Page 6954
1 TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL AFFAIRE N° IT-95-16-T
2 POUR L'EX-YOUGOSLAVIE
3 Jeudi 25 février 1999
4 L'audience est ouverte à 9 heures.
5 (Le témoin est introduit dans le prétoire)
6 Mme le Greffier (interprétation). – Bonjour, Monsieur le
7 Président. L'affaire n°95-IT-16-T, le Procureur contre Zoran Kupreskic,
8 Mirjan Kupreskic, Vlatko Kupreskic, Drago Josipovic, Dragan Papic,
9 Vladimir Santic.
10 M. le Président (interprétation). - Bonjour et merci. Maître
11 Terrier, je vous en prie.
12 M. Terrier - Bonjour Madame le Juge, bonjour, Monsieur le
13 Président, bonjour Monsieur le Témoin. Nous allons reprendre notre
14 interrogatoire d'hier.
15 J'ai encore quelques questions, mais je ne pense pas devoir être
16 très long. Nous en étions restés hier au moment où, sur la route qui relie
17 Kaonik à Ahmici, vous vous approchiez du barrage. Vous nous avez dit que
18 vous aviez été averti de l'existence de ce barrage par des civils croates
19 que vous avez rencontrés sur la route. Je ne commets pas d'erreur ?
20 M. Males (interprétation). – Oui, tout ce que vous venez de dire
21 est vrai. Ils m'ont averti à plusieurs reprises, moi je n'ai pas écouté.
22 M. Terrier - A ce moment-là, alors que vous progressiez en
23 direction d'Ahmici, vous avez vu sur la route des forces militaires HVO ?
24 M. Males (interprétation). – Non, je n'ai pas vu les forces du
25 HVO, j'ai vu uniquement des civils.
Page 6955
1 M. Terrier – Je vous posais cette question , Monsieur le Témoin,
2 car dans le
3 résumé de votre témoignage qui nous a été communiqué par la défense, il
4 est mentionné que vous avez été averti de l'existence de ce barrage par
5 des membres du conseil de défense croate, c'est-à-dire du HVO.
6 M. Males (interprétation). - Il n'y avait pas de HVO. Il y
7 avait peut-être un membre ou deux membres du HVO qui portaient l'uniforme.
8 M. Terrier - En passant devant le Bungalow, vous n'avez vu
9 personne ?
10 M. Males (interprétation). – J'ai pu apercevoir avant le
11 Bungalow, j'ai vu quelqu'un qui m'avait appelé, qui m'avait fait signe
12 pour me demander de m'arrêter, de ne pas poursuivre.
13 M. Terrier – A quelle heure êtes-vous arrivé devant le barrage
14 qui était mis en place à Ahmici ?
15 M. Males (interprétation). - Je ne peux pas vous dire exactement
16 quelle heure il était, mais il était entre 19 heures et 19 heures 30.
17 M. Terrier. - Pouvez-vous nous indiquer de manière assez précise
18 de quelle manière ce barrage avait été constitué ? Quels étaient les
19 objets, s'il y en avait, qui étaient disposés sur la route, quelles
20 étaient les forces qui avaient été disposées alentour ?
21 M. Males (interprétation). – Le barrage a été fait par une
22 clôture villageoise, faite en lattes et comment elle a été démantelée,
23 cela, je ne le sais pas.
24 M. Terrier - Vous nous avez dit, hier, Monsieur le Témoin, que
25 vous avez été retenu une heure à peu près, à proximité du barrage et
Page 6956
1 qu'ensuite vous aviez pu repartir...
2 Mme Mumba (interprétation). – Excusez-moi Monsieur le Procureur,
3 je voudrais avoir l'attention de Mme la Greffière.
4 M. le Président (interprétation). – Pardon, vous pouvez
5 continuer.
6 M. Terrier - Merci, Monsieur le Président. Vous nous avez dit
7 que vous aviez été retenu un certain temps sur le barrage et qu'ensuite
8 vous aviez pu repartir. Où êtes-vous allé après ?
9 M. Males (interprétation). – Une fois de plus, j'ai emprunté la
10 route principale Kaonic-Vitez.
11 M. Terrier - Après ce soir-là , après avoir passé le barrage,
12 est-ce que vous avez eu un contact avec un membre du HVO ?
13 M. Males (interprétation). - Mon père était très malade et je
14 suis allé chez moi. Je suis rentré à la maison.
15 M. Terrier – A votre avis, Monsieur le Témoin, et je fais appel
16 à votre expérience militaire, puisque vous êtes un soldat professionnel,
17 quelle était la logique de ce barrage, quelle était la raison de ce
18 barrage ?.
19 M. Males (interprétation). – Non, je ne sais vraiment pas. Je ne
20 sais pas quelle est la logique.
21 M. Terrier. – Est-ce que, Monsieur le Témoin vous avez rencontré
22 pendant ce mois de mars, au mois d'avril et après -je parle du mois de
23 mars et avril 1993 bien entendu- vous avez rencontré l'accusé Dragan Papic
24 dont vous avez parlé hier ?
25 M. Males (interprétation). - Oui. J'avais l'occasion de voir
Page 6957
1 Dragan Papic, je l’ai vu à Vitez. J'ai eu l’occasion effectivement de le
2 voir à plusieurs reprises.
3 M. Terrier. – Pouvez-vous préciser la période pendant laquelle
4 vous avez vu, rencontré l'accusé Dragan Papic ? Je parle du mois de mars
5 et avril 1993.
6 M. Males (interprétation). - Je ne sais pas exactement à quel
7 moment cela s'est passé.
8 M. Terrier. – Je vais vous poser la question autrement : avez-
9 vous le souvenir, Monsieur le Témoin, d’avoir rencontré l’accusé
10 Dragan Papic au mois de mars, au mois d'avril 1993 ou ultérieurement dans
11 les mois qui ont suivi ?
12 M. Males (interprétation). - Je peux répéter au mois de mars et
13 avril parce que le traducteur de la cabine BCS avait dit des mots, des
14 termes pour le mois de mars et avril que je
15 n’avais pas compris ; et je voudrais qu'il me répète s'il s'agit bien de
16 ces mois-ci.
17 M. Terrier. – Ma question, je la répète : est-ce que vous avez
18 le souvenir d'avoir rencontré l'accusé Dragan Papic au mois de mars ou au
19 mois d'avril 1993 ou ultérieurement dans les semaines qui ont suivi ?
20 M. Males (interprétation). - Non. Je ne l'avais pas rencontré.
21 Il n'y avait aucune raison de le rencontrer parce qu'à ce moment-là -je ne
22 sais pas comment m’exprimer- nous nous sommes préparés pour défendre notre
23 village et nous avons creusé les tranchées et tout le reste. On se
24 préparait pour la défense.
25 M. Terrier. – Tout ce vous nous avez rapporté de l’accusé Dragan
Page 6958
1 Papic, et en particulier de son aspect physique, se rapporte à une période
2 antérieure ? Pour ce qui concerne le mois de mars et le mois d’avril 1993
3 vous ne pouvez donner aucune information précise ?
4 M. Males (interprétation). – Non, je ne peux pas véritablement
5 vous le dire ; nous ne sommes ni des voisins ni des amis très proches. Ma
6 maison est à 3 kilomètres et demi jusqu'à 4 kilomètres par rapport à sa
7 maison.
8 M. Terrier. – Est-ce que vous connaissez les autres accusés dans
9 ce procès ?
10 M. Males (interprétation). – Oui.
11 M. Terrier. – Est-ce que vous avez quelque chose que vous
12 souhaitez dire à leur sujet ?
13 M. Males (interprétation). - Oui. Ce que je pourrais dire c'est
14 que ce sont des gens extrêmement agréables, bons. C'est comme ça que je
15 les ai perçus. Et je pourrais me porter garant qu'ils n'aient pas pu
16 commettre des crimes, tout au moins en ce qui me concerne, ce que je pense
17 moi-même.
18 M. Terrier. – Dans quelles circonstances avez-vous fait leur
19 connaissance ?
20 M. Males (interprétation). - Je connais Dragan Papic parce que
21 nous nous sommes rencontrés dans ce café. Pour ce qui concerne d'autres
22 accusés, je les connais de vue ; je veux
23 dire que je les ai rencontrés dans la rue. Il y a également un certain
24 nombre de ceux qui étaient des hommes d'affaires, qui avaient des
25 boutiques, des magasins. C'est comme ça que je les ai connus et que je les
Page 6959
1 ai rencontrés. Je les ai rencontrés dans la ville.
