Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 2576

1 TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL AFFAIRE N° IT-98-33-T

2 POUR L'EX-YOUGOSLAVIE

3

4 Mardi 11 avril 2000

5

6 L'audience est ouverte à 09 heures 37.

7

8 (L'accusé est introduit dans le prétoire.)

9 M. le Président. - Bonjour mesdames, messieurs. Je salue la cabine

10 technique, les interprètes.

11 L'interprète. - Bonjour Monsieur le Président, nous vous entendons.

12 M. le Président. - Je salue aussi l'accusation, la défense le

13 général Krstic, les sténotypistes et les assistants juridiques. Nous

14 sommes les mêmes et nous sommes ici pour reprendre l'audience de l'affaire

15 Krstic. Selon la disposition que je vois du banc du Procureur, c'est

16 M. McCloskey. Dites nous ce que nous allons faire aujourd'hui, Monsieur.

17 M. McCloskey (interprétation). - Monsieur le Président, nous avons un

18 témoin qui est une femme, et qui viendra témoigner devant vous. Nous

19 allons revenir sur la période de Potocari et son nom est Hava Hajdarevic.

20 Nous allons faire cela en séance publique.

21 M. le Président. - Merci beaucoup. J'attendais la traduction.

22 Monsieur l'huissier, vous pouvez faire entrer le témoin.

23 (Le témoin est introduit dans le prétoire.)

24 Vous m'entendez ?

25 Mme Haijdarevic (interprétation). - Je vous entends.

Page 2577

1 M. le Président. - Merci d'être venue ici au Tribunal. Avant de témoigner,

2 vous allez lire la déclaration solennelle que M. l'huissier va vous

3 tendre. S'il vous plaît madame ?

4 Mme Haijdarevic (interprétation). - Je vous remercie solennellement que je

5 dirai la vérité toute la vérité et rien que la vérité.

6 M. le Président. - Vous pouvez vous asseoir madame.

7 (Le témoin s'exécute.)

8 Madame, pour l'instant vous allez répondre aux questions que le Procureur,

9 M. McCloskey, qui est debout à votre droite, va vous poser. Maître

10 McCloskey, vous avez la parole. C'est à vous.

11 M. McCloskey (interprétation). - Merci Monsieur le Président. Bonjour

12 madame, pourriez-vous nous épeler votre nom de famille et nous dire votre

13 prénom ?

14 Mme Haijdarevic (interprétation). - Mon nom de famille est Hajdarevic. Je

15 m'appelle Hava.

16 M. McCloskey (interprétation). - Pourriez-vous nous épeler votre nom de

17 famille ?

18 Mme Haijdarevic (interprétation). - HAIJDAREVIC.

19 M. McCloskey (interprétation). - Quel âge avez-vous madame ?

20 Mme Haijdarevic (interprétation). - J'ai 53 ans.

21 M. McCloskey (interprétation). - Etes-vous musulmane de confession ?

22 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui.

23 M. McCloskey (interprétation). - D'où venez-vous madame ?

24 Mme Haijdarevic (interprétation). - Je viens de Srebrenica.

25 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous passé la plupart de votre vie

Page 2578

1 dans la région de Srebrenica ?

2 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui.

3 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous y habitiez au mois de

4 juillet 1995 ?

5 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui.

6 M. McCloskey (interprétation). - Et où précisément à Srebrenica habitiez-

7 vous ?

8 Mme Haijdarevic (interprétation). - Je vivais vers la sortie, en direction

9 de Potocari et de Bratunac.

10 M. McCloskey (interprétation). - Avec qui habitiez-vous à l'époque ?

11 Mme Haijdarevic (interprétation). - J'avais deux fils, une belle-fille,

12 une petite fille de 2 ans et demi. Il y avait là également ma mère, mon

13 frère, ma belle-soeur qui vivaient chez moi.

14 M. McCloskey (interprétation). - Où était votre mari à ce moment-là ?

15 Mme Haijdarevic (interprétation). - Mon mari avait été fait prisonnier et,

16 en 1994, il avait été échangé. Il se trouvait à ce moment-là à Tuzla.

17 M. McCloskey (interprétation). - Il n'était donc pas à Srebrenica au mois

18 de juillet 1995 ?

19 Mme Haijdarevic (interprétation). - Non, il n'était pas à Srebrenica.

20 M. McCloskey (interprétation). - Que s'est-il passé le 11 juillet, qui a

21 fait en sorte que vous deviez prendre une décision précise ?

22 Mme Haijdarevic (interprétation). - Je devais quitter la maison, parce que

23 l'armée serbe est entrée dans la ville par le haut.

24 M. McCloskey (interprétation). - Quelle est la raison pour laquelle la

25 présence de l'armée serbe a fait en sorte que vous deviez partir ?

Page 2579

1 Mme Haijdarevic (interprétation). - Eh bien sinon j'aurais été tuée, je

2 n'existerais plus en ce moment.

3 M. McCloskey (interprétation). - Où avez-vous décidé d'aller et qui est

4 parti avec vous ?

5 Mme Haijdarevic (interprétation). - J'ai décidé de partir vers la Forpronu

6 pour que nous soyons protégés là-bas et ma famille m'a suivie là-bas.

7 M. McCloskey (interprétation). - Pourriez-vous nous dire qui de votre

8 famille est allé joindre la Forpronu avec vous ?

9 Mme Haijdarevic (interprétation). - Il y avait avec moi deux belles-

10 soeurs, une belle-fille, deux enfants de mon frère, ma petite fille et ma

11 mère. L'autre belle-soeur et mon frère vivaient en ville, mais ils sont

12 descendus également vers Potocari.

13 M. McCloskey (interprétation). - Et vos deux fils étaient-ils d'âge adulte

14 à l'époque ?

15 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui.

16 M. McCloskey (interprétation). - Que faisaient-ils ?

17 Mme Haijdarevic (interprétation). - Eh bien ils sont partis par les bois.

18 Nous nous sommes séparés là. Mes frères et mes fils sont partis par les

19 bois. Et nous nous sommes allés à Potocari.

20 M. McCloskey (interprétation). - Vous avez également trois frères, est-ce

21 exact ?

22 Mme Haijdarevic (interprétation). - J'en ai un actuellement, je n'en ai

23 plus deux.

24 M. McCloskey (interprétation). - Donc deux. Vous n'avez pas vu deux de vos

25 frères et deux de vos fils depuis qu'ils sont partis à ce moment-là ?

Page 2580

1 Mme Haijdarevic (interprétation). - Non, je ne les ai plus revus.

2 M. McCloskey (interprétation). - Lorsque vous dites que vous vous êtes

3 rendus à la Forpronu, est-ce bien la base de Potocari ?

4 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, tout à fait, à Potocari.

5 M. McCloskey (interprétation). - Lorsque vous êtes arrivés à Potocari, où

6 avez-vous séjourné ?

7 Mme Haijdarevic (interprétation). - Nous sommes arrivés là-bas le 11 dans

8 l'après-midi et nous nous sommes dirigés vers la Forpronu. La Forpronu ne

9 laissait pas aller au-delà, il y avait beaucoup de monde, et nous sommes

10 restés près de l'usine de zinc, là où il y a les hangars et les aires de

11 stationnement d'autobus ; nous avons cherché un endroit pour nous

12 installer et j'ai passé cette nuit-là près de l'usine de zinc.

13 M. McCloskey (interprétation). - Le jour suivant, est-ce que les soldats

14 serbes sont arrivés à Potocari, le lendemain, le 12 ?

15 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui.

16 M. McCloskey (interprétation). - Vers quelle heure, avez-vous remarqué

17 pour la première fois les soldats serbes arrivés à Potocari ?

18 Mme Haijdarevic (interprétation). - Je ne sais pas vous le dire

19 exactement, il se peut que cela ait eu lieu vers midi.

20 M. McCloskey (interprétation). - Pourriez-vous nous raconter ce que vous

21 avez vu... ?

22 Mme Haijdarevic (interprétation). - J'ai vu des gens descendre des forêts

23 vers Pecista. Ils tiraient. D'autres arrivaient. Et d'autres encore

24 arrivèrent de Bratunac, avec Mladic.

25 M. McCloskey (interprétation). - Vous nous racontez qu'est-ce qu'y était

Page 2581

1 incendié ?

2 Mme Haijdarevic (interprétation). - Eh bien on avait incendié notamment

3 des maisons anciennes, des amas de foin, des bottes de foin. Et nous

4 pouvions voir d'en bas, puisque nous étions en bas et que cela brûlait,

5 les maisons incendiées étaient plus haut sur les hauteurs. On pouvait

6 nettement voir.

7 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous vu le général Mladic arriver ?

8 M. McCloskey (interprétation). - Oui, je l'ai vu.

9 M. McCloskey (interprétation). - Après qu'il soit venu, que s'est-il

10 passé, qu'est-ce que vous avez vu ?

11 Mme Haijdarevic (interprétation). - Eh bien il y avait les bandes posées

12 par la Forpronu le long de la route, il est arrivé par là. Et on ne l'a

13 probablement pas laissé entrer tout seul. Il est retourné vers Bratunac,

14 et son groupe est revenu avec lui, et ils ont circulé parmi la population.

15 M. McCloskey (interprétation). - Que s'est-il passé par la suite ?

16 Mme Haijdarevic (interprétation). - Qu'est-il arrivé ? Eh bien je suis

17 retournée vers ma mère, et les enfants ont commencé à pleurer. Il y avait

18 beaucoup de gens et beaucoup de panique, nous avions peur, voilà.

19 M. McCloskey (interprétation). - Ce jour-là, avez-vous vu autre chose ?

20 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, plus tard j'ai vu en bas, puisque

21 j'ai passé la nuit près de l'usine de zinc, j'ai pris ma famille, je suis

22 entrée dans l'usine de zinc même pour y passer la nuit, et comme les

23 soldats ont commencé à circuler parmi la population, ils ont commencé à

24 faire dresser debout nos jeunes gens et à les emmener quelque part.

25 M. McCloskey (interprétation). - Et donc de quelle façon étaient vêtus ces

Page 2582

1 soldats ?

2 Mme Haijdarevic (interprétation). - Eh bien ceux-là avaient des uniformes

3 militaires bigarrés.

4 M. McCloskey (interprétation). - C'était des soldats serbes ?

5 Mme Haijdarevic (interprétation). - Eh bien je suppose que oui, je n'en

6 sais rien. Ils avaient des gants noirs où l'on voyait leurs doigts, leurs

7 doigts étaient apparents.

8 M. McCloskey (interprétation). - Ce n'étaient pas des soldats

9 néerlandais ?

10 Mme Haijdarevic (interprétation). - Non. Le premier soir, nous avons été

11 en sécurité, nous avons été gardés par des soldats hollandais, donc tout

12 c'est bien passé.

13 M. McCloskey (interprétation). - C'était la nuit ou le soir du 11, est-ce

14 exact ?

15 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, c'est cela.

16 M. McCloskey (interprétation). - Maintenant, quand les soldats ont

17 commencé à séparer les hommes, qu'avez-vous fait, vous et votre famille ?

18 Mme Haijdarevic (interprétation). - Eh bien, quand j'ai vu devant l'usine

19 de zinc qu'ils avaient amené 10 jeunes hommes, 4 (?), ils les avaient

20 emmenés vers Budak, j'ai eu peur. J'ai vu, j'ai pressenti ce qui allait se

21 passer cette nuit, j'ai pris ma famille et nous sommes descendus à côté de

22 la route. Il y avait un vieil autobus, et c'est là que nous avons passé la

23 nuit, je voulais que nous soyons le plus près possible de la Forpronu, je

24 n'osais pas dormir dans l'usine de zinc.

25 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous vu à quelque moment que ce soit

Page 2583

1 des Serbes que vous avez été en mesure de reconnaître, d'avant la guerre ?

2 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, j'ai vu mon voisin, Slavoljub.

3 Vers la soirée, il s'était dirigé vers les garages. Il avait un vêtement

4 de couleur noire sur lui.

5 M. McCloskey (interprétation). - Quel est son nom de famille ?

6 Mme Haijdarevic (interprétation). - Grujicic.

7 M. McCloskey (interprétation). - Quel âge avait-il environ ?

8 Mme Haijdarevic (interprétation). - Un peu plus âgé, il devait avoir dans

9 les 60, 60 et quelques.

10 M. McCloskey (interprétation). - Eh bien avait-il des fils que vous

11 connaissiez d'avant la guerre ?

12 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, il avait 5 fils. Nous vivions les

13 uns à côté des autres. Nous étions amis de famille, nous nous rendions

14 visite mutuellement en fait.

15 M. McCloskey (interprétation). - Pourriez-vous nous donner les prénoms des

16 fils de Slavoljub ?

17 Mme Haijdarevic (interprétation). - Ils avaient Cvijetin, Dole, Mile,

18 Vitomir, et le plus jeune, je ne me souviens plus du nom du plus jeune.

19 M. McCloskey (interprétation). - Quand vous avez aperçu Slavoljub, était-

20 il armé ?

21 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, je n'ai pas très bien vu ce qu'il

22 portait, je me suis cachée, j'avais peur qu'il ne me voie parce qu'on

23 s'approchait de moi, on demandait où étaient nos hommes, il s'approchait

24 des femmes, et comme je savais qu'il me reconnaîtrait.

25 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous été en mesure de voir le groupe

Page 2584

1 de soldats avec lesquels Stavoljub se trouvait ?

2 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, il y en avait 5 ou 6 avec lui qui

3 portaient tous des vêtements noirs.

4 M. McCloskey (interprétation). - Avant de vous cacher, est-ce que vous

5 avez été en mesure de voir ce qu'ils faisaient ?

6 Mme Haijdarevic (interprétation). - Non.

7 M. McCloskey (interprétation). - Vers quelle heure avez-vous aperçu ces

8 soldats en noir incluant Slavoljub ?

9 Mme Haijdarevic (interprétation). - C'était vers la tombée de la nuit. Il

10 commençait déjà à faire nuit. Ils se dirigeaient vers les garages.

11 M. McCloskey (interprétation). - Où était-il environ par rapport aux

12 usines et aux routes quand vous l'avez vu ?

13 Mme Haijdarevic (interprétation). - Il y a un petit pont et c'est là que

14 se trouvait une espèce de guérite. Si on passe à côté des garages, c'est

15 juste là que cela se trouve.

16 M. McCloskey (interprétation). - Donc est-ce qu'il se trouvait tout près

17 des usines autour de la base ?

18 Mme Haijdarevic (interprétation). - Il était plus bas sous la route, plus

19 bas que l'usine.

20 M. McCloskey (interprétation). - Cette nuit-là, où avez-vous passé la

21 nuit ?

22 Mme Haijdarevic (interprétation). - Cette nuit-là, je l'ai passée sur

23 place. Nous étions près de ce vieil autobus.

24 M. McCloskey (interprétation). - Vous avez dit que c'était autour ou à

25 l'intérieur des autobus qui se trouvaient autour de cette usine ?

Page 2585

1 Mme Haijdarevic (interprétation). - Il y avait là un autobus, c'est sur le

2 chemin qui menait vers les garages destinés aux autobus de la société

3 Strela. Derrière la route, sur la gauche, il y avait une vieille route et,

4 là, se trouvait l'infirmerie, et à côté de l'infirmerie, un vieil autobus.

5 C'est là que nous avons passé la nuit. Je crois que vous avez un film sur

6 ces autobus.

7 M. McCloskey (interprétation). - Pourriez-vous nous décrire ce que vous

8 avez vu et entendu la nuit du 12 ?

9 Mme Haijdarevic (interprétation). - J'ai entendu et, c'est là le pire, des

10 cris, des hurlements, des pleurs. Il y avait un homme qui appelait son

11 neveu Hadib et un homme appelait au secours. La nuit était terrifiante.

12 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous avez entendu des cris de

13 ce genre toute la nuit ?

14 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui

15 M. McCloskey (interprétation). - Etiez-vous en mesure de voir ce qui se

16 passait cette nuit-là autour de vous ?

17 Mme Haijdarevic (interprétation). - Je n'ai entendu que cela, et on voyait

18 les gens allongés, assis ou debout vers ces garages. On avait l'impression

19 que la Forpronu se promenait parmi ces gens-là, mais je ne sais pas ce

20 qu'ils faisaient.

21 M. McCloskey (interprétation). - Et le matin suivant, le 13, qu'avez-vous

22 fait avec votre famille ?

23 (Pas de traduction audio de l'anglais vers le français : bande anglaise

24 traduite par la french court reporter.)

25 Mme Haijdarevic (interprétation). - Le matin suivant, je me suis tout de

Page 2586

1 suite levée, j'ai pris ma famille et nous nous sommes dirigés vers les

2 blindés, les transports de troupe pour nous en aller le plus vite

3 possible. Et j'ai vu ce Ohlanj qui avait appelé son neveu. Sa tête était

4 couverte de sang, ce sang était déjà coagulé.

5 M. McCloskey (interprétation). - Par la suite, qu'avez-vous fait ?

6 Mme Haijdarevic (interprétation). - Nous voulions partir au plus vite,

7 nous nous sommes dirigés vers les autobus qui étaient garés là-bas. Et

8 c'étaient des autobus de Serbie, des sociétés Sedmijuli, Raketa, Vajevo.

9 On emmenait nos hommes et, nous, nous sommes montés dans un autobus ; je

10 crois qu'il s'agissait d'un autobus de la société Sedmijuli, Entreprise du

11 7 juillet.

12 M. McCloskey (interprétation). - Avant de monter dans l'autobus, est-ce

13 que vous avez vu un soldat néerlandais sur un véhicule à un moment donné ?

14 Mme Haijdarevic (interprétation). - Cela s'est passé lorsque les soldats

15 serbes sont arrivés. C'était vers la tombée de la nuit. Le véhicule de la

16 Forpronu se trouvait en direction de Srebrenica et j'ai vu un soldat

17 couché sur le dos sur le véhicule. Je me suis demandé pourquoi il était

18 couché dehors, comme cela par cette chaleur, à moins qu'il n'ait été fait

19 prisonnier.

20 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous l'avez vu attaché sur ce

21 vehicule, dans cette chaleur ? Ou est-ce qu'il était simplement allongé ?

22 Mme Haijdarevic (interprétation). - Je l'ai vu couché sur le dos, c'est

23 tout ce que j'ai vu.

24 M. McCloskey (interprétation). - Donc il aurait pu être allongé, au

25 soleil ?

Page 2587

1 Mme Haijdarevic (interprétation). - Je ne sais pas.

2 M. McCloskey (interprétation). - Vous ne pouvez pas imaginer les raisons

3 pour lesquelles quelqu'un serait allongé, comme cela, au soleil chaud ?

4 Mme Haijdarevic (interprétation). - C'est bien ce que je pense : pourquoi

5 quelqu'un s'allongerait de cette façon-là, avec le visage tourné vers le

6 soleil, par cette chaleur ?

7 M. McCloskey (interprétation). - Après être montés à bord de l'autobus, où

8 êtes-vous allées, vous et votre famille ?

9 Mme Haijdarevic (interprétation). - Nous nous sommes dirigées vers

10 Kladanj, nous avons traversé Bratunac. Il y avait Kravice, Santici.

11 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous avez vu quelque chose en

12 route vers Kladanj ?

13 Mme Haijdarevic (interprétation). - J'ai vu sur un pré des hommes en

14 quatre rangées, il me semble. J'ai vu un homme avec un manteau blanc, et,

15 lui, il avait redressé la tête d'un homme. Je ne sais pas ce qu'il

16 faisait. Il y avait quatre rangées de personnes. On voyait nos hommes sur

17 la route marcher avec les mains sur la nuque, et leurs soldats les

18 accompagnant. Voilà.

19 M. McCloskey (interprétation). - Pour le compte rendu d'audience, le

20 témoin a indiqué, avec ses mains, avec un geste, la façon dont les soldats

21 avaient leurs mains placées derrière la nuque.

22 Madame, est-ce que vous savez où se trouvait... C'était près de quel

23 village, lorsque vous avez vu ces hommes avec leurs mains derrière la

24 nuque ?

25 Mme Haijdarevic (interprétation). - C'était vers Santici, Kravice jusqu'à

Page 2588

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 2589

1 Kasaba. C'est par là qu'ils se déplaçaient. Alors, je pense que c'était

2 vers Santici ou Kravice.

3 M. McCloskey (interprétation). - Maintenant, brièvement, j'aimerais que

4 l'on revienne à l'incident avec cela Slavoljub. Dans une de vos

5 déclarations, vous avez nouvellement déclaré que vous avez vu son fils,

6 Svetan. L'avez-vous vu effectivement ?

7 Mme Haijdarevic (interprétation). - Il y avait un voisin à moi. Ils

8 étaient tous là, j'étais partie tôt, le matin, vers 9 heures. Ils étaient

9 tous là et l'un de mes voisins s'est adressé à lui pour qu'il essaie de le

10 sauver, mais ils sont partis. Ils ont tourné le dos sans rien faire.

11 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous vu Svetan vous-même ou vous

12 avez entendu dire d'une de vos voisines ?

13 Mme Haijdarevic (interprétation). - C'est elle qui l'a dit.

14 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous effectivement vu vous-même

15 Slavoljub ou quelqu'un vous aurait-il dit qu'il l'avait vu ?

16 Mme Haijdarevic (interprétation). - Moi, je l'ai vu, le mercredi soir.

17 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce qu'on vous a permis de sortir de

18 l'autoroute et vous a-t-on permis de marcher jusqu'à Kladanj ?

19 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, nous sommes sortis de là et il y

20 avait deux kilomètres à faire jusqu'à ce territoire.

21 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous rencontré votre mari en route,

22 éventuellement, à un moment donné ?

23 Mme Haijdarevic (interprétation). - Quand je suis arrivée à Tuzla, mon

24 mari avait été auparavant en Allemagne jusqu'en janvier.

25 M. McCloskey (interprétation). - Depuis, vous avez rejoint votre mari,

Page 2590

1 est-ce exact ? Vous avez été en mesure de le revoir ?

2 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, je l'ai retrouvé lorsqu'il est

3 arrivé deux mois après chez nous.

4 M. McCloskey (interprétation). - Je suis désolé de vous poser cette

5 question madame, mais il serait très important pour le monde et le

6 Tribunal de savoir comment vous vivez sans vos deux frères et vos

7 deux fils, au lendemain de la tragédie de Srebrenica ?

8 Mme Haijdarevic (interprétation). - Vous avez des enfants, vous aussi. Je

9 sais moi comment je vis, les autres ne le savent pas.

10 J'avais deux fils ; je n'en ai plus un seul ; deux frères, des neveux. De

11 ces frères, personne n'est revenu.

12 M. McCloskey (interprétation). - Merci madame.

13 Monsieur le Président, je n'ai plus d'autres questions pour ce témoin.

14 M. le Président. - Madame Haijdarevic, vous pouvez prendre votre temps. Si

15 vous avez besoin d'une pause, nous sommes disponibles. Nous comprenons

16 votre souffrance.

