homme mort devant moi.
6 M. McCloskey (interprétation). - Qu'est-il arrivé par la suite ?
7 Témoin L (interprétation). - Eh bien, on nous a alignés dans une file, et
8 ils ont commencé à tirer des rafales, en commençant par mon côté droit.
9 Les hommes tombaient vers le côté gauche. Et moi, j'ai été bousculé par
10 des gens, parce qu'un homme m'avait masqué cette partie-ci du visage, et
11 il est tombé par-dessus moi, alors que mon bras était resté au niveau de
12 sa poitrine. Il s'agissait de tirs en position debout, je crois que c'est
13 le dernier des tirs.
14 M. McCloskey (interprétation). - Et avez-vous été touché vous-même ?
15 Témoin L (interprétation). - Non.
16 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que quelqu'un se trouvait au-
17 dessus de vous, ou près de vous ?
18 Témoin L (interprétation). - Il y avait celui qui était à côté de moi,
19 parce que j'avais une tâche de sang sur le dos. Ce sang provenait de cet
20 homme-là, qui est tombé par-dessus moi.
21 M. McCloskey (interprétation). - Et avez-vous senti cet homme mourir ou
22 est-il mort tout de suite ?
23 Témoin L (interprétation). - Non, je crois qu'une personne dans mon groupe
24 a demandé : "Achève-moi", et un soldat serbe lui disait : "Oui, mais
25 doucement, doucement".
Page 2690
1 M. McCloskey (interprétation). - Qu'est-il arrivé encore lorsque vous
2 étiez couché parmi tous ces morts ?
3 Témoin L (interprétation). - Lorsque nous sommes tous tombés, un est venu
4 pour tirer une balle au cas par cas, vers les personnes qui bougeaient. Et
5 un caillou m'avait blessé à la main, j'ai remarqué que j'avais une petite
6 blessure, mais ce n'était pas une blessure par balle, parce que cela
7 ferait bien plus mal.
8 M. McCloskey (interprétation). - Et qu'est-il arrivé ?
9 Témoin L (interprétation). - Ces soldats serbes criaient qu'il fallait
10 enlever les montres aux gens : "Que l'on ai de quoi se payer des bières".
11 Ils ont probablement enlevé des montres à certains.Mais je n'avais pas de
12 montre.
13 M. McCloskey (interprétation). - Ensuite ?
14 Témoin L (interprétation). - Un autre camion est arrivé, on a entendu des
15 coups de feu, je n'ai pas entendu beaucoup de cris, il n'y avait pas
16 beaucoup de signes de vie. Je crois que la nuit a commencé à tomber.
17 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous pu voir l'arrivée des autres
18 camions, ou vous aviez toujours ce bandeau ?
19 Témoin L (interprétation). - J'avais ce bandeau et j'étais couché sur le
20 ventre.
21 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous avez regardé à ce moment-
22 là, autour de vous, quand d'autres camions sont arrivés ?
23 Témoin L (interprétation). - Je n'osais pas bouger, je ne savais pas ce
24 qui se passait derrière mon dos.
25 M. McCloskey (interprétation). - Savez-vous combien de temps cela a duré,
Page 2691
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la
14 pagination anglaise et la pagination française.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 2692
1 cette arrivée de camions et ces coup de feu ?
2 Témoin L (interprétation). - Cela est arrivé jusque tard dans la nuit.
3 Pour la durée exacte, je ne sais pas. Mais je sais que cela a duré jusque
4 tard dans la nuit.
5 M. McCloskey (interprétation). - Monsieur le Président, cet interrogatoire
6 et cette histoire doivent se poursuivre, je ne sais pas si vous
7 préféreriez reprendre demain ou continuer encore aujourd'hui ?
8 M. le Président. - De combien de temps avez-vous encore besoin, plus ou
9 moins, monsieur McCloskey, pour finir.
10 M. McCloskey (interprétation). - Quinze à 30 minutes, Monsieur le
11 Président.
12 M. le Président. - Dans ces conditions, nous n'allons pas finir
13 aujourd'hui. Nous allons reprendre demain à 9 heures 30.
14 Je crois que les parties ont déjà une proposition que j'ai faite de
15 calendrier pour notre conférence de mise en état de jeudi. J'aimerais bien
16 que vous regardiez la proposition.
17 Je dis à la défense que nous avons considéré votre requête dans la
18 globalité.
19 Nous allons avoir maintenant un mois et demi, plus ou moins, après nous
20 aurons d'autres temps. Dans l'ensemble, je crois que cela correspond au
21 temps que vous aviez déjà demandé. Nous allons discuter cela dans la mise
22 en état de jeudi.
23 Je voudrais vous demander de bien regarder la proposition.
24 Témoin, vous allez rester pour demain. A demain, 9 heures 30.
25 L'audience est levée à 14 heures 33.