2 M. Terrier. – Je comprends. On ne peut donc pas parler d'une
3 relation amicale ou même une connaissance personnelle ; simplement une
4 relation visuelle.
5 M. Males (interprétation). - Oui, oui. C'est ça. Je les ai
6 rencontrés à plusieurs reprises, en passant. Et on n'avait pas de
7 relations amicales, on n'était pas en relations amicales.
8 M. Terrier. - Une dernière question, Monsieur le Témoin, avez-
9 vous prêté un serment en tant que membre du HVO ?
10 M. Males (interprétation). - Vous parlez de quelle armée ?
11 M. Terrier. - Le conseil de défense croate.
12 M. Males (interprétation). - Non. On n'a pas prêté serment. Ce
13 n'était plus à la mode à l'époque.
14 M. Terrier. - Monsieur le Président, je n'ai pas d'autres
15 questions, je vous remercie.
16 M. le Président (interprétation). - Merci, Maître Terrier.
17 Madame Pinter ?
18 Mme Pinter (interprétation). - Merci Monsieur le Président.
19 Bonjour Monsieur Males.
20 M. Males (interprétation). - Bonjour.
21 Mme Pinter (interprétation). - A la question de M. le Procureur,
22 vous avez répondu que le 15 août 1995, vous êtes devenu soldat
23 professionnel, soldat d'active ?
24 M. Males (interprétation). - J'ai dit le 21 août 1995, je suis
25 soldat d'active.
Page 6960
1 Mme Pinter (interprétation). - De quelle armée ?
2 M. Males (interprétation). - De la troisième brigade nationale
3 qui est actuellement la brigade qui fait partie intégrante de la
4 Fédération et c'est donc une formation de la Fédération.
5 Mme Pinter (interprétation). - Vous voulez dire que vous avez
6 signé le contrat et que vous vous êtes engagé au niveau de l'armée de
7 Bosnie-Herzégovine ?
8 M. Males (interprétation). - Oui, j'ai signé un contrat pour les
9 trois ans et après cette période, je peux éventuellement renouveler le
10 contrat à condition, bien évidement, que l'examen médical prouve que j'en
11 suis capable.
12 Mme Pinter (interprétation). - Est-ce qu'au mois de mars ou
13 avril 1993, vous avez signé un contrat avec l'armée quel que soit le
14 contrat ?
15 M. Males (interprétation). - Non, je n'ai jamais signé de
16 contrat avec l'armée.
17 Mme Pinter (interprétation). - Cela veut-il dire qu'au mois de
18 mars à avril, vous n'étiez pas soldat d'active ?
19 M. Males (interprétation). - Je ne sais comment m'exprimer, mais
20 il s'agissait de réserve. J'étais réserviste et c'était pour défendre la
21 patrie que j'étais soldat, mais je n'ai signé aucun contrat.
22 Mme Pinter (interprétation). - Entendu. D'après ce que vous avez
23 dit hier et en répondant aux questions qui vous ont été posées par le
24 Procureur, vous avez dit que vous êtes devenu soldat d'active au début, au
25 mois de mars 1993, voulez-vous vous expliquer ?
Page 6961
1 M. Males (interprétation). - Oui.
2 Mme Pinter (interprétation). - Quel est, pour vous, le début du
3 conflit ?
4 M. Males (interprétation). - Pour moi, c'est le début de la
5 guerre qui a commencé sur le territoire.
6 Mme Pinter (interprétation). - Alors quand ?
7 M. Males (interprétation). - Le 16 mars 1993.
8 Mme Pinter (interprétation). - Le 16 mars ou le 16 avril ?
9 M. Males (interprétation). - Le 16 avril.
10 Mme Pinter (interprétation). - Voulez-vous préciser que c'était
11 le mois de mars et que c'était une erreur ?
12 M. Males (interprétation). - Oui, c'était une erreur
13 effectivement, ce n'était pas le 16 mars.
14 Mme Pinter (interprétation). - Jusqu'au 16 avril 1993, vous
15 étiez soldat d'active ou réserviste ?
16 M. Males (interprétation). - J'étais réserviste.
17 Mme Pinter (interprétation). - Par conséquent, il y avait des
18 unités de réserve ?
19 M. Males (interprétation). - Oui, pas dans le sens dont ceci est
20 interprété.
21 Mme Pinter (interprétation). - Pourriez-vous me dire où se
22 trouve Crevlo Brdce ?
23 M. Males (interprétation). - C'est une agglomération, un village
24 qui se trouve au-dessus de la rivière.
25 Mme Pinter (interprétation). - Voulez-vous nous le montrer sur
Page 6962
1 la carte, s'il vous plaît. Nous allons demander à l'huissier de nous
2 aider, d'enlever la carte d'Ahmici pour pouvoir mieux voir la vallée de
3 Lasva.
4 (L'huissier s'exécute. Le témoin montre l'agglomération sur la
5 carte.)
6 Mme Pinter (interprétation). - Voulez-vous bien vous tenir de
7 façon à ce que les Juges et le Procureur puissent bien vous voir.
8 M. Males (interprétation). - Là, c'est Rijeka, ensuite vous
9 voyez Crveno Brdce que je montre.
10 Mme Pinter (interprétation). - Crveno Brdce se trouve à combien
11 de kilomètres de Vitez ?
12 M. Males (interprétation). - Un kilomètre jusqu'à un kilomètre
13 et demi.
14 Mme Pinter (interprétation). – Et à combien de Rijeka ?
15 M. Males (interprétation). - Cela fait partie du village de
16 Rijeka.
17 Mme Pinter (interprétation). – Entendu. Est-ce que vous pouvez
18 me dire à combien de distance Crveno Brdce se trouve par rapport à la
19 ligne de la défense ?
20 M. Males (interprétation). - Vous pensez par rapport à l'armée
21 de Bosnie-Herzégovine ou du HVO ?
22 Mme Pinter (interprétation). – Je pense à la ligne de défense,
23 là où vous avez eu cette délimitation avec l'armée de Bosnie-Herzégovine.
24 M. Males (interprétation). – C’est en contrebas par rapport à la
25 forêt, eux ils étaient en contrebas de la forêt et nous, nous étions en
Page 6963
1 haut. Par conséquent, dans cette partie que je pointe avec le pointeur,
2 c'est une partie qui était plus proche de nos propres maisons, des maisons
3 que nous avons défendues.
4 Mme Pinter (interprétation). – Est-ce que, quand vous étiez à
5 Crveno Brdce, vous avez eu pour objectif tout d'abord de défendre vos
6 propres maisons ? Ou bien, éventuellement, aviez-vous d'autres tâches à
7 accomplir et d’autres objectifs ?
8 M. Males (interprétation). - J'ai tout simplement défendu mes
9 propres biens.
10 Mme Pinter (interprétation). – Vous vous trouviez sur la ligne
11 de défense ?
12 M. Males (interprétation). - Oui.
13 Mme Pinter (interprétation). – Vous étiez seul là-haut ?
14 M. Males (interprétation). – Non. Pendant la guerre, je n'étais
15 pas seul, c’était normal.
16 Mme Pinter (interprétation). – Y avait-il d'autres personnes
17 avec vous ?
18 M. Males (interprétation). - Sur la ligne ?
19 Mme Pinter (interprétation). – Oui.
20 M. Males (interprétation). – Tous les Croates de cette région-
21 là. Cette ligne se trouvait à cet endroit-là. Il y a une trentaine de
22 mètres entre ma maison et la ligne de front, la ligne de défense.
23 Mme Pinter (interprétation). – Est-ce que, comme vous l'avez
24 répondu au Procureur, M. Grabovac était avec vous ? Celui qui vous a été
25 supérieur ?
Page 6964
1 M. Males (interprétation). – Non. Grabovac n'est jamais venu sur
2 la ligne de front.
3 Mme Pinter (interprétation). – Vous pouvez vous asseoir parce
4 que nous n'allons plus nous référer à la carte.
5 (Le témoin s'exécute).
6 Est-ce que le droit aux titres de valeur, aux actions revenait
7 également à ceux qui n'étaient pas les membres d'active du HVO ?
8 M. Males (interprétation). – Oui, ça je le connais. Je le sais
9 tout simplement parce que mon épouse également avait bénéficié de ce droit
10 aux actions.
11 Mme Pinter (interprétation). – Elle n'a pas été membre d'active
12 du HVO ?
13 M. Males (interprétation). – Non, elle n'a pas été mobilisée.
14 Est-ce que je pourrais également vous préciser quelque peu cette question-
15 là ?
16 Mme Pinter (interprétation). – Non merci. Cela suffit. Est-ce
17 que nous pouvons conclure que ce droit aux titres de valeur, aux actions
18 n'était pas limité uniquement sur les soldats d'active du HVO ?