17 Mme Haijdarevic (interprétation). - Je vous remercie également. Il y a

18 encore des hommes qui méritent ce nom, et si vous le voulez bien nous

19 pourrions faire une petite pause.

20 M. le Président. - Donc seulement pour organiser..., Maître Petrusic ou

21 Maître Visnjic, vous avez besoin de combien de temps pour le contre-

22 interrogatoire ?

23 M. Visnjic (interprétation). - Pas plus de 5 minutes, Monsieur le

24 Président.

25 M. le Président. - On va faire une pause de 15 minutes, vous pouvez ainsi

Page 2591

1 vous rétablir et récupérer votre force pour que vous puissiez justifier

2 quand même votre venue ici. Donc une pause de 15 minutes.

3

4 La séance, suspendue à 10 heures 10, est reprise à 10 heures 25.

5

6 (L'accusé est introduit dans le prétoire.)

7 (Le témoin est introduit dans la salle d'audience.)

8 M. le Président. - Madame Haijdarovic, vous vous sentez mieux ?

9 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, je vais bien, merci.

10 M. le Président. - D'accord.

11 Vous allez maintenant répondre aux questions que Me Visnjic, l'avocat de

12 la défense du général Krstic, va vous poser. Maître Visnjic, vous avez la

13 parole.

14 M. Visnjic (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.

15 Bonjour, Madame Haijdarevic.

16 Mme Haijdarevic (interprétation). - Bonjour.

17 M. Visnjic (interprétation). - Madame Haijdarevic, je vais vous poser une

18 question concernant votre voisin, votre voisin que vous avez reconnu à

19 Potocari, M. Slavoljub. Pourriez-vous raconter au Tribunal si vous aviez

20 eu des problèmes avec lui auparavant ?

21 Mme Haijdarevic (interprétation). - Non, non.

22 M. Visnjic (interprétation). - Avant la guerre, vous viviez bien

23 ensemble ?

24 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, nous vivions en bons termes.

25 M. Visnjic (interprétation). - Je n'ai pas d'autres questions pour ce

Page 2592

1 témoin, Monsieur le Président.

2 Merci, Madame Haijdarevic.

3 M. le Président. - Merci, Maître Visnjic.

4 Monsieur McCloskey, avez-vous des questions supplémentaires ?

5 M. McCloskey (interprétation). - Non, Monsieur le Président.

6 M. le Président. - Monsieur le Juge Fuad Riad ?

7 M. Riad (interprétation). - Oui, Monsieur le Président.

8 Madame Haijdarevic, bonjour.

9 Mme Haijdarevic (interprétation). - Bonjour.

10 M. Riad (interprétation). - Je suis désolé de vous rappeler ces moments

11 pénibles où vous avez perdu deux fils, deux frères. Est-ce que vous avez

12 obtenu quelque renseignement que ce soit à leur sujet, après leur départ ?

13 Ou savez-vous où ils se trouvent ?

14 Mme Haijdarevic (interprétation). - Pour mes fils, j'avais appris qu'ils

15 sont arrivés à Baljkovica, jusqu'au passage, et depuis on ne sait plus

16 rien. Et pour mon frère qui se trouvait à Potocari, il avait été laissé

17 là. Et pour mon frère et son fils, je n'ai plus rien appris à leur sujet.

18 M. Riad (interprétation). - Vous voulez dire depuis le mois de

19 juillet 1995, est-ce exact ?

20 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui.

21 M. Riad (interprétation). - Connaissez-vous plusieurs personnes de votre

22 entourage et de votre famille qui ont vécu des moments aussi tristes que

23 vous, donc la perte de leur fils et de leur frère ?

24 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, il y en a autant que vous voulez.

25 M. Riad (interprétation). - Concernant maintenant les gens qui revenaient,

Page 2593

1 est-ce qu'il est arrivé que des fils et que les frères retournent,

2 reviennent ?

3 Mme Haijdarevic (interprétation). - Il y a eu des cas comme cela, Hazem

4 Begic avait six fils et tous ces fils y sont passés.

5 M. Riad (interprétation). - Est-ce que qu'ils se trouvaient dans la

6 forêt ?

7 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui.

8 M. Riad (interprétation). - Est-ce qu'ils ont pu raconter ce qui leur est

9 arrivé ?

10 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, ils ont raconté, enfin chacun

11 avait son histoire.

12 M. Riad (interprétation). - Fort bien.

13 Vous avez également mentionné que la Forpronu se promenait parmi...,

14 marchait entre les gens, et qu'il y avait des soldats serbes également, et

15 que avez entendu des cris. Que faisaient les soldats de la Forpronu ?

16 Mme Haijdarevic (interprétation). - Il ne s'agissait pas de la Forpronu,

17 il s'agissait des soldats serbes. Ils avaient mis des vêtements de la

18 Forpronu, mais ce n'était pas la Forpronu. La Forpronu ne nous aurait rien

19 fait ; au contraire, ils se seraient portés à notre secours, comme le

20 premier soir.

21 M. Riad (interprétation). - Vous voulez dire qu'ils étaient vêtus en

22 uniforme de soldats de la Forpronu ?

23 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, oui, c'est cela, parce qu'ils

24 avaient fait prisonniers les gens de la Forpronu et nous-mêmes. Ils

25 faisaient ce qu'ils voulaient.

Page 2594

1 M. Riad (interprétation). - Maintenant, j'aimerais vous poser la question

2 -de nouveau- s'agissant des fils de Hazim. Est-ce que les six fils ont été

3 en mesure de revenir de la forêt ?

4 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, c'est cela. Ils sont tous arrivés

5 à Tuzla.

6 M. Riad (interprétation). - Vous dites qu'il y a quand même eu plusieurs

7 personnes qui ont pu revenir des forêts, ou est-ce que c'était un cas

8 exceptionnel ?

9 Mme Haijdarevic (interprétation). - Eux-mêmes savent comment cela s'est

10 passé pour eux. Il y a beaucoup de gens qui sont arrivés à s'en sortir.

11 M. Riad (interprétation). - Merci beaucoup.

12 M. le Président. - Merci beaucoup, Monsieur le Juge Fuad Riad.

13 Madame le Juge Wald ?

14 M. Wald (interprétation). - Je n'ai pas de question, Madame.

15 Mais j'aimerais vous remercier d'avoir partagé vos tristes souvenirs avec

16 nous. J'espère qu'ils vont nous aider à trouver la vérité. Merci.

17 M. le Président. - Madame Haijdarevic, j'ai seulement une question à vous

18 poser.

19 A la question de savoir si les soldats, qui sont arrivés le 12 juillet,

20 étaient serbes, vous n'étiez pas sûre et vous dites seulement qu'ils

21 n'étaient pas Hollandais. Ma question est la suivante : est-ce que vous

22 les avez entendu parler ?

23 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui, j'arrivais à être près d'eux

24 lorsqu'ils prélevaient nos jeunes gens pour les emmener vers l'usine de

25 zinc. Ils rassemblaient une dizaine de jeunes hommes ; les mères

Page 2595

1 pleuraient, les attrapaient par les épaules pour leur demander de lâcher

2 leurs fils. Et cette dizaine de jeunes gens avait été emmenée vers Budak,

3 c'étaient des gens de chez nous, qui parlaient notre langue.

4 M. le Président. - Donc vous dites : "Ils parlaient notre langue" ?

5 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui.

6 M. le Président. - Je vous pose une autre question. Etait-ce des

7 Musulmans ?

8 Mme Haijdarevic (interprétation). - Dans l'armée ? Non, non. C'étaient

9 tous des Serbes.

10 M. le Président. - Donc les soldats étaient serbes ?

11 Mme Haijdarevic (interprétation). - Oui.

12 M. le Président. - Une autre question : quand vous les avez entendu

13 parler, qu'est-ce qu'ils disaient ?

14 Mme Haijdarevic (interprétation). - Eh bien, ils disaient aux mères qu'ils

15 voulaient juste interroger leurs fils, qu'ils allaient les relâcher par la

16 suite. Voilà ce qu'ils disaient.

17 M. le Président. - D'accord. Madame Haijdarevic, nous vous remercions

18 beaucoup d'être venue ici, au Tribunal. Je partage les mots de mes

19 collègues en vous remerciant pour avoir aussi partagé avec nous vos

20 souffrances. Vous trouverez toujours une raison de vivre, au moins pour

21 raconter cette histoire et empêcher que les choses arrivent de nouveau .

22 Avez-vous quelque chose encore à dire que vous n'avez pas eu l'opportunité

23 de dire, madame ?

24 Mme Haijdarevic (interprétation). - Je voudrais juste demander à ces

25 messieurs de Belgrade, leur poser une question.

Page 2596

1 M. le Président. - Vous ne pouvez pas parler directement avec lui mais,

2 peut-être, vous pouvez laisser la question dans l'air.

3 Mme Haijdarevic (interprétation). - Je vais juste poser une question. Est-

4 ce que ces messieurs de Belgrade ont des enfants à eux ?

5 M. le Président. - Je suppose que oui.

6 Mme Haijdarevic (interprétation). - Et de quelle façon ces gens-là ont-ils

7 pu venir, se déplacer pour défendre un homme comme Krstic ? C'est tout ce

8 que je voulais demander.

9 M. le Président. - D'accord, nous restons avec votre question. Nous

10 espérons que l'humanité puisse donner une réponse en donnant un autre

11 exemple et une autre façon de traiter les gens.

12 Nous vous remercions donc beaucoup madame Haijdarevic et, maintenant, je

13 demande à M. l'huissier de raccompagner madame.

14 (L'huissier s'exécute.)

15 M. le Président. - Monsieur McCloskey ?

16 M. McCloskey (interprétation). - Oui, Monsieur le Président, avant de

17 céder le plancher à M. Harmon, qui interrogera le prochain témoin,

18 j'aimerais que vous sachiez, dans l'avenir, nous allons pouvoir donner

19 l'identité des unités de certaines de ces personnes que ces gens ont

20 identifiées, par exemple Slavoljub Rujicic était un un membre de la

21 brigade de Bratunac, du Corps de la Drina. Nous allons donc expliquer cela

22 pour le compte rendu.

23 M. le Président. - Je donne la parole à M. Harmon.

24 M. Harmon (interprétation). - Bonjour Monsieur le Président, Madame et

25 Monsieur le Juge. J'aimerais souhaiter le bonjour à mes éminents

Page 2597

1 collègues. Notre prochain témoin est un jeune homme du nom de Enver Husic.

2 Il témoignera sans protection.

3 M. le Président. - Nous l'attendons donc.

4 (Le témoin est introduit dans le prétoire.)

5 Vous m'entendez M. Husic ?

6 M. Husic (interprétation). - Oui.

7 M. le Président. - Bonjour. Vous allez lire la déclaration solennelle que

8 M. l'huissier vous a donnée, s'il vous plaît.

9 M. Husic (interprétation). - Je déclare solennellement que je dirai la

10 vérité, toute la vérité, rien que la vérité.

11 M. le Président. - Vous pouvez vous asseoir.

12 Vous vous sentez confortable ?

13 M. Husic (interprétation). - Oui.

14 M. le Président. - Merci beaucoup d'être venu et, pour l'instant, vous

15 allez répondre aux questions que M. Harmon, qui est debout à votre droite,

16 va vous poser. Monsieur Harmon, vous avez la parole.

17 M. Harmon (interprétation). - Merci Monsieur le Président. Bonjour

18 M. Husic. Sentez vous à l'aise. Je vais vous poser un certain nombre de

19 questions concernant ce qui vous est arrivé. D'abord et avant tout,

20 pourriez-vous épeler votre nom de famille pour nous, s'il vous plaît ?

21 M. Husic (interprétation). - Mon nom de famille est Husic Enver.

22 M. Harmon (interprétation). - Quel âge avez-vous, monsieur Husic ?

23 M. Husic (interprétation). - J'ai 22 ans.

24 M. Harmon (interprétation). - Avant la chute de l'enclave, en

25 juillet 1995, habitiez-vous à Srebrenica ?

Page 2598

1 M. Husic (interprétation). - Oui.

2 M. Harmon (interprétation). – Avec qui habitiez-vous ?

3 M. Husic (interprétation). - Je vivais avec ma mère, mon père, deux frères

4 et une soeur.

5 M. Harmon (interprétation). - Au moment de la chute de l'enclave, est-ce

6 votre père était actif au sein de l'armée de Bosnie ?

7 M. Husic (interprétation). - Oui.

8 M. Harmon (interprétation). - Est-ce qu'il était enregistré comme soldat

9 ou s'est-il simplement présenté au front ?

10 M. Husic (interprétation). - Il avait juste été recensé comme soldat.

11 M. Harmon (interprétation). - S'agissant de vos frères, vous avez

12 deux frères. L'un d'eux s'appelle Ramiz, est-ce exact ?

13 M. Husic (interprétation). - Oui.

14 M. Harmon (interprétation). - Quel âge avait Ramiz au moment de la chute

15 de l'enclave ?

16 M. Husic (interprétation). - Il avait 19 ans.

17 M. Harmon (interprétation). - Etait-il membre de l'armée ?

18 M. Husic (interprétation). - Non.

19 M. Harmon (interprétation). - Quel âge aviez-vous au moment de la chute de

20 l'enclave ?

21 M. Husic (interprétation). - 17 ans.

22 M. Harmon (interprétation). - Etiez-vous dans l'armée également ?

23 M. Husic (interprétation). - Non.

24 M. Harmon (interprétation). - Vous aviez également un autre frère, est-ce

25 exact ?

Page 2599

1 M. Husic (interprétation). - Oui.

2 M. Harmon (interprétation). - Et si je le comprends bien, votre autre

3 frère est mort avant la chute de l'enclave ?

4 M. Husic (interprétation). - Oui.

5 M. Harmon (interprétation). - Maintenant lorsque l'enclave a été attaquée

6 par l'armée serbe de Bosnie, où sont allées votre mère et votre soeur ?

7 M. Husic (interprétation). - Elles sont parties vers la localité de

8 Potocari.

9 M. Harmon (interprétation). - Où êtes-vous allé, vous-même, votre frère

10 Ramiz et votre père ?

11 M. Husic (interprétation). - Nous sommes partis vers la localité de Hazan,

12 où il y avait encore beaucoup de gens. Nous sommes partis par les bois.

13 M. Harmon (interprétation). - J'aimerais maintenant que l'on montre la

14 pièce à conviction de l'accusation 7/A. J'aimerais vous montrer cette

15 carte. Monsieur le Témoin, j'aimerais vous demander d'identifier certains

16 lieux.

17 M. Husic (interprétation). - Oui.

18 M. Harmon (interprétation). - Pendant que nous attendons cette carte,

19 pourriez-vous nous expliquer la raison pour laquelle vous, votre frère et

20 votre père êtes partis dans la forêt ?

21 M. Husic (interprétation). - Nous sommes partis par là, car les Serbes

22 avaient pilonné, avaient criblé de balles, et nous avions peur que de

23 partager peut-être le destin de ceux qui avaient été tués, égorgés. Nous

24 avions espéré regagner Tuzla par là.

25 M. Harmon (interprétation). - Pourriez-vous, s'il vous plaît, jeter un

Page 2600

1 coup d'oeil sur la pièce à conviction de l'accusation 7/A qui se trouve

2 sur le rétroprojecteur ? Pourriez-vous nous indiquer des endroits par

3 lesquels vous êtes passé pendant que vous étiez dans la forêt avant de

4 vous rendre ?

5 Monsieur l'huissier, montrez-lui d'abord la carte pour qu'il puisse bien

6 l'examiner avant de nous montrer les endroits.

7 Monsieur Husic, prenez votre temps, examinez la carte. Et par la suite,

8 j'aimerais vous demander de nous indiquer à l'aide du pointeur votre

9 chemin, le chemin que vous avez pris pour vous échapper.

10 M. Husic (interprétation). - Oui, j'ai vu.

11 M. Harmon (interprétation). - Merci. Pourriez-vous le remettre sur le

12 rétroprojecteur ? En vous servant du pointeur, pourriez-vous nous indiquer

13 la direction ou le parcours que vous avez fait du moment où vous avez

14 quitté Kazani ?

15 M. Husic (interprétation). - Nous sommes passés par la localité de

16 Susnjari, puis Kamenc et vers la route goudronnée pour aller jusqu'à

17 Santici.

18 M. Harmon (interprétation). - Il y a 3 zones indiquées sur cette carte,

19 l'endroit Buljim n'est pas indiqué. Pourriez-vous, s'il vous plaît, nous

20 montrer à l'aide du pointeur où se trouve Buljim ? Vous l'avez mentionné

21 dans votre témoignage.

22 M. Husic (interprétation). - Je crois que c'est cet emplacement-ci.

23 M. Harmon (interprétation). - Le témoin indique le cercle qui se trouve au

24 centre de la carte, il s'agit de la ville de Bare, je crois.

25 Merci Monsieur l'huissier, nous avons terminé avec cette pièce.

Page 2601

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 2602

1 Pourriez-vous nous dire, Monsieur, combien de personnes étaient

2 rassemblées à Kazani avant que les gens quittent l'enclave et ne se

3 dirigent en direction de Tuzla ?

4 M. Husic (interprétation). - Je ne pourrais vous dire le nombre exact mais

5 il y avait beaucoup de gens.

6 M. Harmon (interprétation). - Y avait-il des femmes également parmi ces

7 gens rassemblés à Kazani ?

8 M. Husic (interprétation). - Oui, j'ai vu une dizaine de femmes à cet

9 endroit.

10 M. Harmon (interprétation). - Y avait-il des enfants ?

11 M. Husic (interprétation). - Non, je n'en ai pas vu.

12 M. Harmon (interprétation). - Maintenant, pourriez-vous nous décrire la

13 façon dont vous avez quitté l'enclave ?

14 M. Husic (interprétation). - Eh bien nous avons d'abord suivi un chemin un

15 peu plus large. Nous étions un groupe d'hommes, nous étions nombreux mais

16 on ne pourrait pas parler de colonne. Nous avons traversé des prés vers

17 Buljim. Nous avons coupé, donc nous n'avons pas suivi la route mais nous

18 avons traversé des champs. Et de loin, on aurait pu penser évidemment à

19 une colonne.

20 M. Harmon (interprétation). - Pourriez-vous nous expliquer à quel endroit

21 vous vous trouviez dans la colonne ? Etiez-vous au début, au centre ou

22 vers la fin de la colonne ?

23 M. Husic (interprétation). - Eh bien nous étions vers la fin plutôt, pas

24 tout à fait au bout de la colonne mais vers le bout de la colonne.

25 M. Harmon (interprétation). - Vous rappelez-vous de la date à laquelle

Page 2603

1 vous avez quitté l'enclave ?

2 M. Husic (interprétation). - Oui, c'était le 11.

3 M. Harmon (interprétation). - S'agissant de cette colonne, y avait-il des

4 hommes avec des fusils ?

5 M. Husic (interprétation). - Oui.

6 M. Harmon (interprétation). - Autour de vous dans la colonne, combien y

7 avait-il environ d'hommes avec des fusils ?

8 M. Husic (interprétation). - Moi, j'ai pu en voir une cinquantaine.

9 M. Harmon (interprétation). - Connaissez-vous la raison pour laquelle ces

10 hommes portaient des fusils autour de vous dans votre section de la

11 colonne ?

12 M. Husic (interprétation). - Eh bien cela avait pour objectif de pouvoir

13 protéger la colonne.

14 M. Harmon (interprétation). - Pourriez-vous nous expliquer brièvement ce

15 qu'il s'est passé quand vous avez quitté Srebrenica et avant votre

16 reddition ?

17 M. Husic (interprétation). - Eh bien de Srebrenica plutôt de Kazani, nous

18 sommes arrivés vers Buljim, et j'étais très fatigué. Je me suis endormi

19 sur place. Puis je me suis réveillé le matin, il faisait déjà jour, et il

20 n'y avait près de moi ni mon père ni mon frère, ils étaient partis plus

21 tôt. Ce qui fait que j'étais resté vers les arrières, il y avait encore

22 très peu de gens de cette localité de Buljim.

23 Il y avait là quelque 50 Musulmans armés et je me suis dirigé de Buljim

24 vers Kamenc, donc c'est vers le contrebas et nous étions en colonne par

25 deux. Nous descendions donc, j'ai vu 4 hommes tués. Nous avons continué.

Page 2604

1 La route avait été marquée par des bouts de papier, il ne s'agissait pas

2 de sortir de cet itinéraire parce qu'on nous avait dit que le terrain

3 était miné.

4 Nous avons continué, les Serbes avaient ouvert le feu vers nous. Il

5 s'agissait de feu de mortiers, de lance-roquettes et d'armes d'infanterie,

6 et beaucoup de gens ont péri sur ce chemin. J'en ai vu pas mal. J'ai

7 continué, j'ai retrouvé mon père qui avait été touché...plutôt non, pas

8 touché mais il avait souffert de l'impact d'une explosion. Donc il ne se

9 sentait pas bien. Nous nous sommes assis de côté. Tout à coup, le feu

10 s'est arrêté, on n'entendait plus rien. On n'a plus entendu que des Serbes

11 se crier des ordres ou des instructions.

12 Et puis on avait entendu quelque chose comme du vent, un sifflement de

13 vent, puis tout à coup cela a tiré de toute part. Mon père et moi, nous

14 nous sommes redressés, nous nous sommes dirigés vers un ruisseau. J'ai vu

15 beaucoup de gens tomber sous l'impact de balles et nous avons réussi à

16 nous sortir de là. Nous sommes descendus par le ruisseau, nous avons

17 retrouvé un petit groupe de gens. On avait entendu plus bas des coups de

18 feu, des cris au secours, des gémissements, et mon père et moi sommes

19 partis plus loin.

20 Nous avons retrouvé mon frère et nous nous sommes arrêtés là. Et puis

21 entre-temps, la nuit est tombée. Nous sommes restés là sur place toute la

22 nuit. Je me suis rendormi. Le lendemain lorsqu'il a fait jour, j'ai vu

23 beaucoup de gens morts autour de moi. Ils avaient été tués, certains

24 avaient été massacrés. Après cela, il n'y avait plus mon frère avec moi,

25 je me suis retrouvé seul. J'imagine que je m'étais endormi et qu'ils ont

Page 2605

1 dû me bouger.

2 J'ai vu plus loin sur une colline pas mal de gens encore, et il faisait

3 déjà jour. Vers midi, il faisait chaud. On a entendu des Serbes nous crier

4 depuis la route goudronnée qu'il fallait que nous nous rendions, ils nous

5 disaient : "Rendez-vous, nous avons la Forpronu ici". J'avais vu un

6 transporteur de troupes blanc, et on pouvait voir des casques bleus, et

7 ils nous disaient : "Rendez-vous, la Forpronu vous transportera en toute

8 sécurité jusqu'à Tuzla". J'avais le sentiment que si je me rendais, je

9 pourrais survivre. Et j'ai dit à mon père : "Descendons nous rendre". Et

10 je l'ai dit en le suppliant, du moins c'est l'impression que j'avais.