19 M. Males (interprétation). – Non, ce n'était pas limité
20 forcément aux soldats d'active car les actions pouvaient être également
21 distribuées aux vieillards, aux femmes.
22 Mme Pinter (interprétation). – Entendu. Je vous remercie.
23 A la question du Procureur, au moment où vous avez parlé de
24 votre déplacement à partir de Podjele, d'après le procès-verbal, d’après
25 le compte rendu, on dirait que vous saviez déjà, en partant de Podjele,
Page 6965
1 qu'il y avait un barrage à Ahmici. Est-ce qu'au moment où vous êtes
2 parti de Podjele vous étiez au courant qu'il y avait un barrage au niveau
3 d'Ahmici ?
4 M. Males (interprétation). – Non, je l'ignorais.
5 Mme Pinter (interprétation). – Vous l'avez appris quand ?
6 M. Males (interprétation). - C'est à Nadioci que je l'ai appris.
7 Mme Pinter (interprétation). – Pourriez-vous nous dire quelle
8 était l'importance de la route principale de Busovaca à Vitez ?
9 M. Males (interprétation). - Mais il s'agissait d'une route
10 principale et je ne sais pas à quoi vous pensez. Mais il s'agissait d'un
11 axe principal et qui menait vers Zenica, vers Sarajevo.
12 Mme Pinter (interprétation). – Est-ce qu'elle avait une
13 importance stratégique cette route ? Est-ce qu’elle avait une certaine
14 importance ?
15 M. Males (interprétation). – Cela, je ne peux pas vous le dire.
16 Mme Pinter (interprétation). – Mais là, vous avez dit qu'à
17 partir de cette route on pouvait joindre d'autres villes. Est-ce qu'elle
18 était importante d’après vous ?
19 M. Males (interprétation). - Bien évidemment. C'était un axe
20 routier, c’était donc une route principale qui allait vers Zenica, vers
21 Sarajevo. Il y a également à un carrefour, au niveau de Kaonik et une
22 autre route principale qui menait, comme je l’ai dit, à Sarajevo. Par
23 conséquent, de ce côté-là elle avait de l'importance.
24 Mme Pinter (interprétation). – Mais au moment où vous avez
25 aperçu, vous avez rencontré, vous avez vu Dragan Papic -à l’époque où vous
Page 6966
1 le rencontriez plutôt- est-ce qu'il portait la barbe à cette époque-là ?
2 M. Males (interprétation). – Oui, il portait la barbe.
3 Mme Pinter (interprétation). – Entendu. Merci.
4 M. le Président (interprétation). - Merci. Nous n'avons pas de
5 questions à vous poser Monsieur Males. Je vous remercie d'être venu
6 déposer devant ce Tribunal. Vous pouvez désormais vous retirer. Je vous
7 remercie.
8 M. Males (interprétation). – C’est moi qui vous remercie,
9 Monsieur le Président.
10 M. le Président (interprétation). – Maître Puliselic, est-ce que
11 vous avez demandé des mesures de protection pour le témoin prochain ?
12 M. Puliselic (interprétation). - Ce n'est pas le cas, Monsieur
13 le Président.
14 M. le Président (interprétation). – Fort bien.
15 (Le témoin est reconduit hors du prétoire).
16 Changement de témoin
17 (Le nouveau témoin est introduit dans le prétoire).
18 M. le Président (interprétation). – Bonjour Madame Milicevic.
19 Mme Milicevic (interprétation). – Bonjour.
20 M. le Président (interprétation). - Pourriez-vous lire la
21 déclaration ?
22 Mme Milicevic (interprétation). - Je déclare solennellement que
23 je dirai la vérité, rien que la vérité et toute la vérité.
24 M. le Président (interprétation). - Merci, vous pouvez-vous
25 asseoir.
Page 6967
1 M. Pulišelic (interprétation). - Bonjour Madame Milicevic.
2 Mme Milicevic (interprétation). - Bonjour.
3 M. Pulišelic (interprétation). - Pourriez-vous décliner votre
4 identité, s'il vous plaît, et nous dire où vous êtes née ? Où vous habitez
5 actuellement ?
6 Mme Milicevic (interprétation). - Je m'appelle Ljubica Milicevic
7 et je suis née à Krizancevo Selo, le 13 septembre 1952.
8 M. Pulišelic (interprétation). - Pouvez-vous parler un peu plus
9 lentement pour les interprètes. Je vais demander l'aide de l'huissier
10 maintenant pour nous montrer la carte aérienne d'Ahmici.
11 (L'huissier s'exécute.)
12 Madame Milicevic, pourriez-vous utiliser le pointeur et nous
13 montrer sur cette carte aérienne votre maison ? Où elle se trouve à peu
14 près ?
15 Mme Milicevic (interprétation). - Oui. C'est là, l'endroit que
16 je montre avec le pointeur.
17 M. Pulišelic (interprétation). - Vous pouvez vous rasseoir.
18 Pourriez-vous nous dire maintenant, Madame, les propriétaires croates qui
19 se trouvaient autour de votre maison ?
20 Mme Milicevic (interprétation). - Dragan Papic, Ivo Papic,
21 Pero Papic, Slavko Milicevic, Rafael...
22 M. Pulišelic (interprétation). - Je vous en prie, lentement.
23 Mme Milicevic (interprétation). - Ivo Papic.
24 M. Pulišelic (interprétation). - Ensuite, je vais vous demander
25 quelles étaient les maisons des Musulmans ?
Page 6968
1 Mme Milicevic (interprétation). - De Muharem Causevic, de
2 Sutko Causevic, de Hatif Ahmic, Latif Ahmic, Hamo Hodzic et puis des
3 autres.
4 M. Pulišelic (interprétation). - Merci, cela suffit. Vous avez
5 dit que vous êtes née à Krizancevo Selo ?
6 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
7 M. Pulišelic (interprétation). - Est-ce que ce village a une
8 autre désignation ?
9 Mme Milicevic (interprétation). - Oui. Donja Dubravica.
10 M. Pulišelic (interprétation). - Krizancevo Selo ou Dubravica ?
11 Mme Milicevic (interprétation). - C'est la même désignation du
12 même village.
13 M. Pulišelic (interprétation). - Pouvez-vous nous dire quand
14 est-ce que vous êtes arrivée à Ahmici ?
15 Mme Milicevic (interprétation). - J'y suis arrivée il y a
16 17 ans.
17 M. Pulišelic (interprétation). - Vous avez vécu à
18 Krizancevo Selo ou à Dubravica jusqu'à quel moment ?
19 Mme Milicevic (interprétation). - Jusqu'à 1974.
20 M. Pulišelic (interprétation). - Et après cela, où êtes-vous
21 allée ?
22 Mme Milicevic (interprétation). - A Zenica, j'y ai habité
23 pendant six ans.
24 M. Pulišelic (interprétation). - Et après Zenica, vous êtes
25 arrivée à Ahmici ?
Page 6969
1 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
2 M. Pulišelic (interprétation). - Savez-vous à quoi ressemblaient
3 les rapports entre les Croates et les Musulmans avant le conflit ?
4 Mme Milicevic (interprétation). - Ils étaient plutôt corrects.
5 M. Pulišelic (interprétation). - Qu'est-ce que cela veut dire ?
6 Est-ce que les gens se fréquentaient ?
7 Mme Milicevic (interprétation). - Cela veut dire qu'ils étaient
8 ensemble à chaque moment.
9 M. Pulišelic (interprétation). - Avez-vous quelque connaissance
10 personnelle concernant le conflit qui a éclaté le 20 octobre 1992 ?
11 Pouvez-vous nous dire ce qui s'est passé ce jour-là ? Quand est-ce que le
12 conflit a éclaté et si vous avez entendu des coups de feu etc. ?
13 Mme Milicevic (interprétation). - Ce jour-là s'est passé comme
14 chaque autre jour. Mais le matin, pendant la nuit donc du 19 au 20, le
15 matin j'ai entendu des coups de feu, je les ai entendus très fort.
16 Il y avait moi-même, mon mari, mes deux enfants et ma mère à la
17 maison.
18 M. Pulišelic (interprétation). - Avez-vous des connaissances,
19 des informations concernant la cause de cet échange de tirs ?
20 Mme Milicevic (interprétation). - Moi, tout simplement, j'ai
21 pensé que ceci allait se calmer assez rapidement. J'étais la dernière qui
22 a quitté la maison. J'ai décidé de quitter la maison avec mes enfants et
23 ma mère.
24 M. Pulišelic (interprétation). - Pouvez-vous me dire à quelle
25 heure cela s'est produit ?
Page 6970
1 Mme Milicevic (interprétation). - Vers 5 heures, peut-être
2 5 heures 20 car au début les tirs de feu étaient plus faibles et après de
3 plus en plus forts.
4 M. Pulišelic (interprétation). - Je ne vous pose pas de
5 questions à ce sujet en ce moment, mais à quel moment vous avez quitté
6 votre maison ?
7 Mme Milicevic (interprétation). - J'étais la dernière à le faire
8 et je l'ai fait vers 9 heures et demie.
9 M. Pulišelic (interprétation). - Est-ce que vous saviez quelle
10 était la cause de ces coups de feu ? L'avez-vous appris ultérieurement ?
11 Mme Milicevic (interprétation). – Oui. Par la suite, j'ai appris
12 qu'il y a eu un barrage routier qui a été placé là, près d'Ahmici, près du
13 cimetière catholique.
14 M. Pulišelic (interprétation). - C'était sur la route ?
15 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, c'était sur la route.
16 M. Pulišelic (interprétation). - Après ces coups de feu -vous
17 avez dit vers 5 heures, 5 heures et demie- est-ce que vous avez entendu
18 autre chose, mis à part ces coups de feu ?
19 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, étant donné que ma
20 chambre donne sur Ahmici, j'ai entendu depuis la direction de la mosquée
21 les mots suivant : "Croates, rendez-vous" !
22 M. Pulišelic (interprétation). - Et vous avez estimé que ceci
23 venait de la mosquée ?
24 Mme Milicevic (interprétation). – Oui, étant donné qu'il y avait
25 du brouillard, je n'ai pas vu la personne, mais j'ai entendu la voix.
Page 6971
1 M. Pulišelic (interprétation). - Il faisait nuit aussi ?
2 Mme Milicevic (interprétation). – Oui, c'était entre la nuit et
3 le jour.
4 M. Pulišelic (interprétation). - Dans une situation normale, est
5 ce que vous voyiez la mosquée de votre maison ?
6 Mme Milicevic (interprétation). – Oui, si l'on se trouve dans la
7 cour ou sur le balcon, on peut la voir .
8 M. Pulišelic (interprétation). – Normalement, est-ce que vous
9 entendiez le hodza lorsqu'ils parlaient depuis la mosquée ?
10 Mme Milicevic (interprétation). – Oui bien sûr.
11 M. Pulišelic (interprétation). - Est-ce que vous vous souvenez
12 jusqu'à quelle heure il y a du brouillard ?
13 Mme Milicevic (interprétation). – A peu près 9 heures, 9 heures
14 et demie.
15 M. Pulišelic (interprétation). - Vous avez dit que vous êtes
16 sortie de votre maison vers 9 heures et demie avec votre mari, votre mère
17 et vos deux enfants.
18 Mme Milicevic (interprétation). – Oui.
19 M. Pulišelic (interprétation). – Où êtes-vous allés ?
20 Mme Milicevic (interprétation). – Au niveau de la. maison , dans
21 la forêt qui se trouvait à une distance d'environ trente mètres de la
22 maison.
23 M. Pulišelic (interprétation). - Et où êtes-vous allés depuis la
24 forêt ?
25 Mme Milicevic (interprétation). – Etant donné que pendant les
Page 6972
1 attaques aériennes serbes, on nous a dit qu'il fallait chercher un abri
2 dans le refuge qui se trouvait pas très loin, c'est là que je suis allée.
3 M. Pulišelic (interprétation). - Où se trouverait cet abri ?
4 Mme Milicevic (interprétation). – A une distance d'environ
5 300 mètres.
6 M. Pulišelic (interprétation). - C'est une maison ?
7 Mme Milicevic (interprétation). – Oui une maison avec la cave.
8 M. Pulišelic (interprétation). - A qui elle appartenait ?
9 Mme Milicevic (interprétation). – A Branjo Santic.
10 M. Pulišelic (interprétation). – Est-ce vous pouvez utiliser
11 encore une fois cette maison de Anto Bralo, où vous avez trouvé refuge
12 avec votre famille ? Il faut montrer cela sur la photo aérienne.
13 Mme Milicevic (interprétation). – C'est ici à peu près.
14 M. Pulišelic (interprétation). - Très bien merci. Vous avez dit
15 que, même avant qu'il y ait des attaques aériennes serbes, vous trouviez
16 refuge dans cette maison ?
17 Mme Milicevic (interprétation). – Oui.
18 M. Pulišelic (interprétation). - Et les Musulmans, est-ce qu'ils
19 cherchaient un refuge dans la même maison ?
20 Mme Milicevic (interprétation). – Oui.
21 M. Pulišelic (interprétation). - Durant ce conflit le
22 20 octobre 1992, saviez-vous si les Musulmans ont quitté Ahmici ?
23 Mme Milicevic (interprétation). – Oui, je le sais.
24 M. Pulišelic (interprétation). - Est-ce qu'ils ont quitté tous
25 Ahmici ou bien est-ce qu'il y en a qui sont restés ?
Page 6973
1 Mme Milicevic (interprétation). – La grande majorité. Je dirai
2 qu'ils sont tous partis, mais pour pas longtemps.
3 M. Pulišelic (interprétation). - Combien de temps ?
4 Mme Milicevic (interprétation). – Si j'ai bien compris, les gens
5 d'Ahmici, de Gorni Ahmici étaient les premiers à revenir, ensuite les
6 autres, et au bout de trois jours, ils étaient tous rentrés.
7 M. Pulišelic (interprétation). – Et les Croates, les appelaient-
8 ils à rentrer ?
9 Mme Milicevic (interprétation). – Oui
10 M. Pulišelic (interprétation). - Est-ce que l'un des dirigeants
11 de la municipalité les appelait à revenir ?
12 Mme Milicevic (interprétation). – Oui. Je sais, étant donné que
13 Ivo Santic qui est mon oncle et qui était le maire d'Ahmici, c'est lui qui
14 a insisté pour que les Musulmans reviennent.
15 M. Pulišelic (interprétation). - Est-ce que vous avez entendu
16 des plaintes des Musulmans, selon lesquelles leur maisons avaient été
17 pillées ou des portes enfoncées ?
18 Mme Milicevic (interprétation). – Je ne le sais pas.
19 M. Pulišelic (interprétation). – Vous ne le savez pas ou cela ne
20 s'est pas produit ?
21 Mme Milicevic (interprétation). – Cela ne s'est pas produit, je
22 n'ai jamais entendu qui que ce soit se plaindre à cause de cela.
23 M. Pulišelic (interprétation). – Les rapports entre les Croates
24 et les Musulmans, à quoi ressemblaient-ils après ce premier conflit ?
25 Mme Milicevic (interprétation). – On se disait bonjour, mais on
Page 6974
1 se fréquentait moins. Mais bien évidemment, personne ne négligeait ses
2 propres amis.
3 M. Pulišelic (interprétation). - Donc vous, personnellement,
4 vous avez continué à fréquenter les Musulmans ?
5 Mme Milicevic (interprétation). – Oui.
6 M. Pulišelic (interprétation). – Avec qui aviez-vous un rapport
7 le plus proche ?
8 Mme Milicevic (interprétation). – Il y en a eu plusieurs. Mais
9 les premiers voisins Causevic et Hodzic et Hamo Hodzic et sa famille.
10 C'étaient mes amis les plus proches.
11 M. Pulišelic (interprétation). - Vous avez continué à vous
12 fréquenter entre vous ?
13 Mme Milicevic (interprétation). – Oui, ils ont continué à être
14 mes amis.
15 M. Pulišelic (interprétation). - Vous souvenez-vous si quelqu'un
16 est mort pendant ce premier conflit ?
17 Mme Milicevic (interprétation). – Oui c'était Hamid Perzer .
18 M. Pulišelic (interprétation). - Et du côté croate ?
19 Mme Milicevic (interprétation). – Oui Vidovic, mais je ne me
20 souviens pas de son prénom.
21 M. Pulišelic (interprétation). – Maintenant, nous allons parler
22 du deuxième conflit et je vais vous poser quelques questions à ce sujet-
23 là. La veille de ce deuxième conflit, est-ce que qu'il y a eu quelques
24 indices, selon lesquels vous pourriez comprendre ce qui allait se produire
25 le jour suivant ?
Page 6975
1 Mme Milicevic (interprétation). – Je n'ai rien remarqué, les
2 autres non plus. J'ai passé cette nuit à la maison.