11 Vers 2 heures de l'après-midi, nous sommes descendus par cette colline

12 vers la route goudronnée. Nous avons pu voir des blindés de transports de

13 troupes blancs avec des casques bleus. Et en descendant vers le contrebas,

14 avant de sortir vers la route goudronnée, il y avait une petite montée, il

15 y avait deux soldats serbes de chaque côté.

16 M. Harmon (interprétation). - Monsieur Husic, permettez-moi de vous

17 interrompre juste quelques instants. D'abord je voudrais vous poser la

18 question suivante : vous rappelez-vous de la date à laquelle vous vous

19 êtes rendu ?

20 M. Husic (interprétation). - Oui, je m'en souviens, c'était le 13.

21 M. Harmon (interprétation). - Je vais maintenant vous montrer un extrait

22 vidéo, que vous avez déjà visionné dans mon bureau, c'est en fait une

23 vidéo de votre reddition.

24 Monsieur le Président, j'aimerais vous proposer de lire la transcription

25 du film que je vais montrer, c'est la pièce à conviction 103/1,

Page 2606

1 malheureusement la transcription est seulement en anglais. Par la suite,

2 quand on aura distribué ces transcriptions, je vais demander à ce qu'on

3 présente la cassette vidéo.

4 J'aimerais également demander aux interprètes de traduire au fur et à

5 mesure. Nous avons aussi donné la transcription en anglais aux

6 interprètes.

7 Pourriez-vous baisser la lumière, s'il vous plaît.

8 Je vais présenter la pièce à conviction 103.

9

10 (Diffusion de la cassette vidéo.)

11 "Question. - Quelles maisons ont été pilonnées, quelles sont les maisons

12 qui ont été pilonnées, fais-moi voir ? En as-tu une ?

13 Réponse. - Oui.

14 Question. - Très bien. Veux-tu échanger ?

15 Réponse. - J'arrive des forêts.

16 Question. - Combien de temps, avez-vous passé ?

17 Réponse. - Deux nuits, deux jours.

18 Question. - Où sont vos fusils ?

19 Réponse. - Je n'avais pas de fusil, je n'avais pas de fusil.

20 Question. - Est-ce que vous avez eu très peur ?

21 Réponse. - Comment voulez-vous que je n'aie pas peur.

22 Question. - Allez, allez-y, allez. Allo, allo...

23 Ils sont arrivés avant nous.

24 Tu veux ce tee-shirt ? Tiens ! Allez, prend ça ! Vas là-bas !"

25 (Inaudible. Ils parlent tous à la fois.)

Page 2607

1 (Fin de la cassette vidéo.)

2

3 M. Harmon (interprétation). - Monsieur le Président, nous n'avons pas

4 montré... En fait, je sais que c'est très difficile pour les interprètes

5 de traduire l'intégralité de la vidéo, mais la traduction est ici, devant

6 vous, donc c'est vraiment une traduction complète de ce que nous avons vu

7 sur cette vidéo.

8 Maintenant j'aimerais que l'on présente la pièce à conviction 104 sur le

9 rétroprojecteur.

10 (L'huissier s'exécute.)

11 Monsieur Husic, j'ai placé sur le rétroprojecteur une image figée de ce

12 qu'on vient de voir dans cette vidéo. Est-ce que c'est bien votre image

13 qu'on aperçoit ici ?

14 M. Husic (interprétation). - Oui, c'est moi.

15 M. Harmon (interprétation). - C'est vous quand vous êtes rendu, est-ce

16 exact ?

17 M. Husic (interprétation). - Oui, oui.

18 M. Harmon (interprétation). - Monsieur Husic, vous nous avez dit tout à

19 l'heure que vous vous êtes rendu parce que vous avez entendu les Serbes de

20 Bosnie vous dire de vous rendre, est-ce exact ?

21 M. Husic (interprétation). - Non seulement parce que nous avons entendu

22 les rappels à la reddition, et nous avons vu la Forpronu en bas, et nous

23 avions espéré qu'ils ne pourraient pas nous abattre en présence de la

24 Forpronu, donc nous avions espéré que -comme les Serbes le disaient- la

25 Forpronu allait nous transporter ailleurs.

Page 2608

1 M. Harmon (interprétation). - Monsieur le Président, Madame et Monsieur

2 les Juges, je vais passer un autre extrait vidéo, coté 102 A. Nous avons

3 la transcription de cet extrait vidéo et j'aimerais demander à nouveau à

4 l'huissier de bien vouloir distribuer ce texte.

5 (L'huissier s'exécute.)

6 J'aimerais de nouveau demander aux interprètes de traduire et de suivre

7 cet extrait vidéo, si possible.

8 J'aimerais attirer votre attention, Monsieur le Président, Madame et

9 Monsieur les Juges, sur une partie particulière, donc ce sont les Serbes

10 de Bosnie, les soldats, qui font un appel, qui appellent les gens à se

11 rendre, et vous allez voir qu'il y a un soldat qui porte même un casque

12 bleu.

13 Si nous pouvions baisser la lumière et faire passer l'extrait vidéo coté

14 102.

15

16 (Diffusion de la cassette vidéo.)

17 "Question. - Combien d'entre eux sont déjà sortis ? Il en est sorti 3 ou

18 4000.

19 Question. - Et ils se sont tous rendus ?

20 Réponse. - Oui.

21 Question. - Quand on parle d'un tel chiffre, à Belgrade, en général, on

22 dit qu'il est exagéré ?

23 Réponse. - Oui, enfin... Il est exagéré, bien sûr.

24 Question. - Et pourtant, c'est le nombre réel ?

25 Réponse. - Oui, oui, il y en a autant.

Page 2609

1 Une voix. - Regarde... Ils sont là ! Comment ? Il a disparu, là, sur la

2 gauche.

3 Une autre voix. - Oui, tu as raison, je le vois, tout droit devant nous.

4 Question. - Je crois que celui-là est en train de viser.

5 Une autre voix. - Allez... Venez, venez, librement.

6 Une autre voix. - C'est lui qui a visé ?

7 Question. - 5 ou 6 sont passés ?

8 La voix. - Sortez, sortez, vous...

9 Une autre voix. - Vous les voyez maintenant.

10 Une autre voix. - Il y en en toute une colonne.

11 La première voix. - Deuxl'un derrière l'autre, trois...

12 Question. - Il y en 15 à peu près qui sont passés maintenant. Donc ils

13 descendent comme ça toute la journée ?

14 Deuxième voix. - Rendez-vous, les gars !

15 Première voix : Depuis ce matin

16 Deuxième voix : Toute la journée, ils viennent.

17 Première voix : Le dernier groupe est passé, il y en en avait 400, ils

18 sont descendus.

19 Deuxième voix : Ils laissent leurs uniformes ici. Ils s'habillent en

20 civils et (inaudible).

21 Troisième voix : Vous ! Descendez, venez.

22 Quatrième voix : Allons-y.

23 Troisième voix : Dépêchez-vous un peu.

24 Quatrième voix : Allez plus vite".

25 (Fin de la diffusion de la vidéo.)

Page 2610

1 M. Harmon (interprétation). - Monsieur Husic, ce film rend-il fidèlement

2 compte des événements, tels que vous vous les rappelez ?

3 M. Husic (interprétation). - Oui.

4 M. Harmon (interprétation). - Vous avez dit en réponse aux questions de

5 l'interrogatoire principal, que vous aviez vu des blindés transports de

6 troupes blancs appartenant aux Nations Unies, que vous aviez vu des Serbes

7 de Bosnie qui portaient un casque bleu. Avez-vous également vu des soldats

8 serbes de Bosnie portant l'uniforme de camouflage et le gilet pare-balles

9 des Nations Unies ?

10 M. Husic (interprétation). - Oui.

11 M. Harmon (interprétation). - Puisque vous aviez vécu dans l'enclave et

12 que vous aviez vu les soldats du Bataillon néerlandais patrouiller dans

13 l'enclave, connaissiez-vous bien ce type d'uniforme de camouflage que

14 portaient les soldats des Nations Unies ?

15 M. Husic (interprétation). - Oui, je le connaissais à 100 %.

16 M. Harmon (interprétation). - Y avait-il beaucoup de soldats serbes de

17 Bosnie qui portaient l'uniforme de camouflage, le gilet pare-balles et le

18 casque bleu des soldats des Nations Unies ?

19 M. Husic (interprétation). - Ils n'étaient pas nombreux ; j'en ai vu 8

20 à 10.

21 M. Harmon (interprétation). - J'aimerais que l'on remette la pièce à

22 conviction de l'accusation 105, 106 et 107 au témoin, qu'on les distribue

23 également aux personnes concernées dans le prétoire et qu'on les place sur

24 le rétroprojecteur.

25 Monsieur le Président, Madame et Monsieur les Juges, ces documents sont

Page 2611

1 des clichés de mauvaise qualité, dirais-je, tirés de la pièce à conviction

2 d'accusation 101, donc de la vidéo ; mais ces clichés ont pour but de vous

3 aider, Madame et Messieurs les Juges, lorsque vous les verrez à l'écran, à

4 reconnaître les uniformes et les gilets pare-balles portés par les soldats

5 serbes de Bosnie, que vous verrez sur ces images, ces gilets pare-balles

6 étant les gilets pare-balles des Nations Unies.

7 Monsieur l'huissier, je vous prierai de bien vouloir d'abord placer la

8 pièce de l'accusation 105 sur le rétroprojecteur.

9 (L'huissier s'exécute.)

10 M. Harmon (interprétation). - Monsieur Husic, ce sont des clichés qui ont

11 été tirés de la vidéo, où l'on voit les images de votre reddition. Pouvez-

12 vous nous dire les vêtements que porte le soldat, qui se trouve à gauche

13 de l'homme en chemise bleue ?

14 M. Husic (interprétation). - Je ne reconnais que le gilet pare-balles des

15 Nations Unies ici. Il est noir.

16 M. Harmon (interprétation). - Peut-on maintenant placer la pièce à

17 conviction de l'accusation 106 sur le rétroprojecteur ? Monsieur Husic,

18 pouvez-vous reconnaître ce que le soldat que l'on voit à gauche de cette

19 photo porte sur lui ?

20 M. Husic (interprétation). - Il porte un gilet pare-balles des Nations

21 Unies.

22 M. Harmon (interprétation). - Pourriez-vous placer le pointeur sur ce

23 gilet pare-balles ?

24 (Le témoin indique le gilet pare-balles avec le pointeur.)

25 M. Harmon (interprétation). - Merci beaucoup. Maintenant, nous pouvons

Page 2612

1 passer au cliché suivant, pièce à conviction de l'accusation 107, dont je

2 demande qu'elle soit placée sur le rétroprojecteur. C'est un cliché tiré

3 du film également. Monsieur Husic, pouvez-vous nous dire quels vêtements

4 le soldat porte que l'on voit à droite sur ce cliché ?

5 M. Husic (interprétation). - Il porte également un gilet pare-balles des

6 Nations Unies.

7 M. Harmon (interprétation). - Merci beaucoup.

8 Vous avez également eu la possibilité, dans mon bureau, de regarder un

9 autre film. J'aimerais donc d'abord que soit distribuée aux Juges et aux

10 conseils de la défense la pièce à conviction de l'accusation 101/A, qui

11 est la transcription en anglais du dialogue que l'on entend dans le film

12 vidéo suivant.

13 (L'huissier s'exécute.)

14 M. Harmon (interprétation). - Je demande que l'on baisse un peu la lumière

15 et que l'on diffuse la pièce à conviction de l'accusation 101.

16 (Diffusion de la vidéo.)

17 "Première voix : Boro, on échange nos révolvers ?

18 Deuxième voix : Fais voir. Tu en as un autre ? Oui.

19 Deuxième voix : Très bien, tu veux échanger ?"

20 (Fin de la diffusion.)

21 M. Harmon (interprétation). - Avez-vous reconnu ces deux soldats qui

22 étaient allongés sur le sol ?

23 M. Husic (interprétation). - Oui, je les ai reconnus.

24 M. Harmon (interprétation). - Pouvez-vous dire aux Juges qui sont ces

25 deux hommes et ce qu'ils vous ont fait, à vous et aux autres hommes qui

Page 2613

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 2614

1 se sont rendus ce jours-là ?

2 M. Husic (interprétation). - Ces deux soldats serbes que l'on a vus à

3 l'écran étaient présents sur les lieux et ils demandaient aux gens de

4 donner leur argent, les marks allemands, les bijoux en or et tout ce

5 qu'ils avaient. Ils ont donc fouillé les gens.

6 M. Harmon (interprétation). - A la fin de cette séquence de vidéo, on voit

7 un pré. Ce pré est-il bien l'endroit où, après votre reddition, vous vous

8 êtes retrouvé ? Je parle de ce pré en particulier ?

9 M. Husic (interprétation). - Oui, c'est bien cet endroit.

10 M. Harmon (interprétation). - Qu'est-il advenu des sacs à dos que

11 portaient les hommes qui se sont rendus ?

12 M. Husic (interprétation). - Tous ceux qui avaient un sac à dos ou un sac

13 devaient l'abandonner avant d'arriver sur le pré.

14 M. Harmon (interprétation). - Où l'abandonnaient-ils ?

15 M. Husic (interprétation). - Eh bien, sur le bord de la route goudronnée,

16 des deux côtés de la route. Autrement dit, ce qui était interdit, c'était

17 d'arriver sur le pré avec un sac.

18 M. Harmon (interprétation). - Je demanderai que les pièces à conviction de

19 l'accusation 7/2, 7/5, 7/10, 7/9 soient prêtes maintenant pour être

20 placées sur le rétroprojecteur.

21 (L'huissier s'exécute.)

22 M. Harmon (interprétation). - Monsieur l'huissier, nous commencerons par

23 la pièce à conviction de l'accusation 7/2.

24 Avez-vous vu dans mon bureau cette pièce à conviction de

25 l'accusation 7/2 ?

Page 2615

1 M. Husic (interprétation). - Oui.

2 M. Harmon (interprétation). - Vous voyez cette ligne en pointillé jaune

3 que l'on voit en haut à gauche de l'image, qui descend vers le bas et qui

4 se termine sur une forme ovale au milieu à gauche ? Vous voyez cette ligne

5 en pointillé ?

6 M. Husic (interprétation). - Oui.

7 M. Harmon (interprétation). - Cette ligne en pointillé représente-elle

8 l'itinéraire que vous avez suivi lorsque vous êtes descendu des collines

9 pour arriver finalement sur le pré ?

10 M. Husic (interprétation). - Oui en effet.

11 M. Harmon (interprétation). - Je voudrais maintenant vous montrer la pièce

12 à conviction de l'accusation 7/5.

13 Monsieur Husic, reconnaissez-vous ce que l'on voit sur cette

14 photographie ?

15 M. Husic (interprétation). - Oui, je reconnais le pré et la maison à côté

16 de laquelle je suis passé.

17 M. Harmon (interprétation). - Pourriez-vous utiliser le pointeur et le

18 placer d'abord sur la maison devant laquelle vous êtes passé en allant

19 vers la montagne ?

20 (Le témoin s'exécute.)

21 M. Harmon (interprétation). - Pour le compte rendu d'audience, Monsieur le

22 Président, Madame et Messieurs les Juges, j'indique que le témoin a placé

23 le pointeur sur la maison d'assez grande taille qui se trouve un peu à

24 gauche du centre, au-dessus de la route.

25 Monsieur Husic, où se trouve maintenant le pré où vous êtes finalement

Page 2616

1 arrivé ?

2 Le témoin a placé le pointeur sur un endroit qui se trouve de l'autre côté

3 de la route, en face de la maison au bord de la route.

4 Je demanderai maintenant la pièce à conviction de l'accusation 7/6 et

5 j'aimerais qu'elle soit placée sur le rétroprojecteur.

6 Monsieur Husic, reconnaissez-vous ce que l'on voit sur la pièce à

7 conviction de l'accusation 7/6 ?

8 M. Husic (interprétation). - Je reconnais cette image. On voit ici la

9 partie arrière, la façade arrière de la maison.

10 M. Harmon (interprétation). - Pourriez-vous indiquer aux Juges de quel

11 côté de la maison vous êtes passé au moment de votre reddition ?

12 M. Husic (interprétation). - De ce côté-ci, à côté de ce pilier.

13 M. Harmon (interprétation). - Pour le compte rendu d'audience, le témoin a

14 placé le pointeur sur le côté gauche de la photographie.

15 Enfin, Monsieur l'huissier, j'aimerais que la pièce à conviction de

16 l'accusation 7/9 soit placée sur le rétroprojecteur.

17 Monsieur Husic, ceci est une vue panoramique, vous l'avez déjà vue dans

18 mon bureau et, Monsieur l'huissier, pourriez-vous déplacer l'image vers la

19 gauche afin qu'on voie la maison ?

20 (L'huissier s'exécute.)

21 Monsieur Husic, reconnaissez-vous ce bâtiment ?

22 M. Husic (interprétation). - Oui.

23 M. Harmon (interprétation). - De quel bâtiment s'agit-il ?

24 M. Husic (interprétation). - C'est à côté de cette maison que je suis

25 passé, de ce côté-ci.

Page 2617

1 M. Harmon (interprétation). - Monsieur l'huissier, je vous demanderai de

2 continuer à déplacer l'image vers la gauche.

3 Monsieur Husic, voyez-vous à présent le pré sur lequel vous vous êtes

4 rendu ?

5 M. Husic (interprétation). - Oui, je le vois.

6 M. Harmon (interprétation). - Pourriez-vous placer le pointeur sur le

7 pré ?

8 Pour le compte rendu d'audience, le témoin a placé le pointeur sur la zone

9 verte à droite de la maison, en dessous de la route.

10 Monsieur Husic, pourriez-vous dire aux Juges ce que vous avez vu une fois

11 que vous êtes passé à côté de la maison et que vous êtes arrivé sur le

12 pré ?

13 M. Husic (interprétation). - On m'a dit de m'asseoir parmi les gens qui se

14 trouvaient là, ce que j'ai fait. Il y avait tout autour un grand nombre de

15 soldats serbes, et sur ma droite un char. Je me suis donc assis à cet

16 endroit. Les soldats serbes venaient nous demander de l'argent et ils

17 emmenaient certains d'entre nous derrière le char. Ils venaient chercher

18 telle ou telle personne qu'ils emmenaient là-bas. Ils insultaient nos

19 mères "Balija", ils criaient. Ils nous disaient : "Pourquoi est-ce

20 qu'Alija ne vous vient pas en aide à présent ? Attendez que Ratko Mladic

21 arrive !"

22 M. Harmon (interprétation). - Pouvez-vous nous dire Monsieur Husic quelle

23 était la tenue vestimentaire des soldats qui vous entouraient sur ce pré ?

24 M. Husic (interprétation). - Ils portaient un uniforme de camouflage noir.

25 M. Harmon (interprétation). - Pourriez-vous répéter votre réponse, je vous

Page 2618

1 prie ?

2 M. Husic (interprétation). - Ils portaient un uniforme de camouflage, mais

3 il y en avait de différent type. Ils n'étaient pas tous pareils.

4 M. Harmon (interprétation). - Pourriez-vous décrire ces différents types

5 d'uniformes pour autant que vous vous en souveniez ?

6 M. Husic (interprétation). - Je me rappelle qu'il y avait l'uniforme de

7 policier bleu, l'uniforme de camouflage qui était utilisé par l'armée

8 serbe. Je me rappelle aussi un uniforme bigarré, il y avait des uniformes

9 de couleur claire et de couleur foncée.

10 M. Harmon (interprétation). - Combien d'uniformes bleus avez-vous vu

11 pendant que vous étiez sur le pré ?

12 M. Husic (interprétation). - Je n'en n'ai pas vu un seul. Ce dont je

13 parle, c'est le motif, le dessin de ces uniformes. J'ai vu des uniformes

14 de camouflage vert.

15 M. Harmon (interprétation). - Sur les films vidéos et sur les clichés que

16 nous venons de regarder, nous avons vu des hommes qui portaient un

17 uniforme de camouflage vert.

18 Est-ce bien le type d'uniforme que vous avez vu ?

19 M. Husic (interprétation). - Oui.

20 M. Harmon (interprétation). - Pouvez-vous nous dire combien de personnes

21 approximativement se trouvaient sur le pré au moment où vous y êtes

22 arrivé ?

23 M. Husic (interprétation). - Cinq cents à mille personnes.

24 M. Harmon (interprétation). - Avez-vous vu dans ce groupe de gens

25 rassemblés sur le pré, des gens que vous connaissiez ?

Page 2619

1 M. Husic (interprétation). - Oui.

2 M. Harmon (interprétation). - Qui avez-vous vu ?

3 M. Husic (interprétation). - J'ai vu deux frères de la municipalité de

4 Srebrenica, du village d'Osmac. Et je connaissais aussi l'homme qui

5 s'appelait Ramo qui portait une chemise bleue et qui appelait les autres.

6 M. Harmon (interprétation). - Avez-vous vu votre père dans ce groupe ?

7 M. Husic (interprétation). - Non.

8 M. Harmon (interprétation). - Avez-vous vu votre frère dans ce groupe ?

9 M. Husic (interprétation). - Non.

10 M. Harmon (interprétation). - Donc vous étiez seul sur ce pré ? Enfin vous

11 n'aviez pas avec vous les membres de votre famille proche ?

12 M. Husic (interprétation). - J'ai vu mon frère et mon père sur le pré,

13 mais quand j'ai dit non tout à l'heure, je parlais des images du film.

14 M. Harmon (interprétation). - Pouvez-vous décrire à l'intention des Juges

15 ce que vous avez vu les soldats faire aux gens, aux hommes musulmans qui

16 étaient assis sur le pré ?

17 M. Husic (interprétation). - Ils ont fait toute sorte de choses horribles.

18 Ils ont crié, insulté, ils emmenaient les gens là-bas du côté de la

19 maison. J'ai un cousin qui s'appelle Safet Husic qui a été emmené de cette

20 façon et qui n'est jamais revenu.

21 Je me rappelle un homme qui était devant moi, il y avait un soldat serbe

22 qui portait des lunettes, et cet homme devant moi lui a donné 20 marks

23 allemands. Et ils emmenaient les gens là-bas derrière le char dans le

24 champ de maïs. Il y en avait qui arrivaient, qui frappaient à gauche et à

25 droite.

Page 2620

1 M. Harmon (interprétation). - Vous dites que vous avez vu des hommes qu'on

2 emmenait dans le champ de maïs. Ces hommes que l'on emmenait, étaient-ils

3 Musulmans ?

4 M. Husic (interprétation). - Oui.

5 M. Harmon (interprétation). - Etaient-ce des soldats serbes de Bosnie qui

6 emmenaient ces Musulmans dans le champ de maïs ?