3 M. Pulišelic (interprétation). - Et votre mari, est-ce que qu'il
4 était à la maison, lui aussi ?
5 Mme Milicevic (interprétation). – Non, il est parti travailler
6 pendant l'équipe de nuit, je suis restée avec mes enfants.
7 M. Pulišelic (interprétation). – Donc l'équipe de nuit entre
8 le 15 et le 16 ?
9 Mme Milicevic (interprétation). – Oui
10 M. Pulišelic (interprétation). - Où travaillait-il ?
11 Mme Milicevic (interprétation). – A Princip.
12 M. Pulišelic (interprétation). – Que s’est-il produit le matin
13 du 16 avril 1993 ?
14 Mme Milicevic (interprétation). – Encore une fois, vers
15 5 heures 20, des tirs de feu ont commencé, et à ce moment-là, je
16 n'hésitais plus.
17 M. Pulišelic (interprétation). – Avez-vous pu entendre de quelle
18 direction provenaient les tirs ?
19 Mme Milicevic (interprétation). – Non, j'avais l'impression
20 qu'on tirait te tout les côtés.
21 M. Pulišelic (interprétation). - Vous avez dit que votre mari
22 n'était pas là, ce matin-là, lorsque les coups de feu ont commencé, qu'il
23 travaillait. Et vous alors qu'avez-vous décidé ?
24 Mme Milicevic (interprétation). – Tout simplement, je me suis
25 levée, j'ai pris mes enfants et nous avons quitté la maison tout de suite.
Page 6976
1 M. Pulišelic (interprétation). – Où êtes-vous vite partie ?
2 Mme Milicevic (interprétation). – Dans la direction habituelle :
3 vers la forêt et ensuite vers l'abri.
4 M. Pulišelic (interprétation). - Avant cela, avant d'arriver à
5 l'abri qui se trouvait dans la maison d'Anto Bralo, n'est-ce pas ?
6 Mme Milicevic (interprétation). – Oui.
7 M. Pulišelic (interprétation). - Avez-vous rencontré quelqu'un
8 ce matin là ?
9 Mme Milicevic (interprétation). – J'ai rencontré quelqu'un.
10 M. Pulišelic (interprétation). – Qui ?.
11 Mme Milicevic (interprétation). – Dragica Papic, Helena,
12 Rujic Papic, Dragan, Maria Papic et Iva Papic, Goran Papic.
13 M. Pulišelic (interprétation). - Où les avez-vous rencontrés ?
14 Mme Milicevic (interprétation). – Dans la forêt.
15 M. Pulišelic (interprétation). – Qui est Dragica Papic ?
16 Mme Milicevic (interprétation). – C'est la mère de Dragan.
17 M. Pulišelic (interprétation). – Et Ivana ?
18 Mme Milicevic (interprétation). – C'est sa sśur cadette.
19 M. Pulišelic (interprétation). - Et vous les avez rencontrés
20 où ?
21 Mme Milicevic (interprétation). – Dans la forêt.
22 M. Pulišelic (interprétation). - Est-ce que vous avez continué
23 votre chemin ensemble avec eux ?
24 Mme Milicevic (interprétation). – Oui, ceci m'a rassurée. Nous
25 étions ensemble.
Page 6977
1 M. Puliselic (interprétation). – Vous vous êtes approchée de la
2 maison d’Anto Bralo ?
3 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
4 M. Puliselic (interprétation). - Et vous vouliez aller dans
5 l'abri ?
6 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
7 M. Puliselic (interprétation). - Et qu’ont-ils dit ? Où
8 allaient-ils ?
9 Mme Milicevic (interprétation). – Tout simplement Dragan et
10 Huzica ont poursuivi leur chemin vers Rovna. Sa mère et sa sśur.
11 M. Puliselic (interprétation). - Ils sont partis ?
12 Mme Milicevic (interprétation). – Oui.
13 Tout simplement, ils ont poursuivi leur chemin. Moi, je ne peux
14 pas vous dire où ils se sont arrêtés.
15 M. Puliselic (interprétation). - Ils ne vous ont pas dit où ils
16 allaient ?
17 Mme Milicevic (interprétation). – Non.
18 M. Puliselic (interprétation). – Saviez-vous que la femme de
19 Dragan, Huzica était enceinte ?
20 Mme Milicevic (interprétation). – Oui, elle était enceinte
21 depuis bien longtemps déjà.
22 M. Puliselic (interprétation). - Est-ce que ce jour-là, vous
23 avez vu d'autre femmes et enfants qui ont quitté leur maison ?
24 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, c'est ainsi que j'ai
25 appris qu'ils ont quitté leur maison avec des enfants en bas âge, mais je
Page 6978
1 ne les ai pas vus.
2 M. Puliselic (interprétation). - Est-ce que vous avez quelques
3 informations que ce soit quant à l'endroit où se trouvait Dragan Papic ce
4 jour-là, le 16 avril ? Ou bien par la suite ? Est-ce que vous avez quelque
5 connaissance à ce sujet ?
6 Mme Milicevic (interprétation). - Nous avions peur de la
7 pollution de l'eau et donc moi, j’allais chercher de l'eau, tous les
8 jours, et je voyais Dragan près du pont de Radak.
9 M. Puliselic (interprétation). – Où alliez-vous chercher de
10 l'eau ?
11 Mme Milicevic (interprétation). – A Rovna, il y a une source
12 naturelle qui s’appelle Zivin. Il faut traverser le pont.
13 M. Puliselic (interprétation). - Donc cette eau n’est pas l’eau
14 de la rivière de la Lasva mais d'une source ?
15 Mme Milicevic (interprétation). – Oui, d’une source naturelle.
16 M. Puliselic (interprétation). – Vous avez dit que vous avez vu
17 Dragan près du pont de Radak ?
18 Mme Milicevic (interprétation). – Oui.
19 M. Puliselic (interprétation). - Que faisait-il là-bas ?
20 Mme Milicevic (interprétation). – Tout simplement, nous avions
21 peur que quelqu'un allait faire exploser le pont, étant donné que le pont
22 était la seule voie d'issue pour nous.
23 M. Puliselic (interprétation). – Donc ,il y a eu des tirs de feu
24 autour de cet endroit-là ?
25 Mme Milicevic (interprétation). – Oui, oui, il y avait des coups
Page 6979
1 de feu et l'endroit n'était pas en sécurité.
2 M. Puliselic (interprétation). - Avez-vous vu quelqu'un d'autre,
3 mis à part Dragan, lorsque vous alliez chercher de l’eau là-bas ?
4 Mme Milicevic (interprétation). – Je me souviens, il y avait
5 Ivo Vidovic et une autre personne, mais je ne la connais pas.
6 M. Puliselic (interprétation). - Vous ne la connaissez pas ?
7 Mme Milicevic (interprétation). – Non.
8 M. Puliselic (interprétation). – Avez-vous remarqué, étant donné
9 que vous alliez à Donja Rovna, donc vous avez traversé le pont de Radak
10 pour aller chercher de l'eau à la source ?
11 Mme Milicevic (interprétation). – Oui.
12 M. Puliselic (interprétation). - Avez-vous remarqué, ce jour-là
13 ou les jours suivants, de l'autre côté aussi certaines personnes ? Des
14 personnes qui gardaient le pont ?
15 Mme Milicevic (interprétation). – Oui, de l'autre côté aussi,
16 j'ai vu Zvonko Santic et Josko Halelovic (?).
17 M. Puliselic (interprétation). – Avez-vous vu d'autres
18 personnes, mis à part ces personnes-là ?
19 Mme Milicevic (interprétation). – Il y en a eu d’autres qui se
20 déplaçaient mais, elles, je les connaissais.
21 M. Puliselic (interprétation). - Et les autres, vous ne les
22 connaissiez pas ?
23 Mme Milicevic (interprétation). – (Signe négatif)
24 M. Puliselic (interprétation). – Et ce jour-là, le 16 avril,
25 plus tard, avez-vous regagné votre maison ? Et si c'est vrai, à quel
Page 6980
1 moment cela s'est-il produit ?
2 Mme Milicevic (interprétation). – Oui, je suis allée pour voir
3 si tout allait bien avec le bétail et ensuite, je suis revenue.
4 M. Puliselic (interprétation). - Vous êtes allée simplement pour
5 jeter un coup d'oeil et ensuite vous êtes partie ?
6 Mme Milicevic (interprétation). - Oui tout à fait.
7 M. Puliselic (interprétation). - Ce jour-là, le soir, lorsque
8 vous êtes arrivée à la maison, chez vous, pour voir ce qui c’était passé,
9 est-ce que quelqu'un vous a rendu visite ? Est-ce que vous avez eu des
10 contacts avec qui que ce soit ?
11 Mme Milicevic (interprétation). - Tout simplement je suis entrée
12 dans la maison et je suis allée voir le bétail.
13 M. Puliselic (interprétation). - Je vous demande le 16 avril, le
14 soir où vous êtes arrivée à la maison ?
15 Mme Milicevic (interprétation). – Oui.
16 M. Puliselic (interprétation). – Et ce jour-là est-ce que vous
17 avez vu quelqu'un là-bas ? Est-ce que quelqu'un vous a rendu visite ce
18 jour-là ?
19 Mme Milicevic (interprétation). – Oui, Goran Papic.
20 M. Puliselic (interprétation). – Et pourquoi est-il venu vous
21 chercher ? Que voulait-il ?
22 Mme Milicevic (interprétation). – Tout simplement moi, cette
23 nuit-là, j'ai voulu l’a passée à la maison et lui m'a dit : " Il ne faut
24 pas le faire, il y a des coups de feu ". Et mon mari était absent, au
25 travail pendant les quinze jours suivants ; il ne devait pas revenir, donc
Page 6981
1 il m'a avertie et m'a dit que je n'allais pas être en sécurité dans la
2 maison et qu'il fallait que je regagne l'abri.
3 M. Puliselic (interprétation). – Donc le mari n'est pas revenu
4 du tout.
5 Mme Milicevic (interprétation). – Non.
6 M. Puliselic (interprétation). - Pendant quinze jours ?
7 Mme Milicevic (interprétation). – Pendant quinze jours il était
8 au travail.
9 M. Puliselic (interprétation). – Donc le conflit a éclaté et il
10 a dû rester sur place ?
11 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
12 M. Puliselic (interprétation). - Et dans votre maison, pendant
13 cette période-là, ces jours-ci, pendant que vous y étiez, est-ce que
14 certains soldats s’y rendaient ?
15 Mme Milicevic (interprétation). – Non, non.
16 M. Puliselic (interprétation). - Est-ce que vous vous souvenez
17 ce 16 avril 1993 comment Dragan Papic était-il vêtu ?
18 Mme Milicevic (interprétation). - Etant donné qu'il faisait nuit
19 et qu'on ne voyait pas bien…
20 M. Puliselic (interprétation). - Quand vous l'avez rencontré ?
21 Mme Milicevic (interprétation). – Oui, j'ai remarqué que la
22 partie supérieure de ses vêtements étaient une partie d’uniforme de
23 camouflage, et la partie inférieure était des parties de vêtements civils.
24 M. Puliselic (interprétation). - Par la suite, quand vous alliez
25 chercher de l'eau, est-ce qu'il portait les mêmes vêtements que ceux que
Page 6982
1 vous avez remarqués le matin ? Donc, lorsqu’il la garde en bas, est-ce
2 qu'il avait la même partie d’uniforme de camouflage ?
3 Mme Milicevic (interprétation). - Je ne peux pas m'en souvenir
4 en ce moment.
5 M. Puliselic (interprétation). – Lorsque vous avez vu cet
6 uniforme de camouflage, est-ce que vous avez remarqué quelques insignes ?
7 Mme Milicevic (interprétation). – Non.
8 M. Puliselic (interprétation). – Et en bas, lorsque vous alliez
9 chercher de l'eau, est-ce qu'il était armé quand il était près du pont de
10 Radak ?
11 Mme Milicevic (interprétation). - Oui il avait un fusil.
12 M. Puliselic (interprétation). - L'autre garde… vous avez dit
13 qu'il y avait aussi Ivo Vidovic. Lui, portait-il un fusil lui aussi ?
14 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
15 M. Puliselic (interprétation). – Souvenez-vous quelle voiture
16 Dragan avait durant cette période-là en 1992, 1993 ?
17 Mme Milicevic (interprétation). – Moi, je ne fais pas très bien
18 la distinction entre les marques différentes. Moi j’avais une Zastava (?)…
19 M. Puliselic (interprétation). - Vous voulez dire
20 Zastava 101(?) ?
21 Mme Milicevic (interprétation). - Oui tout à fait. Et Dragan
22 nous aidait un peu ; il nous rendait certains services. Nous échangions
23 entre nous des pièces de rechange. Donc je sais que c'était Zastava
24 (?)aussi.
25 M. Puliselic (interprétation). – Vous souvenez-vous quelle était
Page 6983
1 sa couleur ?
2 Mme Milicevic (interprétation). - Jaune. La nôtre était blanche.
3 M. Puliselic (interprétation). – Est-ce que vous le voyiez ?
4 Vous étiez sa voisine. Est-ce que vous le voyiez conduire d’autres
5 voitures ?
6 Mme Milicevic (interprétation). - Etant donné que lui, il
7 réparait les voitures, il faisait au moins un tour avec chacune de ces
8 voitures.
9 M. Pulišelic (interprétation). - Après la réparation, il testait
10 pour voir si tout fonctionnait dans la voiture ?
11 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
12 M. Pulišelic (interprétation). - Est-ce qu'à quelque moment que
13 ce soit vous avez vu, devant la maison d'Ivo Papic, des armes, une
14 mitrailleuse, un fusil semi-automatique, un canon ou une autre sorte
15 d'arme ? Ou en avez-vous entendu parler ?
16 Mme Milicevic (interprétation). - Non, pas du tout. Et nous,
17 nous sommes tout près de lui !
18 M. Pulišelic (interprétation). - A quelle distance se trouve
19 votre maison par rapport à la sienne ?
20 Mme Milicevic (interprétation). - Environ 50 mètres.
21 M. Pulišelic (interprétation). - Pouvez-vous nous dire, le
22 savez-vous, avez-vous jamais entendu parler du fait qu'éventuellement
23 quelqu'un aurait utilisé des armes ou tiré des Snippers, des fusils de
24 précision à partir de leur maison ? Et dans ce cas-là, auriez-vous entendu
25 cela ?
Page 6984
1 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, bien sûr, on aurait
2 entendu, mais nous avons dû quitter nos maisons.
3 M. Pulišelic (interprétation). - Mais normalement avant la
4 guerre, est-ce que vous l'auriez entendu ? Est-ce que cela s'est produit ?
5 Mme Milicevic (interprétation). - Non, cela ne s'est pas produit
6 du tout et de toute façon sa mère ne serait jamais d'accord, ni son père
7 d'ailleurs.
8 M. Pulišelic (interprétation). - Vous nous avez parlé de votre
9 famille, des personnes qui ont vécu avec vous dans la maison et vous avez
10 ensuite mentionné certains voisins Musulmans. Est-ce que vous connaissez
11 Abdulah Ahmic ?
12 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, je le connais.
13 M. Pulišelic (interprétation). - Et Muris Ahmic ?
14 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, je le connais.
15 M. Pulišelic (interprétation). - Mehmed Ahmic, vous le
16 connaissez ?
17 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
18 M. Pulišelic (interprétation). - Pouvez-vous me dire quels
19 étaient leurs rapports, leurs relations ? Est-ce qu'ils étaient des
20 membres de la même famille ? Par exemple Mehmed Ahmic et Muris Ahmic et
21 Abdulah Ahmic ?
22 Mme Milicevic (interprétation). - C'étaient des cousins.
23 M. Pulišelic (interprétation). - Et Abdulah Ahmic et Muris
24 Ahmic ?
25 Mme Milicevic (interprétation). - Ils étaient des cousins, leurs
Page 6985
1 parents étaient des frères.
2 M. Pulišelic (interprétation). - Donc, Abdulah Ahmic et
3 Muris Ahmic sont des frères ?
4 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, c'est exact.
5 M. Pulišelic (interprétation). - Et Abdulah Ahmic et
6 Muris Ahmic sont cousins de Mehmed Ahmic ?
7 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, tout à fait.
8 M. Pulišelic (interprétation). - Pouvez-vous me dire maintenant
9 quel genre de personne était Abdulah Ahmic ? Quelle était votre
10 impression ? Vous le voyiez de temps en temps ?
11 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, il vivait lui aussi près
12 de chez moi. A mon avis, c'est quelqu'un de très discret, peu sociable.
13 C'est quelqu'un plutôt replié sur lui-même, mais il n'était pas
14 désagréable non plus.
15 M. Pulišelic (interprétation). - Le voyiez-vous parfois entre
16 amis ?
17 Mme Milicevic (interprétation). - Rarement, rarement.
18 M. Pulišelic (interprétation). - Même pas entre amis musulmans ?
19 Mme Milicevic (interprétation). - Très peu.
20 M. Pulišelic (interprétation). - Est-ce qu'au cours du conflit
21 vous avez perdu une personne proche de votre famille ?