7 M. Husic (interprétation). - Oui.

8 M. Harmon (interprétation). - Avez-vous vu ces soldats serbes de Bosnie

9 revenir du champ de maïs en l'absence des hommes musulmans qu'ils avaient

10 escortés vers le champ de maïs ?

11 M. Husic (interprétation). - Oui.

12 M. Harmon (interprétation). - Continuez, je vous prie, à dire aux Juges ce

13 qui s'est passé alors que vous vous trouviez sur ce pré dont nous parlons.

14 Qu'avez-vous fait ? Que vous a-t-on ordonné de faire ?

15 M. Hunt (interprétation). - Eh bien j'étais assis par terre, un soldat qui

16 se trouvait sur ma droite, qui venait du char, a insulté ma mère de

17 "Balija", et nous a dit : "Levez-vous, vous allez travailler". Et c'est un

18 homme, devant moi, qui s'est levé parce qu'il pensait que c'était à lui

19 qu'on s'adressait, l'homme qui a crié, a dit : "Non, ce n'est pas à toi

20 que je parle", et il a montré que c'était à moi qu'il parlait.

21 Je me suis levé, je suis allé dans la direction du char, on m'a donné deux

22 bidons et on m'a dit d'aller sur la route et ensuite de tourner à gauche

23 pour aller jusqu'au ruisseau. J'ai pris les deux bidons, je suis allé sur

24 la route, j'ai tourné à gauche, j'ai trouvé le ruisseau, j'ai rempli les

25 deux bidons et je suis revenu sur le pré. Et un soldat serbe m'a donné

Page 2621

1 l'ordre de distribuer de l'eau, un petit peu à tout le monde, en disant

2 que personne n'avait le droit de boire beaucoup. C'est ce que j'ai fait.

3 Je suis retourné sur la route, où j'ai vu des soldats serbes, et il y

4 avait aussi des hommes à nous, des Bosniens, Sead Krdzic en particulier. A

5 eux aussi, on avait donné l'ordre de transporter de l'eau.

6 Et quand je me trouvais là, un soldat serbe, qui portait un fusil

7 automatique, s'est approché de moi. Il a insulté ma mère et il m'a dit :

8 "Pourquoi est-ce que tu ris ?", je lui ai dit : "Je ne ris pas" et il m'a

9 dit : "Ne raconte pas d'histoire !". Et un autre soldat s'est approché de

10 lui et lui a dit : "Ne lui fais rien, ne le touche pas". Et c'est de cette

11 façon qu'on ne m'a pas touché.

12 Pendant ce temps-là, un autobus est arrivé de Potocari. A bord de cet

13 autobus, il y avait des femmes et des enfants, et l'autobus s'est arrêté à

14 côté du ruisseau. La porte de l'autobus s'est ouverte et le chauffeur, qui

15 conduisait cet autobus, avait sans doute l'intention de prendre l'eau, il

16 est descendu et il est allé échanger quelques mots avec les soldats

17 serbes.

18 Moi, pendant tout ce temps-là, j'avais réfléchi à la possibilité de

19 m'enfuir, mais je me suis rendu compte que c'était difficile, et

20 finalement je me suis dit : je vais monter dans l'autobus et qu'il arrive

21 ce qu'il arrivera, j'ai jeté les bidons, je suis monté à bord de

22 l'autobus, le chauffeur était en train de parler avec les soldats serbes

23 sur la route, donc je suis monté dans l'autobus et je me suis caché

24 derrière les femmes, elles m'ont caché avec des sacs et des vêtements, le

25 chauffeur est remonté dans l'autobus, il a allumé le moteur, il n'a pas

Page 2622

1 remarqué que j'étais à bord et il a démarré.

2 En route, j'ai entendu que des gens jetaient des pierres sur l'autobus.

3 Tout s'est bien passé, personne n'a remarqué ma présence. Nous sommes

4 arrivés jusqu'à Tisca. L'autobus s'est arrêté, nous sommes descendus, il y

5 avait des personnes âgées qui avaient du mal à marcher. Moi, je me suis

6 rapproché des vieilles femmes, j'ai aidé une vieille femme à descendre de

7 l'autobus car elle avait du mal, et c'est de cette façon que je suis resté

8 en vie et que je suis arrivé en territoire libre.

9 M. Harmon (interprétation). - Pouvez-vous décrire les soldats serbes de

10 Bosnie qui se trouvaient à Tisca ? Comment étaient-ils vêtus ?

11 M. Husic (interprétation). - Ils portaient le même uniforme que sur le

12 pré, mais c'était des uniformes qui m'avaient l'air plus neuf.

13 M. Harmon (interprétation). - Pouvez-vous décrire ces uniformes ?

14 M. Husic (interprétation). - ... (soupir)

15 M. Harmon (interprétation). - Etaient-ce des uniformes de camouflage ?

16 M. Husic (interprétation). - Oui, c'étaient des uniformes de camouflage.

17 M. Harmon (interprétation). - De quelle couleur ?

18 M. Husic (interprétation). - Vert et blanc cassé... Comment est-ce que je

19 pourrais dire ? Ce n'est pas du blanc, je ne sais pas comment les décrire,

20 c'étaient des uniformes de camouflage mais neufs.

21 M. Harmon (interprétation). - Reparlons un instant du pré où vous vous

22 étiez trouvé.

23 Je demanderai que l'on place sur le rétroprojecteur la pièce à conviction

24 de l'accusation 7/4.

25 (L'huissier s'exécute.)

Page 2623

1 Monsieur Husic, vous avez dit dans votre déposition qu'il y avait un char

2 sur le pré ?

3 M. Husic (interprétation). - Oui.

4 M. Harmon (interprétation). - Près des prisonniers qui étaient assis par

5 terre ?

6 M. Husic (interprétation). - Oui, oui.

7 M. Harmon (interprétation). - J'aimerais vous montrer la pièce à

8 conviction de l'accusation 7/4, que l'on voit à présent sur le

9 rétroprojecteur.

10 Monsieur Husic, pourriez-vous placer le pointeur sur l'endroit où se

11 trouvait le char, pour aider les Juges ?

12 M. Husic (interprétation). - Oui, je peux le faire, voilà, c'est ici.

13 M. Harmon (interprétation). - Pour le compte rendu d'audience, le témoin a

14 placé le pointeur sur le véhicule non identifié que l'on voit à droite de

15 l'image.

16 Pour finir, Monsieur Husic, je vais vous montrez encore quelques pièces à

17 conviction.

18 Je demande les pièces à conviction de l'accusation 108, 109, 110 et 111.

19 J'aimerais que ces pièces soient distribuées.

20 (L'huissier s'exécute.)

21 Monsieur le Président, Madame et Monsieur les Juges, conseils de la

22 défense, se sont des clichés tirés de la pièce à conviction de

23 l'accusation 103, un film vidéo.

24 Monsieur l'huissier, nous pouvons commencer avec la pièce à conviction de

25 l'accusation 108.

Page 2624

1 Monsieur Husic, c'est la photo que nous avons prélevée sur la vidéo

2 comportant votre reddition. Est-ce que vous pouvez dire aux Juges qui sont

3 ces deux personnes ?

4 M. Husic (interprétation). - Il s'agit des deux frères que j'ai mentionnés

5 quand je vous raconté mon histoire d'Osmaci.

6 M. Harmon (interprétation). - Ces deux frères, pour autant que vous le

7 sachiez, Monsieur Husic, ont-ils survécus ?

8 M. Husic (interprétation). - Non.

9 M. Harmon (interprétation). - Et leur père, a-t-il survécu ?

10 M. Husic (interprétation). - Il avait été emmené vers le champ de blé,

11 derrière le char.

12 M. Harmon (interprétation). - Je me propose de vous montrer une autre

13 photo d'un homme qui s'était rendu à l'armée des Serbes de Bosnie, c'est

14 encore une photographie qui avait été prélevée sur la vidéo, et qui

15 représente la pièce à conviction n° 109.

16 Vous voyez un homme en chemise bleue, au milieu de l'image, et il est

17 escorté par deux soldats serbes. Pouvez-vous nous dire son nom ?

18 M. Husic (interprétation). - Il s'appelle Ramo.

19 M. Harmon (interprétation). - Et Ramo, a-t-il survécu ?

20 M. Husic (interprétation). - Non.

21 M. Harmon (interprétation). - Passons à l'image suivante, c'est la pièce à

22 conviction 110. Nous allons voir des gens qui se sont rendus à l'armée des

23 Serbes de Bosnie.

24 Pouvez-vous identifier une personne quelconque ?

25 M. Husic (interprétation). - Sur la droite de la photo, l'homme sappelait

Page 2625

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 2626

1 Juso, il n'a pas survécu.

2 M. Harmon (interprétation). - Pouvez-vous nous montrer Juso, avec le

3 pointeur ?

4 Pour le compte rendu d'audience, le témoin montre la personne portant un

5 blouson brun, et qui est à l'extrême-droite de la photo.

6 A la fin de toutes ces pièces à conviction, je me propose de vous montrer

7 celle qui porte la cote 111.

8 Monsieur Husic, est-ce que vous vous voyez-vous, vous-même, sur cette

9 photo ? Je vous prie de nous montrer où vous vous trouvez ?

10 M. Husic (interprétation). - Oui.

11 M. Harmon (interprétation). - Pour le compte rendu d'audience, le témoin

12 montre la personne qui est la deuxième sur la gauche.

13 M. Harmon (interprétation). - Vous voyez la personne qui porte un tee-

14 shirt de camouflage, tout de suite en face de vous ?

15 M. Husic (interprétation). - Oui.

16 M. Harmon (interprétation). - Pourriez-vous nous dire ce qui lui est

17 arrivé ?

18 M. Husic (interprétation). - On lui a donné l'ordre d'enlever ce tee-shirt

19 et ils l'ont emmené vers la maison, mais il n'a pas survécu non plus.

20 M. Harmon (interprétation). - Au-dessus de ces personnes, Monsieur Husic,

21 que l'on peut voir se rendre à l'armée des Serbes de Bosnie, y a-t-il eu

22 d'autres personnes que vous pourriez identifier et nous donner leurs noms

23 et qui n'ont pas survécu ?

24 M. Husic (interprétation). - Oui.

25 M. Harmon (interprétation). - Je vous prie d'identifier les personnes

Page 2627

1 vivantes sur ce pré et qui n'ont pas survécu ?

2 M. Husic (interprétation). - Je reconnais Husic Mehmed, Husic Mehmedalaji,

3 Husic Safet, ce sont des cousins, et je reconnais Krdzic Sead. Ils n'ont

4 pas survécu eux non plus.

5 M. Harmon (interprétation). – Connaissez-vous un nom, une personne

6 répondant au nom de Sajdin Husic ?

7 M. Husic (interprétation). - Oui, c'est mon père, et il n'a pas survécu.

8 M. Harmon (interprétation). - Ma dernière question Monsieur Husic sera la

9 suivante. Toutes ces personnes que vous avez vues sur ces photos, que vous

10 avez nommées et qui n'ont pas survécu, étaient-elles toutes des Bosniens

11 Musulmans ?

12 M. Husic (interprétation). - Oui.

13 M. Harmon (interprétation). - Je vous remercie, Monsieur Husic.

14 Monsieur le Président, j'en ai terminé avec mon interrogatoire du témoin

15 M. Husic.

16 M. le Président. - Merci beaucoup, Monsieur Harmon.

17 Je crois que c'est la bonne heure pour faire une pause avant le contre-

18 interrogatoire. Donc pour l'instant, nous allons faire une pause de

19 20 minutes.

20

21 L'audience, suspendue à 11 h 32, est reprise à 11 h 55.

22

23 (L'accusé est introduit dans le prétoire.)

24 Le témoin également.)

25 M. le Président. - Monsieur Husic, vous vous êtes bien reposé ?

Page 2628

1 M. Husic (interprétation). - Oui.

2 M. le Président. - Maintenant, vous allez répondre aux questions que

3 Me Visnjic, qui est l'avocat de la défense, va vous poser.

4 Maître Visnjic, c'est à vous, vous avez la parole.

5 M. Visnjic (interprétation). – Merci, Monsieur le Président.

6 Bonjour, Monsieur Husic.

7 M. Husic (interprétation). - Bonjour.

8 M. Visnjic (interprétation). - Monsieur, dans votre déclaration, au cours

9 de l'interrogatoire principal, vous avez dit qu'à l'occasion de cette

10 traversée des bois, il y avait un groupe de soldats, une cinquantaine de

11 personnes armées, n'est-ce pas ?

12 M. Husic (interprétation). - Oui.

13 M. Visnjic (interprétation). - Nous allons faire de petites pauses entre

14 les questions et les réponse, à cause des interprètes.

15 Dites-moi, je vous prie, si certains de ces soldats qui avaient été armés,

16 s'étaient rendus ?

17 M. Husic (interprétation). – Non, je ne les ai pas vus se rendre.

18 M. Visnjic (interprétation). - Juste avant votre reddition, vous avez dit

19 tout à l'heure, je retire cette question, je m'excuse.

20 Dites-moi, est-ce que vous savez quel a été le chemin suivi par ces

21 soldats armés ?

22 M. Husic (interprétation). - Je ne saurais vous le dire, je n'en sais

23 rien.

24 M. Visnjic (interprétation). - Pouvez-vous me dire si, de la colline où

25 vous vous trouviez, vous avez pu de voir des soldats serbes vous

Page 2629

1 interpeller ?

2 M. Husic (interprétation). - Oui.

3 M. Visnjic (interprétation). - Et à quelle distance vous trouviez-vous de

4 l'endroit où ils se trouvaient à ce moment-là, à peu près ?

5 M. Husic (interprétation). - Je ne saurais vous le dire.

6 M. Visnjic (interprétation). - Est-ce que vous les avez vus avant d'avoir

7 décidé de vous rendre ? Ou par la suite, une fois que vous avez décidé de

8 vous rendre ?

9 M. Husic (interprétation). - Je vous prierai de poser une question plus

10 concrète.

11 M. Visnjic (interprétation). - Vous avez vu ces soldats au moment où vous

12 avez décidé de vous rendre ou lorsque vous êtes descendus ?

13 M. Husic (interprétation). - Nous les avons vus alors qu'ils nous

14 interpellaient et nous conviaient à nous rendre.

15 M. Visnjic (interprétation). - Donc avant d'être descendus ?

16 M. Husic (interprétation). – C'est cela.

17 M. Visnjic (interprétation). - Je vous remercie.

18 Pouvez-vous nous dire combien de soldats il y avait au total sur ce pré ?

19 M. Husic (interprétation). - Ils étaient nombreux, je ne saurais vous dire

20 un nombre exact, mais il y en avait partout.

21 M. Visnjic (interprétation). - Dites-moi, je vous prie, vous avez vécu à

22 Srebrenica au cours des trois dernières années précédant 1995 ?

23 M. Husic (interprétation). - Non, au cours des deux années précédant

24 l'année 1995.

25 M. Visnjic (interprétation). - Au cours de ces deux années-là, êtes-vous

Page 2630

1 sorti de Srebrenica ?

2 M. Husic (interprétation). - Non.

3 M. Visnjic (interprétation). - Est-ce qu'au cours de ces deux dernières

4 années, vous avez eu l'occasion de voir des soldats serbes ?

5 M. Husic (interprétation). - … (Pas de réponse.)

6 M. Visnjic (interprétation). - Est-ce qu'il y avait à Srebrenica…

7 M. Harmon (interprétation). - Excusez-moi, nous n'avons pas reçu la

8 réponse du témoin à la question posée par Me Visnjic, et je crois que nous

9 devons obtenir cette réponse afin que le compte rendu soit complet.

10 M. Visnjic (interprétation). - Je vous avais demandé si vous aviez vu des

11 soldats serbes au cours de ces deux dernières années ?

12 M. Husic (interprétation). – Non, je n'en avais pas vu.

13 M. Visnjic (interprétation). - Et l'armée musulmane, qui se trouvait à

14 Srebrenica, portait-elle des uniformes particuliers ?

15 M. Husic (interprétation). - Non, je pense que non.

16 M. Visnjic (interprétation). - A l'occasion de votre déclaration, vous

17 nous avez expliqué la différence entre trois sortes d'uniformes,

18 l'uniforme bleu de la police et les deux autres uniformes en présence ?

19 M. Husic (interprétation). – Oui, c'est cela.

20 M. Visnjic (interprétation). – Et c'étaient tous des uniformes de l'armée

21 serbe ?

22 M. Husic (interprétation). - Oui.

23 M. Visnjic (interprétation). - Pouvez-vous expliquer si vous n'aviez pas

24 vu auparavant des soldats serbes ? Et, si vous n'étiez pas sorti de

25 Srebenica, comment saviez-vous qu'ils portaient des uniformes différents ?

Page 2631

1 M. Husic (interprétation). - Quand je me suis rendu et quand je suis passé

2 sur le territoire libre et à la télévision, j'ai pu apprendre que tels

3 étaient les uniformes serbes.

4 M. Visnjic (interprétation). - Pouvez-vous nous dire à peu près combien de

5 gens il y avait sur ce pré où vous vous trouviez ?

6 M. Husic (interprétation). - Il se trouvait là entre 900 et

7 mille personnes.

8 M. Visnjic (interprétation). - Lors de votre interrogatoire principal, le

9 Procureur a montré une vidéo où l'on voyait deux soldats serbes que vous

10 avez identifiés comme étant des soldats qui se rapprochaient des vôtres et

11 demandaient de l'argent ?

12 M. Husic (interprétation). - Oui, c'est cela.

13 M. Visnjic (interprétation). – Et sur leurs uniformes, avez-vous remarqué,

14 sur la manche droite, avec le drapeau tricolore, et une inscription police

15 dessus ?

16 M. Husic (interprétation). - (Inaudible.)

17 (Les interprètes souhaiteraient que le témoin se rapproche des micros.)

18 M. Visnjic (interprétation). - Est-ce qu'à proximité du pré vous avez

19 remarqué une voiture, de marque Golf, bleue et blanche de la police ?

20 M. Husic (interprétation). - Je ne l'ai pas remarquée.

21 M. Visnjic (interprétation). - Pouvez-vous nous dire si, selon vos

22 impressions, ces soldats serbes qui se déplaçaient sur ce territoire

23 étaient membres d'une unité où il y avait des soldats divers qui allaient,

24 venaient, qu'il s'agissait peut-être d'une unité qui était hors de tout

25 contrôle, ou il y avait un commandant ?

Page 2632

1 M. Husic (interprétation). - Il y avait 2 uniformes différents. Je ne

2 pense pas qu'il s'agissait de membres d'une même unité.

3 M. Visnjic (interprétation). - Pouvez-vous me dire si plus tard, puisque

4 nous avons parlé de la télévision que vous avez regardée une fois arrivé

5 sur le territoire libre, vous avez vu à la télévision entre autres des

6 soldats musulmans qui avaient traversé le territoire et qui étaient

7 arrivés sur le territoire libre ?

8 M. Husic (interprétation). - Je n'ai pas vu de soldats, je n'ai vu que des

9 civils.

10 M. Visnjic (interprétation). - Mais vous avez vu cela ?

11 M. Husic (interprétation). - Non, je n'ai pas regardé.

12 M. Visnjic (interprétation). - Et quand vous êtes arrivé à Tisca ?

13 M. Husic (interprétation). - Oui.

14 M. Visnjic (interprétation). - Vous êtes sorti de l'autobus ?

15 M. Husic (interprétation). - Oui.

16 M. Visnjic (interprétation). - Vous avez continué à pied ?

17 M. Husic (interprétation). - Oui.

18 M. Visnjic (interprétation). - Est-ce que quelqu'un s'est approché de

19 vous, de la part de soldats serbes ou civils serbes ? Est-ce que vous avez

20 remarqué quoi que ce soit de particulier à ce moment ?

21 M. Husic (interprétation). - Non, personne ne s'est approché de moi.

22 M. Visnjic (interprétation). - Est-ce que vous connaissez le nom

23 Ejub Golic ?

24 M. Husic (interprétation). - Ejub Golic ? Oui.

25 M. Visnjic (interprétation). - Est-ce qu'il était commandant d'une unité

Page 2633

1 musulmane quelconque ?

2 M. Husic (interprétation). - Oui, j'ai entendu dire qu'en effet il

3 l'était.

4 M. Visnjic (interprétation). - Il avait participé à cette tentative de

5 percée avec eux ?

6 M. Husic (interprétation). - Oui, j'ai appris qu'il était là.

7 M. Visnjic (interprétation). - Vous ne sauriez rien nous dire de plus là-

8 dessus ?

9 (Signe négatif du témoin.)

10 Et savez-vous qu'il y avait une unité de l'armée musulmane qui s'appelait

11 le "bataillon montagnard" ?

12 M. Husic (interprétation). - Oui.

13 M. Visnjic (interprétation). - Et les soldats qui étaient dans le groupe,

14 qui vous protégeaient, étaient membres de cette unité montagnarde ?

15 M. Husic (interprétation). - Oui.

16 M. Visnjic (interprétation). - Je vous remercie. Je n'ai plus de questions

17 Monsieur le Président pour ce témoin.

18 Merci Monsieur le Témoin.

19 M. le Président. - Merci Maître Visnjic.

20 Monsieur Harmon, des questions supplémentaires ?

21 M. Harmon (interprétation). - Non, Monsieur le Président, je n'ai pas de

22 question. Je vous remercie.

23 M. le Président. - Merci Maître Harmon.

24 Monsieur le Juge Riad ?

25 M. Riad. - Merci, Monsieur le Président.

Page 2634

1 M. Riad (interprétation). - Bonjour Monsieur Husic.

2 M. Husic (interprétation). - Bonjour.

3 M. Riad (interprétation). - Si j'ai bien compris, vous avez dit que votre

4 père n'avait pas survécu ?

5 M. Husic (interprétation). - C'est cela.

6 M. Riad (interprétation). - Et vous avez toujours parlé du bon nombre de

7 personnes qui n'avaient pas survécu, des milliers, enfin, peu importe.

8 Mais comment savez-vous qu'ils n'ont pas survécu ? Est-ce que vous avez

9 reçu des nouvelles y affairant ou peut-être ces gens se trouvent-ils

10 ailleurs ?

11 M. Husic (interprétation). - Je pense qu'ils n'ont pas survécu. Cela fait

12 5 ans qu'on ne les a pas revus. Je pense qu'ils ont connu la destinée des

13 fusillés, des tués, comme cela a été le cas de bien d'autres.

14 M. Riad (interprétation). - Mais quand on parle des exécutions, vous avez

15 dit que ces soldats emmenaient des prisonniers derrière le char et

16 revenaient sans eux. Avez-vous entendu des coups de feu ou ces gens ont-

17 ils été égorgés au couteau ? Que pensiez-vous ?

18 M. Husic (interprétation). - Non, on n'a pas entendu de coup de feu. Je

19 pense donc qu'ils ont dû faire cela au couteau.