22 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
23 M. Pulišelic (interprétation). - Qui ?
24 Mme Milicevic (interprétation). - Mon frère et mon beau-frère.
25 M. Pulišelic (interprétation). - Comment s'appelait votre
Page 6986
1 frère ?
2 Mme Milicevic (interprétation). - Rudolf Krijenac.
3 M. Pulišelic (interprétation). - Où est ce qu'il est mort?
4 Mme Milicevic (interprétation). - A Buhine Kuce.
5 M. Pulišelic (interprétation). - Quand cela s'est-il produit ?
6 Mme Milicevic (interprétation). - Vers la fin du mois de
7 janvier 1994.
8 M. Pulišelic (interprétation). - Savez-vous si plusieurs
9 personnes ont perdu la vie à cet endroit là ?
10 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
11 M. Pulišelic (interprétation). - Savez-vous combien de personnes
12 sont mortes là-bas, à peu près ?
13 Mme Milicevic (interprétation). - Non.
14
15 M. Pulišelic (interprétation). - Vous avez dit que votre beau-
16 frère est mort lui aussi ?
17 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
18 M. Pulišelic (interprétation). - Comment s'appelait-il ?
19 Mme Milicevic (interprétation). - Anja Milicevic.
20 M. Pulišelic (interprétation). - Où est-il mort ?
21 Mme Milicevic (interprétation). - A Kuber.
22 M. Pulišelic (interprétation). - Quand, si vous le savez ?
23 Mme Milicevic (interprétation). - En 1994.
24 M. Pulišelic (interprétation). - Vous avez dit que vous veniez
25 de Krizancevo Selo ou Dubravica, savez-vous ce qui s'est passé à
Page 6987
1 Krizancevo Selo ?
2 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, je le sais. Le
3 22 décembre 1993, des forces musulmanes ont attaqué les villages. Ils ont
4 tué deux équipes -je pense que très exactement 75 Croates ont été tués-
5 dont 22 de mes cousins de Krizanac ; et ce jour-là ils ont enterré environ
6 64 victimes croates.
7 M. Pulišelic (interprétation). - Vous avez dit que c'était vers
8 la fin 1994, le 22 décembre ?
9 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
10 M. Pulišelic (interprétation). - Aujourd'hui, qui vit à
11 Krizancevo Selo ?
12 Mme Milicevic (interprétation). - Il y a très peu d'hommes,
13 surtout des hommes âgés. Il y a un de mes frères qui a été tué, mais j'ai
14 encore quatre frère qui ont eu de la chance et qui y vivent.
15 M. Pulišelic (interprétation). - Est-ce que le village a été
16 détruit ?
17 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, il l'a été et je pense
18 que la population n'est pas rentrée avant une heure, mais la plupart des
19 maisons ont été reconstruites entre-temps.
20 M. Pulišelic (interprétation). - A quelle distance se trouvait
21 cet endroit par rapport à Ahmici ?
22 Mme Milicevic (interprétation). - A environ 3 kilomètres.
23 M. Pulišelic (interprétation). - Je souhaite vous poser
24 maintenant quelques questions concernant Dragan Papic. Que pouvez-vous
25 dire le concernant. Le connaissiez-vous bien ?
Page 6988
1 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, je le connaissais tout à
2 fait bien. Je le voyais tous les jours. Je peux dire que c'est quelqu'un
3 de très sociable, quelqu'un qui établit des contacts avec les gens
4 facilement. Il aime bien plaisanter et ne pas entrer dans des conflits.
5 M. Pulišelic (interprétation). - Est-ce que, à quelque moment
6 que ce soit, vous avez vu ou entendu qu'il se disputait avec quelqu'un ou
7 qu'il s'est mis à se battre avec quelqu'un ?
8 Mme Milicevic (interprétation). - Non, il essayait toujours de
9 faire rire les gens.
10 M. Pulišelic (interprétation). - Et ses rapports avec les
11 Musulmans étaient-ils bons ?
12 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, bien sûr que oui. Il ne
13 faisait pas de différence entre les gens.
14 M. Pulišelic (interprétation). - Pouvez-vous nous dire quels
15 étaient ses amis musulmans les plus proches ?
16 Mme Milicevic (interprétation). - Depuis la jeunesse, je sais
17 que c'était surtout Causevic Samir.
18 M. Pulišelic (interprétation). - Et c'était l'un de ses amis ?
19 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, ils étaient du même âge à
20 peu près.
21 M. Pulišelic (interprétation). - Il est Musulman ?
22 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, oui.
23 M. Pulišelic (interprétation). - Par la suite, il était ami avec
24 quelques Musulmans ?
25 Mme Milicevic (interprétation). - Après il a rencontré
Page 6989
1 Nusret Paco. Il passait beaucoup de temps avec lui.
2 M. Pulišelic (interprétation). - Qui était ce Nusret Paco ?
3 Mme Milicevic (interprétation). - C'était un réfugié de Gorazde.
4 M. Pulišelic (interprétation). - Est-il venu vivre près de chez
5 vous ?
6 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, il était dans la maison
7 de Hamo Hodzic.
8 M. Pulišelic (interprétation). - C'était une maison de
9 campagne ?
10 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, une maison de campagne.
11 C'est moi qui leur ai donné les clefs.
12 M. Pulišelic (interprétation). - Donc, c'est vous qui aviez les
13 clefs de la maison de campagne de Hamo Hodzic ?
14 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
15 M. Pulišelic (interprétation). - Où vivait ce Hamo Hodzic ?
16 Mme Milicevic (interprétation). - En face de chez moi.
17 M. Pulišelic (interprétation). - Je veux dire avant l'époque ?
18 Mme Milicevic (interprétation). - A Zenica.
19 M. Pulišelic (interprétation). - Donc, il avait vécu à Zenica ?
20 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
21 M. Pulišelic (interprétation). - Avez-vous une certaine
22 influence sur cette amitié entre Nusret et Dragan ?
23 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, c'est grâce à moi qu'ils
24 se sont rencontrés. Ils étaient du même âge, ils se fréquentaient, ils se
25 comprenaient entre eux, ils s'entraidaient aussi.
Page 6990
1 M. Pulišelic (interprétation). - Avez-vous remarqué quelque
2 chose de particulier ? Par exemple que Dragan faisait quelque chose de
3 positif par rapport à ce Nusret?
4 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, moi j'étais touchée. Il
5 avait de la compréhension pour son enfant étant donné qu'il y avait une
6 pénurie de nourriture et étant donné que Paco avait un enfant de deux
7 mois. Dragan, sa femme et sa mère lui apportaient du lait pour que
8 l'enfant ne prenne pas de lait en poudre.
9 M. Pulišelic (interprétation). - Que s'est-il passé avec
10 Nusret Paco ?
11 Mme Milicevic (interprétation). - Il est mort.
12 M. Pulišelic (interprétation). - Quand ?
13 Mme Milicevic (interprétation). - Le 15 avril.
14 M. Pulišelic (interprétation). - Vous souvenez-vous de qui a
15 enterré son corps ?
16 Mme Milicevic (interprétation). - Ivo Papic.
17 M. Pulišelic (interprétation). - Donc, le père de Dragan ?
18 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
19 M. Pulišelic (interprétation). - Quel était l'impact de cette
20 mort de Nusret Paco sur vous personnellement ?
21 Mme Milicevic (interprétation). - C'était très difficile.
22 M. Pulišelic (interprétation). - Vous étiez proche ?
23 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, sa mère est venue ce
24 jour-là, ce matin-là et nous a demandé de l'enterrer.
25 M. Pulišelic (interprétation). - Vous rappelez-vous le mariage
Page 6991
1 de Dragan Papic et de sa femme Huzica ?
2 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, je m'en souviens. J'y
3 suis allée moi aussi.
4 M. Pulišelic (interprétation). - Est-ce qu'il y a eu beaucoup de
5 Musulmans qui ont assisté à ce mariage ?
6 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, peut-être même plus que
7 des Croates.
8
9 M. Pulišelic (interprétation). - Tout le monde s'amusait-il
10 bien ? Tout le monde était ensemble ?
11 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, tout le monde était
12 ensemble.
13 M. Pulišelic (interprétation). - Quelqu'un a pris des photos de
14 ce mariage, de cette fête ?
15 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
16 M. Pulišelic (interprétation). - Qui a fait cela ?
17 Mme Milicevic (interprétation). - Mehmed Ahmic.
18 M. Pulišelic (interprétation). - Qui a filmé ceci ?
19 Mme Milicevic (interprétation). - Il y avait une caméra. Une
20 cassette vidéo existe.