20 M. Riad (interprétation). - Mais il n'y avait aucune preuve de cela, vous

21 n'avez pas vu de sang autour, vous n'avez pas entendu de cri, de

22 gémissement parce que quand on égorge les gens, ils réagissent.

23 Et avez-vous pu entendre quoi que ce soit ? Quelle était votre impression

24 à vous ? Bien entendu, ils ne pouvaient pas disparaître tout simplement,

25 pouvez-vous nous dire comment cela s'est passé ?

Page 2635

1 M. Husic (interprétation). - Tout simplement, ils arrivaient, ils

2 emmenaient tel homme, et celui-ci ne revenait plus jamais. Mais je n'ai

3 rien entendu.

4 M. Riad (interprétation). - Et vous étiez tous sur ce même emplacement ?

5 M. Husic (interprétation). - Oui, sur le pré, à côté du char.

6 M. Riad (interprétation). - Donc, à proximité du char.

7 Mais si ces gens étaient tués, comment pouvaient-ils les dissimuler ? Où

8 pouvaient-ils les dissimuler après ?

9 M. Husic (interprétation). - Je ne saurais rien vous dire là-dessus. Je

10 n'ai rien vu.

11 M. Riad (interprétation). - Est-ce que cela se passait dans la forêt ?

12 Est-ce qu'ils pouvaient être dissimulés dans la forêt ? Et vous auriez

13 peut-être pu voir des cadavres sur une éclaircie ? Ou il y avait beaucoup

14 de forêt et on ne pouvait pas se voir ?

15 M. Husic (interprétation). - Il n'y avait pas de forêt, il s'agissait d'un

16 champ de maïs où l'on emmenait ces gens.

17 M. Riad (interprétation). - Et le maïs était de grande hauteur pour que

18 l'on puisse s'y dissimuler ?

19 M. Husic (interprétation). - Oui.

20 M. Riad (interprétation). - Et pour ce qui est de votre père, êtes-vous

21 sûr qu'il n'a pas survécu ? Est-ce qu'on a retrouvé son corps ou quelqu'un

22 vous a-t-il informé de son décès ? Est-ce qu'il y a peut-être toujours

23 espoir de le retrouver vivant ?

24 M. Husic (interprétation). - Je puis espérer. Mais quand on ne perd pas de

25 vue le fait qu'il y ait eu de tels hommes en présence, je ne puis espérer

Page 2636

1 beaucoup. Mais je n'ai rien pu apprendre, pas plus que l'on a identifié

2 quelques victimes comme étant mon père.

3 M. Riad (interprétation). - Vous avez mentionné une chose qui est, somme

4 toute, plutôt importante. Vous avez dit que certains des soldats portaient

5 des uniformes de l'armée. Vous pensiez à l'armée des Serbes de Bosnie ou à

6 l'armée des Bosniens ? Est-ce que vous connaissez la différence ?

7 (L'interprète se reprend) Est-ce qu’il s'agit de l'armée serbe ou de

8 l'armée des Serbes de Bosnie ?

9 M. Husic (interprétation). - A mon avis, il s'agissait des membres de

10 l'armée serbe, ou plutôt des Serbes de Bosnie. Je ne saurais faire de

11 distinction.

12 M. Riad (interprétation). - Et vous avez pu voir des insignes sur leur

13 uniforme, à partir de quoi vous pourriez dire à quelle division ils

14 appartenaient, ou cela était difficile de le voir ?

15 M. Husic (interprétation). - Non, je n'ai pu voir que des rubans noirs sur

16 leurs épaules.

17 M. Riad (interprétation). - Je crois que vous avez dit qu'ils portaient

18 des uniformes de camouflage noirs et verts. Est-ce que cela est exact ?

19 M. Husic (interprétation). - Oui.

20 M. Riad (interprétation). - Est-ce que cela indiquait l'appartenance à un

21 groupe particulier, à un groupe militaire particulier ou membres d'une

22 division quelconque ?

23 M. Husic (interprétation). - Oui, cela indiquait qu'il y avait un groupe

24 de soldats portant ces uniformes avec des bandeaux, des rubans noirs.

25 M. Riad (interprétation). - Vous connaissiez l'appellation de ce groupe ?

Page 2637

1 M. Husic (interprétation). - Non.

2 M. Riad (interprétation). - Sur l'une des pièces à conviction, et nous

3 avons vu des enregistrements vidéos et des photos prélevées sur ces

4 vidéos, on a vu qu'un soldat avait répondu à un autre soldat. Ils étaient

5 en train de se dire l'un a l'autre que 3 000 d'entre eux s'étaient rendus,

6 et l'autre disait que les gens, à Belgrade, pensaient qu'ils étaient en

7 train d'exagérer.

8 En quoi les gens à Belgrade étaent-ils concernés par Srebrenica ? Avez-

9 vous une idée là-dessus, vous-même ?

10 M. Husic (interprétation). - Je crois qu'ils ont influé directement sur ce

11 qui se passait. Ils avaient été les alliés des Serbes de Bosnie.

12 M. Riad (interprétation). - Par conséquent, les soldats parlaient de

13 Belgrade comme s'ils venaient de là-bas, ou dans un autre sens ?

14 M. Husic (interprétation). - Dans un autre sens, il me semble. Ils

15 parlaient de l'état d'information.

16 M. Riad (interprétation). - Dernière question de ma part. Quand vous avez

17 dit que ces soldats emmenaient les gens derrière le char et que ces gens

18 disparaissaient par la suite, est-ce que certains avaient la priorité à

19 cette occasion ? Quels sont les gens qu'on emmenait de préférence ?

20 Prenaient-ils au hasard ces gens-là ? Où on emmenait un type déterminé de

21 personnes ? Par exemple, des gens pour qui il se serait avéré qu'ils

22 étaient soldats ? Ou emmenait-on des gens plus jeunes de préférence ? Est-

23 ce que quelque chose indiquait une préférence ?

24 M. Husic (interprétation). - Ils emmenaient ceux qu'ils prenaient par

25 hasard. Et le jeune qui avait porté ce tee-shirt, ils l'ont emmené et ils

Page 2638

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 2639

1 avaient probablement pensé qu'il s'agissait d'un soldat.

2 M. Riad (interprétation). - Et ils emmenaient d'autres personnes aussi qui

3 n'avaient pas été soldats, qui ne pouvaient pas être soldats ?

4 M. Husic (interprétation). - Oui.

5 M. Riad (interprétation). - Est-ce que vous pensez là aux personnes âgées

6 ou aux jeunes hommes ?

7 M. Husic (interprétation). - Les personnes âgées et les personnes plus

8 jeunes qui étaient en vêtements civils et qui n'étaient pas du tout

9 soldats, que je connaissais d'ailleurs.

10 M. Riad (interprétation). - Je vous remercie, Monsieur Husic. J'espère que

11 votre père reviendra quand même un jour.

12 M. le Président. - Merci, Monsieur le Juge Riad.

13 Madame le Juge Wald, s'il vous plaît ?

14 M. Wald (interprétation). - Monsieur Husic, lorsque vous êtes sorti de

15 Srebrenica ou des environs de Srebrenica, avec cette colonne d'hommes qui

16 se dirigeait vers les bois, est-ce que vous saviez pourquoi l'on avait

17 décidé que les hommes se dirigent seuls au travers des forêts pour

18 atteindre Tuzla ? Et pourquoi l'on avait pensé que les femmes et les

19 enfants seraient aidés pour arriver jusqu'à la base de l'ONU à Potocari ?

20 Est-ce que quelqu'un a dit à vive voix quelle avait été la raison d'une

21 telle décision, étant donné que tout le monde voulait sortir et arriver

22 jusqu'au territoire libre ? Est-ce que vous sauriez nous dire pourquoi il

23 avait été décidé que cette colonne d'hommes se dirigent par les bois, et

24 que les femmes et les enfants se dirigent vers la base de l'ONU ?

25 M. Husic (interprétation). - Je ne saurais vous dire pourquoi une telle

Page 2640

1 décision a été prise. Moi, je n'ai fait que suivre ces gens-là avec mon

2 père et mes frères.

3 L'objectif de la prise du chemin des forêts était visiblement le fait de

4 nous sauver. On supposait que les femmes et les enfants ne souffriraient

5 d'aucun mauvais traitement. On pensait qu'ils allaient effectivement être

6 transférés vers Tuzla.

7 M. Wald (interprétation). - Mais partant de vos réponses, j'ai cru

8 comprendre qu'il y avait une appréhension aux termes de laquelle si les

9 hommes venaient à se diriger, avec les femmes et les enfants, vers

10 Potocari ils seraient en péril, pas les femmes et les enfants, mais eux-

11 mêmes.

12 Et lorsque le Juge Riad vous a posé la question de savoir comment se

13 faisait-il que vous saviez que ces gens, que vous avez identifiés, que

14 vous connaissiez, n'ont pas survécu ? Est-ce que vous pouvez nous dire, à

15 peu près, combien de gens, que vous avez vu emmener par des soldats de la

16 colonne vers les champs de maïs ou vers le char... Vous les avez vu

17 emmener, n'est-ce pas ? Est-ce que vous sauriez nous dire quelque chose à

18 propos de personnes qui ont tout simplement et bonnement disparu ?

19 M. Husic (interprétation). - Vous entendez les personnes qui se trouvaient

20 sur les prés ou les personnes emmenées en général ?

21 M. Wald (interprétation). - Oui, ceux-là.

22 M. Husic (interprétation). - Je ne saurais vous dire quoi que ce soit

23 concernant la destinée de ces personnes, une fois que j'ai quitté le pré

24 où je m'étais trouvé.

25 M. Wald (interprétation). - Non, mais ma question était de savoir combien

Page 2641

1 de gens vous avez vu emmener par des soldats serbes de cette colonne,

2 c'est-à-dire prélevés à partir de cette colonne, et que vous n'avez plus

3 revus ?

4 M. Husic (interprétation). - Ils ont été plusieurs à être emmenés. Deux

5 soldats avaient emmené une personne.

6 M. Wald (interprétation). - Encore une question à ce sujet. Vous avez vu

7 cela arriver. Vous avez vu un Musulman, un homme musulman prélevé du pré

8 et emmené du pré, ou séparé de la colonne des gens pour être emmené.

9 Combien de cas avez-vous vus de ce type ? C'est-à-dire 6, 12 ?

10 M. Husic (interprétation). - Moi, j'ai vu 4 à 6 cas de ce genre, pour ce

11 qui me concerne.

12 M. Wald (interprétation). - Bien.

13 Et les autres gens pour lesquels vous avez dit qu'ils n'avaient pas

14 survécu, est-ce que cela signifie qu'ils se trouvaient sur le pré ou dans

15 la colonne, et qu'ils n'ont plus été revus, pour autant que vous le

16 sachiez ?

17 M. Husic (interprétation). - C'est cela.

18 M. Wald (interprétation). - Je vous remercie.

19 M. le Président. - Merci beaucoup, Madame le Juge.

20 Témoin, j'ai aussi deux questions pour vous. Il y a eu un instant, pendant

21 que vous étiez encore dans la forêt, où vous avez entendu les soldats

22 dire : "Rendez-vous, nous avons ici la Forpronu qui va vous aider". Est-ce

23 que j'ai bien compris ?

24 M. Husic (interprétation). - Oui, vous m'avez bien compris.

25 M. le Président. - Avant de vous rendre, avez-vous eu la possibilité de

Page 2642

1 voir les soldats, au moins les soldats supposés de l'ONU ?

2 M. Husic (interprétation). - Oui, ils marchaient le long de la route.

3 M. le Président. - Quel a été le poids, si je peux dire comme cela, de ce

4 fait dans la décision que vous avez prise avec votre père, en lui

5 demandant avec insistance de vous rendre ?

6 M. Husic (interprétation). - Si nous n'avions pas vu le blindé transport

7 de troupes blanc, et les soldats de l'ONU, il est probable que nous ne

8 serions pas descendus vers la route, quoi qu'il nous arrive. Et nous

9 avions pensé, étant donné la présence des soldats de la Forpronu, que l'on

10 n'oserait pas nous abattre en leur présence.

11 M. le Président. - Une autre question : quelle a été votre réaction quand

12 vous avez pu vérifier qu'à la fin, il ne s'agissait pas des soldats de

13 l'ONU ?

14 M. Husic (interprétation). - Je savais immédiatement que rien de bon ne

15 nous attendait. Que c'était un attrape-nigaud pour que les gens

16 descendent.

17 M. le Président. - Ma deuxième question, Témoin : un soldat vous a dit que

18 Alija n'était pas là pour vous protéger, mais que vous allez attendre et

19 que vous verrez Ratko Mladic arriver. Quelle a été votre réaction devant

20 ces mots ? Est-ce que vous avez cru que Ratko Mladic allait venir ou non ?

21 M. Husic (interprétation). - Oui, on croyait cela.

22 M. le Président. - Pourquoi vous croyez cela ?

23 M. Husic (interprétation). - Eh bien, parce que toutes les menaces qu'il

24 avait proférées se sont réalisées.

25 M. le Président. - Où et quand il avait proféré des menaces ?

Page 2643

1 M. Husic (interprétation). - Lorsque nous sommes arrivés sur le pré, un

2 soldat serbe nous a donc dit : "Attendez un peu que Ratko Mladic arrive !"

3 M. le Président. - Est-ce que vous avez vu Ratko Mladic ?

4 M. Husic (interprétation). - Non.

5 M. le Président. - Vous vous rappelez quelle était la langue que ce soldat

6 parlait ?

7 M. Husic (interprétation). - Oui, il parlait le serbe, le serbo-croate.

8 M. le Président. - Est-ce qu'il y avait un accent spécial par lequel vous

9 pourriez identifier d'où il venait ?

10 M. Husic (interprétation). - Non.

11 M. le Président. - Donc je n'ai pas d'autres questions. Vous avez vécu

12 tous ces événements horribles. Le Procureur vous a posé des questions, la

13 défense vous a posé des questions, les Juges vous ont posé des questions.

14 Est-ce qu’il y a quelque chose, Témoin, que vous vous voudriez dire et que

15 vous n'avez pas eu encore l'opportunité de dire ? Vous avez maintenant

16 l'opportunité.

17 M. Husic (interprétation). - Je pense avoir dit tout ce que j'avais à

18 dire.

19 M. le Président. - Je crois que l'on a des pièces à régler, au moins du

20 côté du Procureur. Maître Harmon ?

21 Vous pouvez rester encore un peu, Témoin.

22 M. Harmon (interprétation). - Monsieur le Président, nous avons bien des

23 pièces à conviction que nous voudrions verser au dossier. Nous avons

24 trois extraits d'enregistrement vidéo, il s'agit des 101, 102 et 103 et

25 des transcripts 101, 102 et 103/1.

Page 2644

1 La pièce à conviction 104, c'est la photographie qui a été prise de cette

2 pièce à conviction 103, où l'on voit le témoin lui-même. Il y a les pièces

3 à conviction 105, 106 et 107, qui sont également des photographies de

4 soldats serbes de Bosnie qui portent des gilets parre-balles volés du

5 Bataillon de l'ONU.

6 Puis les pièces à conviction 108, 109, 110, 111 ; ce sont les images des

7 personnes qui se sont rendues aux soldats de Bosnie et que l'on n'a plus

8 revues et que le témoin a connues de par leur nom.

9 Nous proposons que toutes ces pièces soient versées au dossier,

10 Monsieur le Président.

11 M. le Président. - Maître Visnjic, avez-vous des objections ?

12 M. Visnjic (interprétation). - Non, Monsieur le Président.

13 M. le Président. - Donc, Monsieur Dubuisson, les pièces mentionnées

14 versées par le Procureur sont versées au dossier. Vous prenez compte de

15 cela, merci.

16 Témoin, vous êtes encore jeune. Vous avez encore beaucoup d'années pour

17 vivre. Nous vous félicitons d'avoir survécu. Vous pouvez jouer un rôle

18 énorme, très important, pour dire aux personnes que tous ces événements,

19 indépendemment des responsables, tous ces événenements sont condamnables

20 et ne sont pas admissibles pour une humanité qui veut être heureuse.

21 Nous vous souhaitons un bon retour dans votre pays et merci encore une

22 fois d'être venu.

23 Monsieur l'huissier va vous raccompagner.

24 M. Husic (interprétation). - Je vous remercie aussi.

25 (Le témoin est reconduit hors du prétoire.)

Page 2645

1 M. le Président. - Je vois que vous avez un témoin, Monsieur Harmon ?

2 M. Harmon (interprétation). - Oui, Monsieur le Président, nous avons un

3 autre témoin, un témoin protégé, c'est un témoin technique, et ce sera

4 M. McCloskey qui posera les questions.

5 M. le Président. - Nous avons fait 40 minutes. Nous allons commencer ce

6 témoignage. Après, on fera une pause un peu plus longue pour mieux mener

7 la gestion du temps.

8 On peut donc faire entrer le témoin, Monsieur l'huissier.

9 M. Dubuisson. - J'aimerais d'abord qu'on nous précise les mesures de

10 protection qui sont désirées ?

11 M. Harmon (interprétation). - Le témoin a demandé un pseudonyme et une

12 distorsion du visage.

13 Si l'on peut se préparer, s'il vous plaît ?

14 M. le Président. - Maître Petrusic ?

15 M. Petrusic (interprétation). - Oui, nous sommes d'accord avec les mesures

16 de protection.

17 M. le Président. - Bien. Cela change un peu.

18 Il est mieux de faire une pause de

19 20 minutes. Quand la Chambre reviendra,

20 quand les Juges reviendront, le témoin sera déjà à sa place. Donc

21 20 minutes.

22 L'audience, suspendue à 12 heures 33, est reprise à 12 heures 55.

23 M. le Président. - Bonjour, Témoin L. Vous m'entendez ?

24 Témoin L (interprétation). - Oui.

25 M. le Président. - Vous allez lire la déclaration solennelle que monsieur

Page 2646

1 l'huissier va vous tendre, s'il vous plaît ?

2 Témoin L (interprétation). - Je déclare solennellement que je vais dire la

3 vérité, toute la vérité, rien que la vérité.

4 M. le Président. – Veuillez vous asseoir.

5 (Le témoin s'exécute.)

6 Monsieur l'huissier va vous montrer une pièce de papier avec votre nom

7 inscrit. Vous allez répondre simplement si c'est votre nom. Vous répondez

8 oui ou non seulement ?

9 Témoin L (interprétation). - Oui.

10 M. le Président. - Il s'agit bien de votre nom ?

11 Témoin L (interprétation). - Oui.

12 M. le Président. - Il s'agit de votre nom, Témoin L ?

13 Témoin L (interprétation). - Oui.

14 M. le Président. - Maintenant, vous allez répondre aux questions que

15 M. McCloskey, le Procureur qui est debout à votre droite, va vous poser.

16 C'est à vous, Monsieur McCloskey, je vous donne la parole.

17 M. McCloskey (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.

18 Avant de commencer mes questions avec le témoin, hier, nous avons

19 découvert la traduction en français d'un dossier médical d'un témoin

20 protégé, que j'ai soumis sous scellé, c'était la pièce à conviction 118/A

21 et 117/B.

22 Je crois que nous avons versé ces documents au Greffe, nous les avons

23 donnés au Greffe.

24 M. le Président. – Monsieur Dubuisson, est-ce que vous avez les pièces à

25 conviction ?

Page 2647

1 M. Dubuisson. – Oui, je les ai reçues à l'instant, je vais les distribuer

2 à toutes les parties.

3 M. le Président. - Merci beaucoup.

4 (L'huissier s'exécute.)

5 Vous êtes en condition de commencer, Monsieur McCloskey ?

6 M. McCloskey (interprétation). - Oui, Monsieur le Président.

7 Monsieur le Président, y a-t-il un moment donné, où vous aimeriez prendre

8 une pause, voulez-vous que nous le planifions déjà ?

9 M. le Président. – Oui, c'est une très bonne question, je vous remercie.

10 Peut-être qu'on va faire une pause d'un quart d'heure à la moitié du

11 temps. Nous avons déjà fait trois pauses aujourd'hui, nous allons en faire

12 une quatrième. Aujourd'hui, ce sera exceptionnel, on va faire une pause,

13 plus ou moins, à la moitié d'un quart d'heure. Vous pouvez ainsi faire

14 votre gestion du temps. Merci beaucoup.

15 M. McCloskey (interprétation). - Monsieur le Témoin L, le moment est

16 maintenant venu de vous poser des questions. Ce dont nous venons de

17 discuter ne vous concerne pas vraiment.

18 Pourriez-vous nous dire d'où vous venez ?

19 Témoin L (interprétation). - Je viens de la municipalité de Zvornic, le

20 village de [expurgé].

21 M. McCloskey (interprétation). - Quelle est votre date de naissance ?

22 Témoin L (interprétation). - Je suis né le [expurgé].

23 M. McCloskey (interprétation). - Vous êtes Musulman de confession ?

24 Témoin L (interprétation). - Oui.

25 M. McCloskey (interprétation). - Avant que la guerre n'éclate habitiez-

Page 2648

1 vous dans la région de Zvornic ?

2 Témoin L (interprétation). - Oui.

3 M. McCloskey (interprétation). - Où travaillez-vous ?

4 Témoin L (interprétation). - Je travaille à Belgrade ?

5 M. McCloskey (interprétation). – Quel était le nom de l'entreprise pour

6 laquelle vous travailliez ?

7 Témoin L (interprétation). – Ratko Mitrovic.

8 M. McCloskey (interprétation). – Pendant combien de temps avez-vous

9 travaillé pour cette entreprise avant le début de la guerre ?

10 Témoin L (interprétation). - J'y ai travaillé pendant 18 années et

11 quelques mois.

12 M. McCloskey (interprétation). – Quel était le genre de travail que vous

13 faisiez ?

14 Témoin L (interprétation). - J'étais dans la construction et je faisais du

15 béton armé.

16 M. McCloskey (interprétation). - Avant le début de la guerre, à quel

17 moment avez-vous déménagé à Srebenica ?

18 Témoin L (interprétation). - C'était le 14 mars 1993.

19 M. McCloskey (interprétation). – Et où habitiez-vous au mois de

20 juillet 1995, le 11 juillet 1995 ?

21 Témoin L (interprétation). - Le 11 juillet 1995, j'habitais à Srebenica.

22 M. McCloskey (interprétation). - Avec qui habitiez-vous ?

23 Témoin L (interprétation). - Je vivais avec mes 2 frères.

24 M. McCloskey (interprétation). – Quelle était votre occupation, de quelle

25 façon est-ce que vous surviviez ?

Page 2649

1 Témoin L (interprétation). - Eh bien, on avait quelque aide humanitaire

2 qui nous parvenait. Et finalement, c'était de l'agriculture dont on

3 survivait.

4 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce qu'un de vos 3 frères était dans

5 l'armée ?

6 Témoin L (interprétation). - Oui, mais il était cuisinier dans l'armée.

7 M. McCloskey (interprétation). - Le 11 juillet, lorsque la ville a chuté

8 et est tombée entre les mains de l'armée serbe de Bosnie, qu'avez-vous

9 décidé de faire, les trois frères ?

10 Témoin L (interprétation). - L'un de mes frères était invalide. Il n'était

11 pas invalide de guerre, mais il avait mal à la jambe, c'est pour cela

12 qu'il était invalide. Il est allé à Potocari, il s'est rendu à la

13 Forpronu. Et l'autre de mes frères est parti avec moi dans la forêt.

14 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vos frères s'en sont tirés ?

15 Témoin L (interprétation). - Oui, le frère qui est invalide, ils l'ont

16 laissé, il a donc pu passer.

17 M. McCloskey (interprétation). – Et l'autre frère, celui qui était

18 cuisinier ?

19 Témoin L (interprétation). - Celui-là était avec moi, il a été fait

20 prisonnier avec moi et je n'ai plus eu de nouvelles de lui.

21 M. McCloskey (interprétation). - Qu'avez-vous décidé de faire le

22 11 juillet ?

23 Témoin L (interprétation). - Le 11 juillet, lors de la chute de

24 Srebrenica, nous avons décidé de nous diriger vers le territoire de Tuzla,

25 le territoire libre de Tuzla, par la forêt.

Page 2650

1 M. McCloskey (interprétation). - Où êtes-vous allé d'abord ?

2 Témoin L (interprétation). - Nous nous sommes réunis au village de

3 Susnjari dans la municipalité de Srebrenica.

4 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous eu connaissance du processus

5 décisionnel que les hommes aient pu prendre pour se rassembler à

6 Susnjari ?

7 Témoin L (interprétation). - Je ne sais pas puisque ce sont les dirigeants

8 qui avaient pris la décision, je ne suis pas au courant. Je n'étais pas au

9 courant de la décision.

10 M. McCloskey (interprétation). - Lorsque vous vous êtes rendu à Susnjari,

11 quelle heure était-ce ?

12 Témoin L (interprétation). - C'était tard le soir, vers 10 heures peut-

13 être.

14 M. McCloskey (interprétation). - Donc le 11 juillet au soir ?

15 Témoin L (interprétation). – Oui, oui, oui, oui.

16 M. McCloskey (interprétation). - Pouvez-vous ou êtes-vous en mesure de

17 nous donner une évaluation du nombre de gens rassemblés dans cette

18 région ?

19 Témoin L (interprétation). - Entre 10 à 15 000 personnes selon certains

20 dires.

21 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que c'est une évaluation que

22 quelqu'un vous aurait dite, ou est-ce une évaluation personnelle en

23 regardant la foule ?

24 Témoin L (interprétation). - Non, c'était notre estimation.

25 M. McCloskey (interprétation). - Quand vous dites "nous", de qui parlez-

Page 2651

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 2652

1 vous ?

2 Témoin L (interprétation). - Je parle de moi-même.

3 M. McCloskey (interprétation). - Y avait-il des femmes ou des enfants dans

4 la foule, ou étaient-ce seulement les hommes musulmans qui s'y

5 trouvaient ?

6 Témoin L (interprétation). - Il n'y avait que des hommes que j'ai pu

7 remarquer.

8 M. McCloskey (interprétation). - Pouvez-vous nous dire combien d'hommes

9 étaient armés ?

10 Témoin L (interprétation). - Il y avait un certain nombre d'hommes portant

11 des armes, peut-être 200 à 300 personnes. Je ne sais pas exactement.

12 M. McCloskey (interprétation). - C'étaient donc les hommes qui se

13 trouvaient dans votre champ de vision, est-ce exact ?

14 Témoin L (interprétation). - Oui.

15 M. McCloskey (interprétation). - Il y aurait donc pu y en avoir plus

16 de 200 ?

17 Témoin L (interprétation). - Je ne le sais pas, mais je n'ai pas été en

18 mesure de tout voir non plus.

19 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous avez entendu des

20 commandants annoncer quelque chose au groupe pendant que vous étiez à

21 Susnjari ou est-ce que vous les avez entendu prendre une décision

22 quelconque ?

23 Témoin L (interprétation). - Non, je n'ai rien entendu.

24 M. McCloskey (interprétation). - Mais que s'est-il passé lorsque vous vous

25 êtes rendus à cet endroit ?

Page 2653

1 Témoin L (interprétation). - Ce jour-là, lorsque nous sommes arrivés le

2 soir, les colonnes se sont formées. J'ai entendu dire par certaines

3 personnes qu'ils ont commencé à partir vers le milieu de la nuit, ma

4 colonne à moi est partie dans l'après-midi.

5 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous savez combien de

6 personnes il y avait environ dans cette première colonne d'hommes qui a

7 quitté vers minuit ?

8 Témoin L (interprétation). - Je ne le sais pas puisque la colonne marchait

9 sans arrêt.

10 M. McCloskey (interprétation). - Donc, vous n'avez pas quitté la zone de

11 Susnjari jusqu'au lendemain du 12 juillet ? C'était donc jusque dans

12 l'après-midi du 12 juillet ?

13 Témoin L (interprétation). - Oui, c'était un mercredi.

14 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous savez combien de gens

15 approximativement il y avait dans votre groupe ?

16 Témoin L (interprétation). - Non, on ne sait pas très bien puisque les

17 groupes arrivaient et d'autres groupes repartaient. Donc on n'était pas en

18 mesure de voir combien il y avait de personnes dans un groupe.

19 M. McCloskey (interprétation). - Savez-vous la raison pour laquelle les

20 hommes ont décidé de partir dans la forêt ?

21 Témoin L (interprétation). - C'est qu'il était interdit d'aller à

22 Potocari. On ne pouvait pas aller à Potocari. On a vu la situation, on

23 avait eu peur, on nous avait menacés. On nous a dit que si Srebrenica

24 tombait, qu'ils allaient régler leur compte avec les hommes. C'est ce

25 qu'ils ont fait.

Page 2654

1 M. McCloskey (interprétation). - Pourriez-vous maintenant nous décrire

2 votre séjour dans la forêt jusqu'au moment où vous vous êtes rendus ?

3 Témoin L (interprétation). - Lorsque nous nous sommes rendus de Susnjari,

4 nous avons vu une forêt qui s'appelle Buljim (l'interprète se reprend)

5 le 12. C'est là que la colonne s'est arrêtée immédiatement. Lorsque nous

6 nous sommes arrêtés, les gens avec les armes voulaient aller devant nous

7 pour voir ce qui se passait. Ils sont donc arrivés vers un premier

8 ruisseau, les gens qui se trouvaient devant moi, et c'est là qu'ils ont vu

9 des corps, des cadavres. Les gens ont eu peur.

10 Les hommes armés sont passés, on ne les a plus revus. On ne sait pas s'ils

11 nous ont abandonnés. Nous ne savons pas. Nous avons continué de marcher

12 dans la colonne jusqu'à ce qu'il faisait encore jour. Lorsqu'il a commencé

13 à faire nuit, je me suis couché, j'ai dormi sous un arbre dans la forêt.

14 C'est là que je me suis réveillé le lendemain matin. J'ai trouvé un groupe

15 d'hommes, mon frère y était également.

16 Peu de temps après, les Serbes, les soldats serbes ont fait appel à notre

17 reddition à travers des mégaphones. Comme nous n'avions pas de mégaphone,

18 on criait, on leur disait : "Oui, nous allons nous rendre", mais il

19 fallait qu'ils nous assurent la Forpronu ou la Croix-Rouge. Ils ne nous

20 ont pas répondu, ils ont donné des ultimatum, ils nous ont dit : "Jusqu'à

21 10 heures." Par la suite, ils ont déplacé l'ultimatum jusqu'à 15 heures.

22 Puisque la situation était très difficile, il n'y avait pas d'issue, nous

23 avons décidé de nous rendre. Et quand nous nous sommes rendus, juste

24 devant la route où on descendait, les soldats serbes sont sortis sur cette

25 route, ils portaient tous des uniformes de camouflage, ils nous ont

Page 2655

1 demandé d'abord de donner de l'argent, ils voulaient des marks allemands,

2 des dollars et des devises. Ceux qui avaient de l'argent, leur en

3 donnaient, d'autres non.

4 Ils nous ont menacés, ils ont dit : "Si on trouve chez quelqu'un de

5 l'argent que vous ne nous avez pas donné, vous allez subir le même sort

6 que les autres". Quand nous sommes sortis de la route, ils nous ont mis de

7 l'autre côté de la route puisque les femmes et les enfants passaient par

8 là, ils nous regardaient. Quand nous étions sur le bord de la route, ils

9 nous ont ordonné de lever les mains comme cela. Par la suite, ils nous ont

10 ordonné de courir sur une distance de 50 mètres ; alors, nous nous sommes

11 dirigés vers la gauche, il y avait plusieurs monticules, une masse de gens

12 étaient assis. Ils nous ont ordonné de nous asseoir en rang.

13 Lorsque nous nous sommes assis en rang, il y a un soldat serbe qui a

14 attaché un foulard sur sa tête. Il avait environ de 20 à 23 ans, et il

15 nous a dit que les Etats étaient en train de négocier, et qu'on allait

16 tous être échangés. Par contre, lorsque tout le monde est arrivé sur

17 place, d'après mon estimation, il y avait peut-être environ de 2 000 à

18 2 500 personnes. Ce soldat serbe a répété de nouveau que... en fait,

19 d'abord lui, il avait un emblème sur sa manche où était écrit la

20 "Republika Srpska".

21 M. McCloskey (interprétation). - Excusez-moi Témoin L de vous interrompre.

22 J'aimerais vous ramener sur votre déclaration et vous poser quelques

23 questions d'éclaircissement.

24 Combien de personnes de votre groupe ont décidé de finalement se rendre ?

25 Témoin L (interprétation). - Je ne sais pas le nombre exact, je ne pouvais

Page 2656

1 pas évaluer le nombre exact mais la colonne était quand même assez grande.

2 Il y avait peut-être 200 mètres de colonne et elle était formée de 2

3 par 2. C'était une colonne formée d'hommes qui marchaient 2 par 2.

4 M. McCloskey (interprétation). - Lorsque vous êtes arrivés à l'endroit où

5 vous avez été en mesure de voir les soldats serbes, pourriez-vous nous

6 donner une évaluation du nombre de soldats que vous avez vus avant de vous

7 rendre ?

8 M. Husic (interprétation). - Il y avait environ au moins 50 soldats serbes

9 d'après mon évaluation. Il y avait également un blindé qui était stationné

10 tout près de là. Il y avait aussi de l'artillerie, nous n'avons pas trop

11 osé regarder puisqu'on n'avait pas le temps. On se rendait en courant

12 jusqu'à l'endroit où on devait aller s'asseoir.

13 M. McCloskey (interprétation). - Vous avez dit que le premier groupe de

14 soldats serbes était composé de 50 personnes, savez-vous quels uniformes

15 ils portaient ? Quel genre de vêtements ils portaient ?

16 Témoin L (interprétation). - C'étaient des uniformes de camouflage que

17 portait l'armée de la Republika Srpska.

18 M. McCloskey (interprétation). - Vous avez également dit que ce groupe

19 avait essayé de prendre votre argent ?

20 Témoin L (interprétation). - Oui.

21 M. McCloskey (interprétation). - Les effets personnels que les gens

22 avaient sur eux, ou avec eux ?

23 Témoin L (interprétation). - Oui, ils nous ont pris également nos effets

24 personnels, même les gens qui avaient des bérets, on nous demandait

25 d'enlever le béret.

Page 2657

1 M. McCloskey (interprétation). - Savez-vous environ à quel…, où se situait

2 cette région où on vous a demandé, ce lieu où on vous a demandé de vous

3 asseoir ?

4 Témoin L (interprétation). - C'était entre Santici et Kravica, d'après

5 moi, j'arrivais du sens opposé. D'après mon évaluation, j'ai l'impression

6 que c'était tout près de Santici et de Kravica.

7 M. McCloskey (interprétation). - Que s'est-il passé lorsqu'on vous a fait

8 asseoir dans ces rangs d'hommes musulmans ?

9 Témoin L (interprétation). - Ils nous ont fait asseoir en rang, et ils se

10 sont changés, ils ont eu un changement, par la suite, une autre armée est

11 venue portant également des uniformes de camouflage. Ils ont dit que

12 c'étaient des soldats d'Arkan, je n'ai pas remarqué s'ils avaient des

13 emblèmes, je ne sais pas si c'était vraiment écrit Arkan sur leurs

14 emblèmes. On n'osait pas trop regarder. Devant chaque rang, il y avait

15 2 soldats. Ce soldat-là assis sur le blindé, a dit : "Ne faites pas en

16 sorte que je vous tue tous pour que j'aille à La Haye après". Il n'avait

17 que 25 ans.

18 Par la suite, quand les autres soldats sont arrivés, ceux dont ils nous

19 ont dit qu'ils étaient les soldats d'Arkan, ils nous ont dit de nous

20 coucher à plat ventre, ils nous ont demandé de hurler : "Vive le roi".

21 C'est ce qu'on criait. De nouveau ils nous ont fait asseoir.

22 Par la suite, nous nous sommes assis en position normale de nouveau, et

23 c'était peut-être une heure ou une heure et demie avant que la nuit ne

24 tombe. Je ne sais pas exactement quelle heure il était parce que je

25 n'avais pas de montre et monsieur le général Mladic est arrivé.

Page 2658

1 M. McCloskey (interprétation). – Je suis désolé de vous interrompre mais

2 les interprètes doivent interpréter exactement ce que vous dites, en

3 français et en anglais et vous parlez un peu rapidement. Pourriez-vous

4 essayer de ralentir votre débit et faire des pauses, s'il vous plaît ?

5 Témoin L (interprétation). – Oui, oui très bien.

6 M. McCloskey (interprétation). - Parlons maintenant du deuxième groupe de

7 soldats, le deuxième groupe dont vous avez parlé ?

8 Témoin L (interprétation). – Oui, oui.

9 M. McCloskey (interprétation). - Combien d'hommes composaient à peu près

10 ce deuxième groupe ?

11 Témoin L (interprétation). - Je ne suis pas très bon en nombre, mais je

12 suppose qu'il y en avait à peu près 50, parce qu'il y avait plus de

13 25 rangs, ils étaient 2 par rangée, je dirais en tout cas 50.

14 M. McCloskey (interprétation). – Etaient-ils armés ces soldats ?

15 Témoin L (interprétation). - Oui, ils portaient des fusils automatiques.

16 M. McCloskey (interprétation). - Vous avez dit que Mladic est arrivé à un

17 certain moment. Savez-vous à peu près, ou avez-vous une estimation à nous

18 donner quant au nombre d'hommes qui étaient assis à l'endroit où vous vous

19 trouviez vous-même quand Mladic est arrivé ?

20 Témoin L (interprétation). - Au moins 2 000 personnes. Peut-être même

21 2 500.

22 M. McCloskey (interprétation). - A quelle heure à peu près est arrivé

23 Mladic ?

24 Témoin L (interprétation). - Je n'avais pas de montre donc je ne peux pas

25 donner l'heure exacte. C'était peut-être une heure, une heure et demie

Page 2659

1 avant la tombée de la nuit.

2 M. McCloskey (interprétation). - En Bosnie, cela fait quelle heure ?

3 Témoin L (interprétation). - Je dirai vers 7 heures et demie du soir,

4 parce que nous étions en été.

5 M. McCloskey (interprétation). - Comment avez-vous pu reconnaître Mladic ?

6 Témoin L (interprétation). - Je ne connaissais pas Mladic à ce moment-là

7 mais les gens qui construisaient des centrales sur les rivières et qui

8 regardaient la télévision connaissaient Mladic.

9 J'ai reconnu Mladic quand je suis arrivé sur le territoire libre.

10 M. McCloskey (interprétation). - Qu'est-il arrivé quand Mladic s'est

11 présenté ?

12 Témoin L (interprétation). - Quand Mladic s'est présenté, il nous a dit :

13 "Bonsoir mes voisins." Nous lui avons répondu bonsoir. Il nous a dit :

14 "Les gouvernements sont en train de négocier, demain, nous pourrons

15 proposer un échange à l'ensemble d'entre vous. Nous vous placerons dans un

16 hangar, on va vous donner de l'eau, mais pas de dîner."

17 M. McCloskey (interprétation). - Je vous demande encore une fois de

18 ralentir un petit peu. Vous a-t-il dit autre chose d'après ce que vous

19 vous rappelez ?

20 Témoin L (interprétation). - Il nous a dit que nous allions tous être

21 échangés le lendemain. Il nous a dit que nous allions recevoir de l'eau,

22 qu'on allait nous emmener dans un hangar, mais il ne nous a pas dit que

23 nous allions recevoir un dîner alors que celui qui avait parlé avant lui,

24 nous avait promis un dîner. Nous l'avons remercié par des applaudissements

25 car il venait de nous promettre d'être échangés le lendemain.

Page 2660

1 M. McCloskey (interprétation). - Pouvez-vous nous dire combien de temps

2 s'est écoulé entre le moment où Mladic s'est adressé à vous et le moment

3 de votre arrivée sur le pré ? Combien de temps s'est écoulé entre ces

4 2 événements ?

5 Témoin L (interprétation). - Pas plus de 5 à 10 minutes.

6 M. McCloskey (interprétation). - Combien de temps avez-vous passé sur le

7 pré ce jour-là ?

8 Témoin L (interprétation). - Sans doute 3 ou 4 heures.

9 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous remarqué qu'un des hommes

10 musulmans auraient été victimes de violence pendant le temps que vous avez

11 passé sur le pré ?

12 Témoin L (interprétation). – Non personne.

13 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous vu un des hommes musulmans se

14 faire transporter quelque part dans un véhicule, ou qu'on lui ait donné

15 l'ordre de marcher à pied, vers une destination particulière ?

16 Témoin L (interprétation). - Non, il y avait une femme, un enfant,

17 2 jeunes filles, et entre 8 et 10 petits garçons, qui avaient de 12 à

18 14 ans, et qui ont été libérés par un soldat serbe.

19 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous entendu une annonce au sujet de

20 ces jeunes garçons, ou alors, je vous demande comment vous savez que ce

21 sont des garçons de 12 à 14 ans qui ont été libérés ?

22 Témoin L (interprétation). – Non, ils n'ont fait aucune annonce, mais j'ai

23 vu ces jeunes garçons qui se sont levés, j'ai pu évaluer leur âge.

24 D'ailleurs, il y en a un un peu plus grand qui s'est levé aussi, ils lui

25 ont donné l'ordre de se rasseoir en lui disant : "Rassieds-toi, tu peux

Page 2661

1 porter une mitrailleuse."

2 M. McCloskey (interprétation). – Savez-vous ce qu'il est advenu de ces

3 personnes qu'ils ont fait sortir de la foule ?

4 Témoin L (interprétation). - Ils sont montés tout de suite dans un autobus

5 qui allait vers Tuzla, vers le territoire libre. Ils ont laissé partir ces

6 enfants en liberté.

7 M. McCloskey (interprétation). - Comment savez-vous que ces personnes ont

8 été relâchées ?

9 Témoin L (interprétation). - Je connaissais l'un de ces jeunes garçons.

10 J'ai demandé à certaines personnes s'il était revenu, on m'a dit qu'oui.

11 M. McCloskey (interprétation). - Après tout ces événements, vous avez

12 rencontré l'un des jeunes garçons que vous aviez vu relâché sur le pré, et

13 envoyé vers le territoire libre ?

14 Témoin L (interprétation). - Non je ne l'ai pas rencontré, mais j'ai parlé

15 à quelqu'un du fait que je le connaissais. Il venait de la municipalité de

16 Srebrenica, donc je le connaissais quand je vivais à Srebrenica.

17 M. McCloskey (interprétation). - Très bien.

18 Que s'est-il passé à la fin du discours de Mladic ?

19 Témoin L (interprétation). - Quand Mladic a fini son discours, 10 à 15

20 minutes plus tard, les véhicules qui avaient emmené les femmes et les

21 enfants vers le territoire libre sont revenus. Lui était parti.

22 Et on nous a donné l'ordre à ce moment-là de remplir les autobus, rangée

23 par rangée. La première rangée devait se lever la première, elle l'a fait.

24 Le remplissage des autobus s'est fait rangée par rangée. Moi, je ne me

25 souviens pas dans quelle rangée j'étais. Mais, en tout cas, j'ai fini par

Page 2662

1 monter dans l'autobus.

2 Je n'étais pas dans le corps principal de l'autobus mais dans une

3 remorque. J'ai vu à ce moment-là un soldat serbe qui nous a dit qu'il

4 fallait monter dans l'autobus, là où se trouvait le chauffeur.

5 M. McCloskey (interprétation). - Excusez-moi, vous avez parlé d'un soldat

6 serbe, je n'ai pas bien compris ce que vous avez dit à son sujet.

7 Témoin L (interprétation). - Il portait une cocarde, c'est l'insigne des

8 Serbes, des Chetniks.

9 M. McCloskey (interprétation). - Cet homme portait-il une arme ?

10 Témoin L (interprétation). - Je ne me rappelle pas l'avoir vu avec une

11 arme à l'intérieur du véhicule.

12 M. McCloskey (interprétation). - Vous êtes monté à bord de ce véhicule,

13 mais pouvez-vous décrire le véhicule en question ?

14 Témoin L (interprétation). - C'était un camion et il y avait une remorque,

15 moi j'étais dans la remorque. On fait bien la différence entre un camion

16 et une remorque.

17 M. McCloskey (interprétation). - Pouvez-vous me dire ce qu'on transporte

18 d'habitude dans la remorque dans laquelle vous êtes monté avec d'autres

19 hommes ?

20 Témoin L (interprétation). - En général, on transporte du charbon. Il y

21 avait des bords assez hauts dans cette remorque. Donc c'est une remorque

22 qui devait servir au transport du charbon ou de produits agricoles ; les

23 bords assez élevés empêchant les produits en question de tomber à

24 l'extérieur.

25 M. McCloskey (interprétation). - Pouvez-vous décrire les mesures de cette

Page 2663

1 remorque ?

2 Témoin L (interprétation). - Dix mètres de long, 1,20 mètres à 1,40 mètres

3 de haut à peu près.

4 M. McCloskey (interprétation). - Et la largeur ?

5 Témoin L (interprétation). - Sans doute 2,50 mètres ou 3 mètres, je ne

6 connais pas exactement la largeur, mais d'après moi c'est à peu près la

7 largeur qu'elle avait, cette remorque.

8 M. McCloskey (interprétation). - Savez-vous à peu près combien d'hommes

9 ont été placés à bord de cette remorque ?

10 Témoin L (interprétation). - Je ne sais pas exactement, mais au moins 25 à

11 30, c'est ce qu'elle pouvait contenir, mais je ne sais pas exactement

12 parce que je n'ai pas compté.

13 M. McCloskey (interprétation). - Ces hommes étaient-ils debout, assis, ou

14 y en avait-il qui étaient assis et d'autres debout ?

15 Témoin L (interprétation). - Ils étaient tous assis.

16 M. McCloskey (interprétation). - Donc vous étiez assis dans la remorque, à

17 ce moment-là les parois de la remorque devaient être placées plus haut que

18 le haut de votre tête, il était donc difficile de voir à l'extérieur,

19 n'est-ce pas ?

20 Témoin L (interprétation). - Oui.

21 M. McCloskey (interprétation). - Pouvez-vous nous dire, avant de monter

22 dans cette remorque, combien de véhicules se trouvaient de chaque côté de

23 la remorque dans laquelle vous étiez vous-même ?

24 Témoin L (interprétation). - Je ne sais pas, il y avait des véhicules mais

25 je ne sais pas combien.

Page 2664

1 M. McCloskey (interprétation). - Pouvez-vous nous donner un chiffre

2 approximatif ? Y en avait-il plus de 3 ?

3 Témoin L (interprétation). - Oui, bien sûr, peut-être qu'au total il y en

4 avait 10 ou 15.

5 M. McCloskey (interprétation). - De quels véhicules s'agissait-il ?

6 Témoin L (interprétation). - Il y avait des camions, il y avait des

7 autobus, il y avait des camions avec des remorques, il y avait tout ce que

8 l'on peut imaginer qui a un moteur, parce tout était utilisé pour le

9 transport des femmes et des enfants notamment.

10 M. McCloskey (interprétation). - Ce jour-là, alors que vous étiez sur le

11 pré aligné avec les autres hommes, avez-vous vu des véhicules passer sur

12 la route goudronnée ?

13 Témoin L (interprétation). - Nous n'avons vu que les véhicules qui

14 emmenaient les femmes et les enfants. Il n'y avait pas d'autre véhicule

15 qui circulait sur la route à ce moment-là.

16 M. McCloskey (interprétation). - Et lorsque vous étiez assis sur le pré,

17 pouvez-vous dire dans quelle direction les femmes et les enfants ont été

18 emmenés dans ces véhicules ?

19 Témoin L (interprétation). - Ils ont été emmenés dans la direction de

20 Kladanj, c'est-à-dire dans la direction du territoire libre qui se

21 trouvait dans le secteur de Tuzla.

22 M. McCloskey (interprétation). - Quand vous aviez pris place dans la

23 remorque, combien de temps êtes-vous restés dans cette remorque avant le

24 démarrage du camion ?

25 Témoin L (interprétation). - Le camion a démarré très peu de temps après.

Page 2665

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 2666

1 M. McCloskey (interprétation). - Pour quelle destination, dans quelle

2 direction ?

3 Témoin L (interprétation). - Dans la direction de Bratunac.

4 M. McCloskey (interprétation). - Où êtes-vous allés ?

5 Témoin L (interprétation). - Eh bien ils nous ont emmenés à Bratunac. Et

6 lorsque nous sommes arrivés à Bratunac un homme, qui était le chauffeur,

7 s'est présenté et a dit que nous étions dans le garage de l'entreprise de

8 transport Vihor. Mais, moi, je ne connaissais pas cet homme, c'était le

9 chauffeur.

10 M. McCloskey (interprétation). - Parlez-vous de l'homme qui était avec

11 vous dans la remorque ou d'un autre homme ?

12 Témoin L (interprétation). - Oui, il était avec moi dans la remorque.

13 M. McCloskey (interprétation). - Quand vous êtes arrivés dans la ville de

14 Bratunac, comment l'avez-vous su puisque vous étiez assis dans cette

15 remorque ?

16 Témoin L (interprétation). - Nous avons vu sur la gauche des bâtiments de

17 3 ou 4 étages, et à droite il n'y avait, je crois, aucun bâtiment.

18 M. McCloskey (interprétation). - Savez-vous à peu près quelle heure il

19 était quand vous êtes arrivés à Bratunac ?

20 Témoin L (interprétation). - C'était dans la soirée, il devait être

21 9 heures et demi à peu près. La nuit était déjà tombée, c'était le soir.

22 M. McCloskey (interprétation). - Vous étiez assis dans cette remorque, et

23 à ce moment-là pouvez-vous dire combien de véhicules entouraient le

24 vôtre ?

25 Témoin L (interprétation). - Les véhicules étaient garés les uns derrière

Page 2667

1 les autres, moi je sais simplement qu'il y en avait devant et derrière

2 parce que les soldats serbes faisaient descendre des gens des camions.

3 Mais c'est tout ce que je sais.

4 M. McCloskey (interprétation). - Comment savez-vous que les soldats serbes

5 faisaient descendre des hommes devant vous et derrière derrière vous dans

6 les autobus et les camions ? Est-ce que vous les avez entendus ?

7 Témoin L (interprétation). - Nous les avons entendu s'approcher d'un

8 véhicule et parler... Enfin, ce que je sais, c'est ce qui nous a concerné,

9 nous, dans notre véhicule. Ils ont d'abord demandé quels étaient les

10 habitants d'un village près de Srebrenica, Pusmulici.

11 M. McCloskey (interprétation). - Mais est-ce qu'ils interrogeaient les

12 gens qui étaient dans votre véhicule ou dans un autre véhicule à ce

13 moment-là ?

14 Témoin L (interprétation). - Ils interrogeaient les gens qui étaient dans

15 un autre véhicule mais tout près du nôtre.

16 M. McCloskey (interprétation). - Et vous avez donc pu l'entendre de

17 l'endroit où vous étiez assis ?

18 Témoin L (interprétation). - Oui, oui, ils parlaient très fort.

19 M. McCloskey (interprétation). - Pourquoi ne vous êtes vous pas levés à ce

20 moment-là pour voir ce qui se passait ?

21 Témoin L (interprétation). - Nous n'osions pas le faire, il y avait des

22 soldats serbes qui étaient de garde autour de la remorque. Et lorsque l'un

23 d'entre nous s'est levé et à mis sa main sur la carrosserie de la

24 remorque, ce soldat l'a frappé sur la main avec la crosse de son fusil.

25 M. McCloskey (interprétation). - A entendre les gens qui se trouvaient

Page 2668

1 autour des véhicules, avez-vous pu vous faire une idée du nombre de

2 soldats serbes qui se trouvaient autour de ces véhicules ?

3 Témoin L (interprétation). - Non, le seul moyen que nous avons eu de voir

4 ce qui se passait c'est en levant un peu la tête et en regardant par-

5 dessus la carrosserie, mais sinon nous ne pouvions pas voir avec

6 précision.

7 M. McCloskey (interprétation). - Eh bien revenons à ce que vous avez dit

8 il y a quelques instants. Vous avez entendu un soldat serbe qui, dans un

9 camion proche de votre remorque, demandait s'il y avait des habitants d'un

10 village particulier. Pouvez-vous nous parler de cela ?

11 Témoin L (interprétation). - Eh bien lorsqu'ils ont posé ces questions,

12 ils cherchaient un homme en particulier, et si un homme se faisait

13 connaître ils lui demandaient son nom et son prénom, ainsi que le prénom

14 de son père. Et puis, ils emmenaient l'homme vers un garage, dont la porte

15 était ouverte. A ce moment-là, nous entendions des cris, des hurlements,

16 c'était l'homme en question qui hurlait, qui criait, et puis ensuite plus

17 rien, le silence. Et nous entendions à ce moment-là des coups de feu tirés

18 d'une arme automatique, et de nouveau le silence. Cela a duré toute la

19 nuit.

20 M. McCloskey (interprétation). - Je sais bien que c'est difficile à

21 estimer, mais je demande une nouvelle fois combien d'hommes musulmans vous

22 avez entendu crier une fois qu'on les avait séparés du groupe, comme vous

23 venez de le dire ?

24 Témoin L (interprétation). - Nous étions à 30 mètres à peu près du garage.

25 Il faisait nuit, nous ne pouvions pas voir très clairement. Mais cela a

Page 2669

1 duré toute la nuit. Il y avait des coups. On a pu voir par exemple

2 certains hommes se faire frapper à coups de crosse de fusil lorsqu'ils

3 passaient à côté de nous.

4 M. McCloskey (interprétation). - Comment se fait-il que vous en ayez vu un

5 plus grand nombre pendant la nuit ?

6 Témoin L (interprétation). - Eh bien parce qu'il arrivait que nous

7 puissions lever un peu la tête au-dessus des parois de la remorque, ce

8 qu'on ne pouvait pas faire, ce qu'on avait pas le droit de faire, c'était

9 de mettre les mains sur la carrosserie.

10 M. McCloskey (interprétation). - Vous, personnellement, avez-vous pu lever

11 la tête et regarder à l'extérieur ?

12 Témoin L (interprétation). - Non, moi, j'ai juste soulevé un tout petit

13 peu la tête, et on pouvait voir un petit peu ce qui se passait devant

14 nous, mais je n'ai jamais osé me mettre complètement debout.

15 M. McCloskey (interprétation). - L'un ou l'autre des soldats s’est-il

16 approché de votre remorque ce soir ou cette nuit-là ?

17 Témoin L (interprétation). - Oui, c'est arrivé deux fois. Un jour, un

18 soldat s'est approché, et un des habitants de la municipalité de

19 Srebrenica s'est fait connaître. Le soldat lui a dit de se rasseoir, parce

20 qu'il ne cherchait pas des hommes de ce village particulier. Mais le

21 lendemain, lorsque le jour s'est levé, ces soldats ont emmené deux des

22 hommes qui étaient avec nous, sans doute parce qu'ils les ont reconnus.

23 L'un avait entre 30 et 35 ans, l'autre était un peu plus jeune. Je pense

24 qu'ils les ont reconnus, parce que le premier, ils lui ont tout de suite

25 demandé si son prénom était Omer ou si le prénom de son père était Omer.

Page 2670

1 Ils l'ont emmené avec lui ce matin-là. Nous ne connaissions pas la

2 situation de cet homme, à ce moment-là, nous n'avons pas entendu de coup

3 de feu.

4 M. McCloskey (interprétation). - Votre frère, lui, n'était pas avec vous

5 dans cette remorque ?

6 Témoin L (interprétation). - Non, pas du tout.

7 M. McCloskey (interprétation). - Où avez-vous perdu sa trace ?

8 Témoin L (interprétation). - Eh bien, à l'endroit où nous étions tous

9 regroupés sur le pré, depuis ce moment-là, je n'ai aucune nouvelle de lui.

10 M. McCloskey (interprétation). - Connaissiez-vous l'un ou l'autre des

11 hommes qui se trouvaient avec vous dans cette remorque, et qui ont passé

12 la nuit avec vous à Bratunac ?

13 Témoin L (interprétation). - Ils étaient tous de la municipalité de

14 Srebrenica, mais aucun ne venait vraiment de mon village ou de la zone

15 toute proche de mon village mais j'en connaissais un seul.

16 M. McCloskey (interprétation). - Pouvez-vous donner son nom ?

17 Témoin L (interprétation). - Oui, je connais son nom. Il s'appelait Mehmed

18 Began.

19 M. McCloskey (interprétation). - Et lorsque le jour s'est levé, que s'est-

20 il passé ?

21 Témoin L (interprétation). - Quand le jour s'est levé, nous les avons

22 entendus là-bas, à côté des camions, crier en disant : "Emmenez-les chez

23 Fikret et échangez-les là-bas".

24 M. McCloskey (interprétation). - Que s'est-il passé à ce moment là ?

25 Témoin L (interprétation). - Les camions ont démarré et se sont arrêtés

Page 2671

1 une nouvelle fois à la sortie de Bratunac.

2 M. McCloskey (interprétation). - Parlons quelques instants à nouveau du

3 pré, si vous le voulez bien. Le 13 juillet, alors que vous étiez sur le

4 pré, vous a-t-on donné à manger ?

5 Témoin L (interprétation). - Non pas à manger, on nous a apporté seulement

6 de l'eau. Pour cela, ils appelaient des hommes parmi nous pour apporter de

7 l'eau. Quant à la nourriture, ils ne nous ont rien donné du tout !

8 M. McCloskey (interprétation). - Et quand on vous a fait monter dans ce

9 camion de transport de chars, vous a-t-on donné de l'eau ?

10 Témoin L (interprétation). - Oui, le lendemain, ce chauffeur, celui qui

11 nous avait conduits, ainsi qu'un jeune homme de Bratunac, nous en a donné.

12 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous avez reçu de la

13 nourriture ou de l'eau à Bratunac ?

14 Témoin L (interprétation). - Non, non.

15 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce bien le 13 juillet que vous vous

16 êtes rendu, lorsque vous étiez sur le pré, ou sinon pouvez-vous donner la

17 date de votre reddition ?

18 Témoin L (interprétation). - Le 11, le 12..., c'est exact, c'est le 13, un

19 jeudi que nous nous sommes rendus.

20 M. McCloskey (interprétation). - Que s'est-il passé lorsque vous vous vous

21 êtes arrêté à la sortie de Bratunac ? On vous a apporté de l'eau, et

22 ensuite ?

23 Témoin L (interprétation). - A ce moment-là, ils nous ont dit que nous

24 attendions la Forpronu. Nous avons attendu sur place au moins

25 deux heures ; un groupe d'hommes serbes, assez âgés, dont certains

Page 2672

1 portaient un uniforme et d'autres non, sont passés à ce moment-là. Ils

2 nous ont vus, et certains ont dit : "Mais là, il y en a qui sont des

3 nôtres". Sans doute souhaitaient-ils emmener certains d'entre nous pour se

4 défouler sur nous.

5 M. McCloskey (interprétation). - Comment avez-vous pu voir qu'il

6 s'agissait d'hommes âgés ?

7 Témoin L (interprétation). - Ils étaient debout dans un camion qui était

8 ouvert, non bâché.

9 M. McCloskey (interprétation). - Que s'est-il passé finalement ?

10 Témoin L (interprétation). - Eh bien, cela faisait deux heures sans doute

11 que nous étions là, lorsque le camion a redémarré vers Konjevic Poje, et

12 Tuzla en définitive, en passant par Zvornik.

13 M. McCloskey (interprétation). - Votre véhicule a-t-il pris un virage

14 alors qu'il allait dans la direction de Tuzla ?

15 M. McCloskey (interprétation). - Quand nous sommes arrivés à Zvornik...

16 Non, je reprends.

17 A un certain moment, nous avons franchi un tunnel. Nous sommes sortis du

18 tunnel et on nous a dit qu'un blindé transport de troupes de la Forpronu

19 nous avait rejoints. C'était tout près du village de Divic ?

20 M. McCloskey (interprétation). - Divid est au sud de Zvornik ?

21 Témoin L (interprétation). - Oui, oui. A la sortie de Zvornik, à

22 800 mètres peut-être de la ville.

23 M. McCloskey (interprétation). - Qui vous a dit cela ?

24 Témoin L (interprétation). - Des soldats qui ont vu ce blindé transport de

25 troupes. Moi, je ne l'ai pas vu à ce moment-là.

Page 2673

1 M. McCloskey (interprétation). - Y avait-il des soldats dans la remorque

2 dans laquelle vous vous trouviez à un moment quelconque, pendant toute la

3 durée entre le voyage entre le pré et Divic ?

4 Témoin L (interprétation). - Non, il n'y en avait pas.

5 M. McCloskey (interprétation). - Donc où se trouvaient ces soldats qui

6 vous ont parlé, et vous ont parlé de ce blindé transport de troupes ?

7 Témoin L (interprétation). - Ce n'étaient pas des soldats, c'étaient des

8 gens parmi nous.

9 M. McCloskey (interprétation). - Donc, c'est quelqu'un qui a vu un blindé

10 transport de troupes et qui a parlé aux autres ?

11 Témoin L (interprétation). - Oui.

12 M. McCloskey (interprétation). - Très bien.

13 En chemin vers Tuzla, pouvez-vous nous dire vers où vous êtes passé ?

14 Témoin L (interprétation). - Quand nous avons pris la direction de Tuzla,

15 le voyage a duré très peu de temps. Le camion a tourné à droite, moi je

16 connaissais tout de même mieux ce secteur, et j'ai compris tout de suite

17 qu'il avait pris la direction du village de Grbovci. Les véhicules ont

18 démarré, lentement, l'un après l'autre, et lorsque nous sommes arrivés

19 dans la cour de l'école...

20 M. McCloskey (interprétation). - Avant de parler de la cour de l'école, je

21 vous demanderai si vous avez, à quelque moment que ce soit, passé la tête

22 au-dessus des parois de votre remorque pour voir, éventuellement, quel

23 était le nombre des véhicules qui vous entouraient ?

24 Témoin L (interprétation). - Oui. Quand on est sortis de Bratunac, il y a

25 une petite colline, on monte un petit peu et ensuite on redescend. C'est

Page 2674

1 là au niveau de Havdagina comme on les appelle, que Havdagina comme on

2 appelle ce lieu dit, que j'ai pu voir la longueur de la colonne qui était

3 importante.

4 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous pu déterminer combien de

5 véhicules composaient cette colonne ?

6 Témoin L (interprétation). - La colonne était longue, mais je ne saurais

7 pas vous dire combien il y avait de véhicules dans cette colonne.

8 M. McCloskey (interprétation). – Mais pourriez-vous estimer ce nombre

9 approximativement ?

10 Témoin L (interprétation). - Je dirai qu'il y avait au moins une trentaine

11 de grands véhicules, de véhicules de grande taille au moins. Mais je ne

12 pourrais pas vous dire quelle était la longueur de la colonne.

13 M. McCloskey (interprétation). – Quels étaient ces véhicules ?

14 Témoin L (interprétation). - Je vous l'ai déjà dit, il y avait des

15 camions, des autobus, des remorqueurs, des engins mécaniques, enfin, toute

16 sorte de véhicules de grand taille.

17 M. McCloskey (interprétation). - Monsieur le Président, puisque nous

18 arrivons à l'école de Grbavica, nous pourrions peut-être faire une pause.

19 M. le Président. - C'est toujours bien, quand nous arrivons à une école de

20 faire une pause. Nous allons donc faire une pause de 15 minutes.

21 (L'audience, suspendue à 13 heures 45, est reprise à 13 heures 55.)

22

23 (L'accusé est introduit dans le prétoire.)

24 M. le Président. - Nous reprenons l'audience. Maître Mc Closkey, vous

25 pouvez continuer.

Page 2675

1 M. McCloskey (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.

2 Témoin L, pouvez-vous nous dire quand vous êtes arrivé à la cour de

3 l'école ?

4 Témoin L (interprétation). - Lorsque nous sommes arrivés à cette cour de

5 l'école, nous avons remarqué un véhicule de l'ONU, il manquait une lettre,

6 c'était un véhicule de transport de troupes, c'était un C ou un S, il y

7 avait un civil de 50, 55 ans et 2 soldats. Ce civil était leur interprète.

8 Ils ne nous disaient rien, ils portaient des fusils automatiques, dans

9 leurs mains. Et lorsque nous sommes entrés dans l'enceinte, il y avait là

10 une trentaine de soldats serbes, on nous a donné l'ordre de descendre du

11 camion, de lever les bras, et de nous diriger en courant vers l'entrée de

12 l'école.

13 Lorsque nous étions dans l'entrée, l'un des soldats m'a ordonné d'enlever

14 mon blouson de cuir, et il y avait là un grand tas de vêtements. Quand une

15 fois arrivé dans cette salle, il y avait, elle était à moitié remplie de

16 gens, il y avait un grand nombre de personnes âgées qui étaient venues de

17 Potocari, il y en avait au moins de 70 ans, certains étaient mêmes plus

18 âgés. On nous a donné l'ordre de nous asseoir. Nous nous étions assis de

19 façon si serrée que nos genoux se touchaient. Lorsque tout le monde est

20 entré, il y avait 4 garçons, et ces 4 garçons avaient été mis à part,

21 avaient été séparés au fond de la salle. Les soldats serbes qui étaient

22 là,…

23 M. McCloskey (interprétation). - Permettez-moi de vous interrompre, ici

24 pour un moment.

25 Témoin L (interprétation). - Je vous en prie.

Page 2676

1 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous pouvez nous dire à peu

2 près vers quelle heure votre véhicule est arrivé dans cette cour de

3 l'école ?

4 Témoin L (interprétation). - C'était très tôt dans l'après-midi. Je

5 n'avais pas de montre, mais étant donné l'heure du départ de Bratunac, il

6 devait être vers une heure de l'après-midi.

7 M. McCloskey (interprétation). - Et ces soldats qui se trouvaient devant

8 l'école, vous aviez dit qu'ils étaient une trentaine, comment étaient-ils

9 vêtus ?

10 Témoin L (interprétation). - Ils avaient des uniformes bigarrés, il y

11 avait, je crois, ça et là, quelques policiers serbes. Les policiers serbes

12 avaient des uniformes gris, bigarrés.

13 M. McCloskey (interprétation). - Et vous avez dit…, je me reprends. Dans

14 quelle partie de l'immeuble, vous êtes allé quand vous êtes entré dans

15 l'école ?

16 Témoin L (interprétation). - Eh bien, quand on entre dans l'école, il y

17 avait sur la gauche, une sorte de sortie.

18 M. McCloskey (interprétation). - Et quel type de pièce était-ce ?

19 Témoin L (interprétation). - C'était la salle de sport.

20 M. McCloskey (interprétation). - Et vous avez dit que lorsque vous étiez

21 arrivé, cette salle était à demi pleine, pouvez-vous nous dire combien de

22 gens il y avait dans cette pièce ? C'est-à-dire cette pièce à moitié

23 pleine ?

24 Témoin L (interprétation). - Il devait y avoir au moins 700 à

25 800 personnes, dans cette salle à demi pleine.

Page 2677

1 M. McCloskey (interprétation). - Et lorsque vous êtes entré dans cette

2 salle, y avez-vous vu des soldats serbes ?

3 Témoin L (interprétation). - Non il n'y en avait pas. Ils se trouvaient

4 seulement à l'entrée.

5 M. McCloskey (interprétation). - Je voudrais que l'on montre au témoin

6 4 pièces à conviction, 19/3, 19/2, 19/5 et 19/8. Je voudrais que l'on

7 présente ces pièces à conviction dans cet ordre-là. D'abord lui montrer la

8 pièce à conviction 19/3.

9 (L'huissier s'exécute.)

10 Vous avez eu l'opportunité de voir des photographies de l'école avant que

11 de venir témoigner ici, n'est-ce pas, Monsieur ?

12 Témoin L (interprétation). - Oui, c'est exact,.

13 M. McCloskey (interprétation). - Nous pourrions commencer avec cette pièce

14 à conviction 19/3, je vous prie de la poser sur le rétroprojecteur.

15 Monsieur, veuillez jeter un regard sur cette photo, elle diffère des

16 autres. Est-ce que vous reconnaissez l'immeuble que l'on voit sur cette

17 photographie ?

18 Témoin L (interprétation). - Oui.

19 M. McCloskey (interprétation). - Je vous prie d'utiliser le pointeur pour

20 nous indiquer la partie par laquelle vous avez accédé à l'immeuble si pour

21 autant vous pouvez voir cette partie-là sur la photoraphie ?

22 Témoin L (interprétation). - Je pense que c'était quelque part par ici.

23 Cela est la salle, et c'est par cette porte que nous nous dirigions vers

24 ce bâtiment plus petit.

25 M. McCloskey (interprétation). -Pour le compte rendu d'audience, je

Page 2678

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 2679

1 voudrais préciser que le témoin a montré le grand bâtiment derrière, qu'il

2 a mentionné le petit bâtiment qui se trouve devant et qu'il a indiqué

3 l'endroit encerclé comme étant l'endroit par où l'on accédait.

4 Je vous prie maintenant de jeter un regard sur la pièce à conviction 19/2.

5 Est-ce que vous reconnaissez cette photographie ?

6 Témoin L (interprétation). - Oui. Cela est la salle, ça c'est le petit

7 bâtiment.

8 M. McCloskey (interprétation). - Et est-ce que vous voyez la partie par

9 laquelle vous êtes sorti de l'école ?

10 Témoin L (interprétation). - Le voici, ici.

11 M. McCloskey (interprétation). - Le témoin montre l'endroit qui est

12 indiqué par un cercle sur la photographie.

13 Fort bien, je vous prie maintenant de regarder la pièce à conviction 19/5.

14 Reconnaissez-vous cette photographie ?

15 Témoin L (interprétation). - C'est la salle vue de l'intérieur. Voici les

16 accessoires de sport, on voit les fenêtres et les piliers qui supportent

17 la construction.

18 M. McCloskey (interprétation). - Et qu'y a-t-il de particulier sur cette

19 photographie que vous puissiez reconnaître compte tenu de l'expérience que

20 vous avez eue en y séjournant ?

21 Témoin L (interprétation). - Eh bien, je reconnais ces fenêtres et je

22 reconnais la salle même puisque la photo est prise de l'intérieur.

23 M. McCloskey (interprétation). - Je vous prie de ne pas encore passer à la

24 photo suivante.

25 (L'huissier s'exécute.)

Page 2680

1 Lorsque vous êtes entré dans cette salle, où êtes-vous allé vous-même ? Je

2 préfère vous poser une autre question d'abord, excusez-moi.

3 Vous avez dit qu'avant d'entrer dans cette salle on vous avait donné

4 l'ordre d'enlever votre blouson et de le poser sur le tas d'affaires qu'il

5 y avait. Est-ce que vous avez vu les soldats demander aux autres personnes

6 d'enlever leurs effets et de les mettre sur le tas ?

7 Témoin L (interprétation). - Non, je n'ai pas eu le temps d'attendre.

8 M. McCloskey (interprétation). - Et de quelle dimension était ce monticule

9 où vous avez posé votre blouson ?

10 Témoin L (interprétation). - Il y avait de quoi remplir une petite

11 remorque d'automobile. C'était à peu près les dimensions de cet amas.

12 M. McCloskey (interprétation). - Et quand vous êtes entré dans cette

13 salle, où est-ce que vous avez été placé ?

14 Témoin L (interprétation). - Je me suis assis sur le côté gauche, en

15 regardant de l'entrée, près de l'ouverture par où on nous a fait sortir

16 par la suite.

17 M. McCloskey (interprétation). - Et qu'est-il arrivé lorsque vous êtes

18 entré dans cette salle avec les autres personnes ?

19 Témoin L (interprétation). - Lorsque nous sommes tous entrés, lorsque plus

20 personne n'entrait, nous sommes restés assis là pendant 2 ou 3 heures. Des

21 soldats sont venus par la suite, on nous avait donné l'ordre de nous

22 taire. Comme nous avons cessé de nous entretenir entre nous, l'un des

23 soldats qui se trouvait à la porte avait donné l'ordre aux 4 rangées se

24 trouvant en avant de la salle, c'étaient pour la plupart des cas des

25 personnes âgées, on leur avait ordonné de tourner le visage vers le mur et

Page 2681

1 le dos à l'entrée.

2 Et cela a duré jusqu'à, enfin... cela a été le cas pour les personnes qui

3 se trouvaient jusqu'à la moitié où je me trouvais. Nous, on nous a donné

4 l'ordre de tourner le visage vers le mur voisin. L'un des soldats a dit :

5 "Mais on ne doit pas tuer ces gens-là.". Un soldat serbe a répondu : "Mais

6 qui dit cela ?". Mais l'autre soldat...

7 M. McCloskey (interprétation). - Permettez-moi de vous interrompre un

8 moment, je vous prie. Excusez-moi.

9 Qui est-ce qui a dit : "Ces gens-là ne doivent pas être tués". ?

10 Témoin L (interprétation). - C'est l'un des prisonniers qui a dit cela.

11 M. McCloskey (interprétation). - Fort bien. Qu'est-il arrivé après qu'il

12 ait prononcé ces paroles ?

13 Témoin L (interprétation). - Ce soldat serbe a dit : "Mais qui est-ce qui

14 a dit cela ?" La personne en question a répété ce qu'elle avait dit. Et le

15 soldat a dit : "On verra". Il lui a dit de sortir. Cet homme est sorti, on

16 a entendu un coup de feu, l'homme a commencé à gémir. On a entendu un

17 deuxième coup de feu, l'homme a cessé de gémir. On a emmené une autre

18 personne de l'autre côté, je ne sais pas pour quelles raisons. On a encore

19 entendu des coups de feu, on ne l'a plus entendue.

20 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous savez pour quelles

21 raisons il avait fait sortir ce deuxième homme ?

22 Témoin L (interprétation). - Non.

23 M. McCloskey (interprétation). - Revenons si vous le voulez, au moment où

24 on vous a fait entrer dans la salle avec les autres hommes. Ces hommes qui

25 se trouvaient avec vous dans le camion ont-ils également été conduits vers

Page 2682

1 cette salle, je parle des gens qui étaient venus avec vous à l'école ?

2 Témoin L (interprétation). - Oui.

3 M. McCloskey (interprétation). - Et les gens ont-ils continué à affluer

4 vers cette salle suite à votre groupe ou est-ce que votre groupe était le

5 dernier ?

6 Témoin L (interprétation). - D'autres hommes sont arrivés par la suite, et

7 cela a eu lieu lorsque tout le monde était arrivé.

8 M. McCloskey (interprétation). - Combien de temps après votre arrivée, les

9 gens continuaient à affluer dans cette salle ?

10 Témoin L (interprétation). - Cela a duré 10 à 15 minutes au plus parce que

11 les véhicules se suivaient. Cela n'a pas duré des heures.

12 M. McCloskey (interprétation). - Et lorsque ce processus d'acheminement

13 d'hommes dans la salle, combien de personnes y avait-il dans la salle ?

14 Témoin L (interprétation). - Elle était pleine si l'on excepte 2 mètres au

15 bout où il y avait les garçons dont je vous ai parlé.

16 M. McCloskey (interprétation). - Pouvez-vous nous dire à peu près combien

17 d'hommes musulmans il y avait d'entassés dans cette salle de gymnastique

18 ce jour-là ?

19 Témoin L (interprétation). - Je pense qu'on devait être à peu près 2 000.

20 M. McCloskey (interprétation). - Et comment étiez-vous installés ? C'est-

21 à-dire est-ce que vous étiez assis, debout ou couchés ?

22 Témoin L (interprétation). - Nous étions assis, épaule contre épaule,

23 genou contre genou.

24 M. McCloskey (interprétation). - Au cours de cet acheminement d'hommes

25 musulmans dans la salle de gymnastique, est-ce que vous avez pu voir des

Page 2683

1 soldats serbes dans la salle ?

2 Témoin L (interprétation). - Non, ils n'entraient pas dans la salle, ils

3 étaient devant la salle et ils tiraient des coups de feu dans le mur ou

4 vers le plafond de la salle.

5 M. McCloskey (interprétation). - Et savez-vous pourquoi ils tiraient des

6 coups de feu vers le mur ou le plafond ?

7 Témoin L (interprétation). - Eh bien, il faisait très chaud, nous

8 demandions de l'eau et on nous en amenait, mais c'était tout à fait

9 insuffisant.

10 M. McCloskey (interprétation). - Et pendant que vous étiez là, est-ce

11 qu'on vous a donné à manger ?

12 Témoin L (interprétation). - Non, nous n'avons reçu que de l'eau.

13 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous reçu suffisamment d'eau ?

14 (Dénégation du témoin.)

15 Y avait-il un endroit, des toilettes, où vous pouviez aller faire vos

16 besoins ?

17 Témoin L (interprétation). - Oui, il y avait un seau où nous pouvions

18 faire nos besoins.

19 M. McCloskey (interprétation). - Vous nous avez dit, à propos de l'homme

20 qui avait dit que l'on ne devait pas oser tuer tous ces gens-là et qu'on

21 avait abattu, qu'est-ce qu'il est arrivé par la suite ?

22 Témoin L (interprétation). - Ils ont cessé de nous apporter de l'eau et le

23 processus a repris. Les soldats serbes sont restés devant la porte et les

24 gens s'adressaient à eux : "Soldats... ", alors il répondait : "Nous ne

25 sommes pas des soldats, mais nous sommes des Chetniks de Karadzic", mais

Page 2684

1 c'étaient des jeunes plutôt imberbes.

2 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous pu remarquer quelque chose sur

3 leurs uniformes ? Est-ce que ces uniformes se distinguaient par quelque

4 chose ?

5 Témoin L (interprétation). - Ils n'avaient pas de couvre-chef mais ils

6 portaient des uniformes de camouflage comme les autres soldats serbes.

7 M. McCloskey (interprétation). - Qu'est-il arrivé par la suite ?

8 Témoin L (interprétation). - Par la suite, par l'une des ouvertures sur le

9 côté gauche où il y avait deux soldats serbes et une femme serbe en

10 uniforme, ils nous ont apporté un tas de chiffons avec lesquels on nous

11 faisait des bandages sur les yeux.

12 M. McCloskey (interprétation). - Pouvez-vous me dire si vous vous souvenez

13 du moment où on avait apporté ces chiffons pour la première fois, vers

14 quelle heure à peu près ?

15 Témoin L (interprétation). - Tout de suite après l'arrivée de ces gens qui

16 devaient être des officiers serbes ou je-ne-sais-quoi, qui avaient

17 commandé de constituer des rangées, j'avais vu un amas de chiffons de

18 60 centimètres par 70 centimètres, qui étaient à carreaux dans la plupart

19 des cas.

20 M. McCloskey (interprétation). - Combien y avait-il de chiffons de ce

21 genre ? Quelle était l'importance de ce tas ?

22 Témoin L (interprétation). - C'était comme si on vidait un sac, un grand

23 sac en toile et qu'on le déversait sur le sol.

24 M. McCloskey (interprétation). - Cela paraissait être suffisant pour

25 attacher les yeux de toutes les personnes présentes dans la salle ?

Page 2685

1 Témoin L (interprétation). - Probablement.

2 M. McCloskey (interprétation). - Je voudrais que l'on montre au témoin la

3 pièce à conviction portant la cote 19/8.

4 (L'huissier s'exécute.)

5 Je vous prie de regarder cette photographie et de nous dire si vous

6 reconnaissez quoi que ce soit sur cette photographie ?

7 Témoin L (interprétation). - Cela, c'est la sortie, c'est la salle...

8 M. McCloskey (interprétation). - Juste un moment... Quand vous dites :

9 "Cela, c'est la sortie", et vous avez montré la porte qui porte le chiffre

10 n° 2, est-ce que c'est là que ces soldats étaient debout, dont vous avez

11 parlé tout à l'heure ?

12 Témoin L (interprétation). - Oui.

13 M. McCloskey (interprétation). - Qu'est-il arrivé lorsque ces soldats et

14 cette femme soldat se trouvaient à côté de la porte et que l'on avait

15 apporté ces bandeaux ?

16 Témoin L (interprétation). - Ils ont désigné une personne pour bander les

17 yeux des autres.

18 M. McCloskey (interprétation). - Ils ont chargé quelqu'un, un Serbe ou un

19 Musulman ?

20 Témoin L (interprétation). - Un Musulman.

21 M. McCloskey (interprétation). - Que s'est-il passé ensuite ?

22 Témoin L (interprétation). - Une fois les yeux bandés, il fallait sortir

23 de là, et cela constituait une lettre G, cette femme en uniforme serbe, ou

24 barriolé ou bigarré, donnait une espèce de verre d'eau à chacun.

25 M. McCloskey (interprétation). - Et vous avez pu voir les gens devant dans

Page 2686

1 vous se faire bander les yeux et se faire sortir par cette porte ?

2 Témoin L (interprétation). - Oui.

3 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce qu'ils revenaient ?

4 Témoin L (interprétation). - Non.

5 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous saviez où on les

6 emmenait ?

7 Témoin L (interprétation). - Eh bien, on posait des questions. Certains

8 ont demandé : "Où est-ce que vous les emmenez ?". On répondait qu'on les

9 emmenait vers un camp à Bijelina.

10 M. McCloskey (interprétation). - Combien de temps s'est-il passé avant

11 qu'on ne vous bande les yeux pour que vous sortiez par cette sortie ?

12 Témoin L (interprétation). - Au moins trois heures, sinon plus.

13 M. McCloskey (interprétation). - Une fois qu'on vous a bandé les yeux, que

14 vous avez reçu ce verre d'eau, que vous est-il arrivé ?

15 Témoin L (interprétation). - On m'a fait monter dans une camionnette, de

16 marque Tam. J'ai pu voir un peu au travers de ce bandage : il y avait des

17 policiers ou des soldats de l'armée, mais les plaques n'étaient pas des

18 plaques civiles. J'ai vu des caractères cyrilliques.

19 M. McCloskey (interprétation). - Combien pouviez-vous voir effectivement

20 au travers de ce bandeau ?

21 Témoin L (interprétation). - Je pouvais distinguer 50 % de ce que je

22 voyais, parce qu'ils n'avaient pas bien serré le bandeau.

23 M. McCloskey (interprétation). - Et pouvez-vous dire aux Juges ce que

24 c'était que ce camion Tam ?

25 Témoin L (interprétation). - C'est un petit camion de portée de

Page 2687

1 2,5 tonnes, c'est une fabrication slovène de l'ex-Yougoslavie.

2 M. McCloskey (interprétation). - De quoi avait l'air l'arrière de ce

3 camion ?

4 Témoin L (interprétation). - Il y a un battant de 60 à 70 centimètres de

5 haut qui est fermé par la suite au moyen de la bâche qui se trouve par-

6 dessus.

7 M. McCloskey (interprétation). - Y avait-il des places pour s'asseoir ?

8 Témoin L (interprétation). - Il y avait des bancs. Une fois les bancs

9 pleins, on devait s'asseoir entre les bancs.

10 M. McCloskey (interprétation). - Et où ce camion était-il garé par rapport

11 à la sortie de l'école ?

12 Témoin L (interprétation). - Près du bâtiment où on nous avait bandé les

13 yeux. C'était une sorte de rampe où l'on avait garé cette camionnette.

14 M. McCloskey (interprétation). - Et est-ce qu'on vous a emmené directement

15 de cette salle vers le camion ?

16 Témoin L (interprétation). - Oui, directement.

17 M. McCloskey (interprétation). - Et pourriez-vous nous dire combien

18 d'hommes musulmans on a fait monter avec vous dans cette partie arrière ?

19 Témoin L (interprétation). - Il devait y avoir au moins 30 personnes,

20 sinon plus, parce qu'on était 8 à 10 à pouvoir s'asseoir sur les bancs, et

21 la largeur est plus grande que la largeur des bancs, on a donc pu

22 s'asseoir entre les bancs.

23 M. McCloskey (interprétation). - Donc, on a dit, on a placé ces gens entre

24 les bancs ?

25 Témoin L (interprétation). - Oui.

Page 2688

1 M. McCloskey (interprétation). - Comment avez-vous pu le constater si vos

2 yeux étaient bandés ?

3 Témoin L (interprétation). - Pendant que nous étions dans le camion, nous

4 enlevions ces bandeaux parce que nous pensions que l'on nous emmenait à

5 Bijelina. Lorsque le camion devait partir, lorsqu'ils ont fait tourner le

6 moteur, nous avons remis nos bandeaux.

7 M. McCloskey (interprétation). - Et dans cette partie arrière pleine de

8 Musulmans, y avait il quelques soldats serbes ?

9 Témoin L (interprétation). - Non. Je n'en est pas vu.

10 M. McCloskey (interprétation). - Et où est allé ce camion, pour autant que

11 vous puissiez le savoir ?

12 Témoin L (interprétation). - Nous avons roulé très peu de temps. Il est

13 parti sur la gauche, en descendant sur la route goudronnée, en suivant une

14 route en macadam, parce que cela a commencé à remuer.

15 M. McCloskey (interprétation). - Il a tourné à gauche, il est descendu de

16 cette route goudronnée vers une autre route ?

17 Témoin L (interprétation). - Oui, il a quitté l'asphalte pour rouler sur

18 du macadam.

19 M. McCloskey (interprétation). - Donc cette route en macadam était moins

20 lisse que la route goudronnée. Qu'est-il arrivé lorsque vous avez quitté

21 le goudron pour rouler sur du macadam. ?

22 Témoin L (interprétation). - La camionnette s'est arrêtée. Nous avons

23 entendu des voix d'hommes discutant derrière nous. Nous avons remarqué des

24 hommes morts. Nous avons pu voir par le bas du bandeau, vers le sol, nous

25 avons vu des hommes morts.

Page 2689

1 M. McCloskey (interprétation). - Dites nous, je vous prie, ce que que,

2 vous, vous avez pu voir personnellement au travers du bandeau en

3 descendant du camion ?

4 Témoin L (interprétation). - Je parle en mon nom. C'est moi qui ai vu. Je

5 ne parlais pas des autres. J'ai vu, moi, un homme mort devant moi.

6 M. McCloskey (interprétation). - Qu'est-il arrivé par la suite ?

7 Témoin L (interprétation). - Eh bien, on nous a alignés dans une file, et

8 ils ont commencé à tirer des rafales, en commençant par mon côté droit.

9 Les hommes tombaient vers le côté gauche. Et moi, j'ai été bousculé par

10 des gens, parce qu'un homme m'avait masqué cette partie-ci du visage, et

11 il est tombé par-dessus moi, alors que mon bras était resté au niveau de

12 sa poitrine. Il s'agissait de tirs en position debout, je crois que c'est

13 le dernier des tirs.

14 M. McCloskey (interprétation). - Et avez-vous été touché vous-même ?

15 Témoin L (interprétation). - Non.

16 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que quelqu'un se trouvait au-

17 dessus de vous, ou près de vous ?

18 Témoin L (interprétation). - Il y avait celui qui était à côté de moi,

19 parce que j'avais une tâche de sang sur le dos. Ce sang provenait de cet

20 homme-là, qui est tombé par-dessus moi.

21 M. McCloskey (interprétation). - Et avez-vous senti cet homme mourir ou

22 est-il mort tout de suite ?

23 Témoin L (interprétation). - Non, je crois qu'une personne dans mon groupe

24 a demandé : "Achève-moi", et un soldat serbe lui disait : "Oui, mais

25 doucement, doucement".

Page 2690

1 M. McCloskey (interprétation). - Qu'est-il arrivé encore lorsque vous

2 étiez couché parmi tous ces morts ?

3 Témoin L (interprétation). - Lorsque nous sommes tous tombés, un est venu

4 pour tirer une balle au cas par cas, vers les personnes qui bougeaient. Et

5 un caillou m'avait blessé à la main, j'ai remarqué que j'avais une petite

6 blessure, mais ce n'était pas une blessure par balle, parce que cela

7 ferait bien plus mal.

8 M. McCloskey (interprétation). - Et qu'est-il arrivé ?

9 Témoin L (interprétation). - Ces soldats serbes criaient qu'il fallait

10 enlever les montres aux gens : "Que l'on ai de quoi se payer des bières".

11 Ils ont probablement enlevé des montres à certains.Mais je n'avais pas de

12 montre.

13 M. McCloskey (interprétation). - Ensuite ?

14 Témoin L (interprétation). - Un autre camion est arrivé, on a entendu des

15 coups de feu, je n'ai pas entendu beaucoup de cris, il n'y avait pas

16 beaucoup de signes de vie. Je crois que la nuit a commencé à tomber.

17 M. McCloskey (interprétation). - Avez-vous pu voir l'arrivée des autres

18 camions, ou vous aviez toujours ce bandeau ?

19 Témoin L (interprétation). - J'avais ce bandeau et j'étais couché sur le

20 ventre.

21 M. McCloskey (interprétation). - Est-ce que vous avez regardé à ce moment-

22 là, autour de vous, quand d'autres camions sont arrivés ?

23 Témoin L (interprétation). - Je n'osais pas bouger, je ne savais pas ce

24 qui se passait derrière mon dos.

25 M. McCloskey (interprétation). - Savez-vous combien de temps cela a duré,

Page 2691

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 Page blanche insérée aux fins d’assurer la correspondance entre la

14 pagination anglaise et la pagination française.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 2692

1 cette arrivée de camions et ces coup de feu ?

2 Témoin L (interprétation). - Cela est arrivé jusque tard dans la nuit.

3 Pour la durée exacte, je ne sais pas. Mais je sais que cela a duré jusque

4 tard dans la nuit.

5 M. McCloskey (interprétation). - Monsieur le Président, cet interrogatoire

6 et cette histoire doivent se poursuivre, je ne sais pas si vous

7 préféreriez reprendre demain ou continuer encore aujourd'hui ?

8 M. le Président. - De combien de temps avez-vous encore besoin, plus ou

9 moins, monsieur McCloskey, pour finir.

10 M. McCloskey (interprétation). - Quinze à 30 minutes, Monsieur le

11 Président.

12 M. le Président. - Dans ces conditions, nous n'allons pas finir

13 aujourd'hui. Nous allons reprendre demain à 9 heures 30.

14 Je crois que les parties ont déjà une proposition que j'ai faite de

15 calendrier pour notre conférence de mise en état de jeudi. J'aimerais bien

16 que vous regardiez la proposition.

17 Je dis à la défense que nous avons considéré votre requête dans la

18 globalité.

19 Nous allons avoir maintenant un mois et demi, plus ou moins, après nous

20 aurons d'autres temps. Dans l'ensemble, je crois que cela correspond au

21 temps que vous aviez déjà demandé. Nous allons discuter cela dans la mise

22 en état de jeudi.

23 Je voudrais vous demander de bien regarder la proposition.

24 Témoin, vous allez rester pour demain. A demain, 9 heures 30.

25 L'audience est levée à 14 heures 33.