21 M. Pulišelic (interprétation). - C'est sa caméra à lui ?
22 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
23 M. Pulišelic (interprétation). - Savez-vous si Dragan Papic, en
24 vous parlant ou en parlant à quelqu'un d'autre, s'est prononcé contre les
25 Musulmans ?
Page 6992
1 Mme Milicevic (interprétation). - Jamais je ne l'ai entendu se
2 prononcer contre les Musulmans. Je pense qu'il ne comprenait pas grand
3 chose en politique et que la politique ne l'intéressait pas.
4 M. Pulišelic (interprétation). - Plus tard, aurait-il fait état
5 en votre compagnie de la mort de Nusret ? Est-ce qu'il a donné des
6 commentaires sur cette mort ?
7 Mme Milicevic (interprétation). - Je sais qu'il était horrifié
8 par cette mort et très attristé également. Je lui ai rendu visite moi
9 aussi à cette homme qui me manque beaucoup.
10 M. Pulišelic (interprétation). - Avez-vous le souvenir de Dragan
11 ayant dit quoi que ce soit, ayant tenu des propos nationalistes dirigés
12 contre les Musulmans ou qui aurait fait des commentaires sur des questions
13 politiques ?
14 Mme Milicevic (interprétation). - Non.
15 M. Pulišelic (interprétation). - Quels étaient ses loisirs ? A
16 quoi s'intéressait-il pendant son temps libre ?
17 Mme Milicevic (interprétation). - Vous parlez de qui ?
18 M. Pulišelic (interprétation). - De Dragan.
19 Mme Milicevic (interprétation). - C'est surtout les voitures qui
20 l'intéressaient. C'était vraiment à cela qu'il consacrait ses loisirs.
21 M. Pulišelic (interprétation). - Donc, il réparait des
22 voitures ?
23 Mme Milicevic (interprétation). - C'est à ce moment-là,
24 lorsqu'il réparait des voitures qu'il était le plus heureux.
25 M. Pulišelic (interprétation). - Savez-vous où il travaillait ?
Page 6993
1 Mme Milicevic (interprétation). - Il travaillait pour la société
2 forestière, Sumarjia.
3 M. Pulišelic (interprétation). - Entreprise établie à Vitez ?
4 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
5 M. Pulišelic (interprétation). - Pendant combien de temps a-t-il
6 travaillé à Sumarjia ?
7 Mme Milicevic (interprétation). - Jusqu'au début de la guerre.
8 M. Pulišelic (interprétation). - Portait-il la barbe jusqu'au
9 début de la guerre ?
10 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
11 M. Pulišelic (interprétation). - Voyez-vous Dragan Papic ici
12 dans ce prétoire ?
13 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
14 M. Pulišelic (interprétation). - Porte-t-il la barbe ?
15 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
16 M. Pulišelic (interprétation). - Est-ce que la barbe qu'il
17 portait à l'époque était plus fournie, plus longue ?
18 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, de beaucoup.
19 M. Pulišelic (interprétation). - Venait-il vous voir précisément
20 à propos de sa barbe ?
21 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, c'est moi qui la lui
22 taillait.
23 M. Pulišelic (interprétation). - Est-ce que des gens faisaient
24 des remarques à propos de sa barbe ?
25 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, ses parents n'aimaient
Page 6994
1 pas cela, mais ils estimaient que cela faisait partie de sa personnalité,
2 de l'image qu'il présentait au monde.
3 M. Pulišelic (interprétation). - Avez-vous essayé de le
4 persuader de se débarrasser de cette barbe ?
5 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, j'en avais assez de la
6 lui couper.
7 M. Pulišelic (interprétation). - Vous souvenez-vous de l'époque
8 à laquelle sa femme a donné naissance ?
9 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
10 M. Pulišelic (interprétation). - Quand ceci s'est-il produit ?
11 Mme Milicevic (interprétation). - Le 28 avril.
12 M. Pulišelic (interprétation). - Comment connaissez-vous cette
13 date si précisément ? En quelle année cet enfant est-il né ?
14 Mme Milicevic (interprétation). - En 1983.
15 M. Pulišelic (interprétation). - Vous voulez dire 1993 ?
16 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, bien sûr.
17 M. Pulišelic (interprétation). - Qu'est-ce qui vous donne autant
18 d'assurance, de conviction ?
19 Mme Milicevic (interprétation). - Je vais souvent aux
20 anniversaires des enfants de Dragan.
21 M. Pulišelic (interprétation). - Comment s'appelle cet enfant
22 qui est né le 28 avril.
23 Mme Milicevic (interprétation). - Cet enfant s'appelle
24 Marin Papic.
25 M. Pulišelic (interprétation). - Et cet enfant, où est-il né ?
Page 6995
1 Mme Milicevic (interprétation). - A Rijeka.
2 M. Pulišelic (interprétation). - Et pourquoi Huzica, la femme de
3 Dragan a-t-elle accouché à Rijeka ?
4 Mme Milicevic (interprétation). - Car l'accoucheuse avait
5 beaucoup d'expérience à Rijeka et Huzica lui faisait confiance.
6 M. Pulišelic (interprétation). - Comment s'appelait la sage-
7 femme ?
8 Mme Milicevic (interprétation). - Ulfeta Luco.
9 M. Pulišelic (interprétation). - Est-elle Musulmane ?
10 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
11 M. Pulišelic (interprétation). - Pourriez-vous nous parler
12 d'Ivo Papic, le père de Dragan ? Quel type d'homme était-ce ? Comment
13 traitait-il les Musulmans ?
14 Mme Milicevic (interprétation). - Mais bien sûr. Pour moi, comme
15 pour toute autre personne, il est toujours, à ce jour, proche des
16 Musulmans. Il est plombier de métier.
17 M. Puliselic (interprétation). - Avez-vous des informations sur
18 la construction de la mosquée à Ahmici ?
19 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
20 M. Puliselic (interprétation). - Les Croates d’Ahmici ont-ils
21 prêté assistance à la construction de la mosquée ?
22 Mme Milicevic (interprétation). – Moi je connais Hazim Ahmic.
23 C'était le propriétaire puisque cette mosquée était construite sur une
24 propriété, un terrain qui appartenait à quelqu'un. Et il a demandé la
25 permission aux Croates. Je sais qu’Hazim Ahmic a aussi donné une partie de
Page 6996
1 ses terres pour notre cimetière. L'autorisation ou l'aval a été donné par
2 les Croates ; c'est ainsi que la mosquée a été construite sans aucune
3 perturbation quelconque sur un terrain qui était la propriété de Musulmans
4 avec l'autorisation des Croates.
5 M. Puliselic (interprétation). – Est-ce qu’il y a eu de grandes
6 célébrations au moment de l’inauguration de la mosquée ?
7 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, j'y étais.
8 M. Puliselic (interprétation). – Y avait-il des invités venant
9 d'ailleurs ?
10 Mme Milicevic (interprétation). – Oui.
11 M. Puliselic (interprétation). – Y avait-il beaucoup de
12 voitures ? Des bus ? Des cars qui étaient venus ?
13 Mme Milicevic (interprétation). – Oui. Je sais que les Croates
14 avaient ménagé ou du moins autorisé l’utilisation d’un parking par les bus
15 ou les voitures qui venaient à cette occasion.
16 M. Puliselic (interprétation). – Ivo Papic qui était le père de
17 Dragan Papic, savez-vous s'il a participé à la construction de la
18 mosquée ?
19 Mme Milicevic (interprétation). - Tout à fait puisque c’est lui
20 qui s’est occupé de la plomberie.
21 M. Puliselic (interprétation). - Il y a une autre mosquée à peu
22 près à 150 mètres de distance et il s’était occupé de la plomberie là
23 aussi. Il l'a fait gratuitement ?
24 Mme Milicevic (interprétation). – Oui, c'était, si vous voulez,
25 sa contribution à la construction de la mosquée.
Page 6997
1 M. Puliselic (interprétation). - Est-ce que les Musulmans sont
2 en train de revenir à Ahmici ?
3 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
4 M. Puliselic (interprétation). - Est-ce que beaucoup d’entre eux
5 sont revenus ?
6 Mme Milicevic (interprétation). – Eh bien, pour autant je puisse
7 en juger 99 % des Musulmans sont rentrés.
8 M. Puliselic (interprétation). - Est-ce que les Musulmans
9 demandent toujours à Ivo Papic de venir faire les travaux de plomberie
10 chez eux ?
11 Mme Milicevic (interprétation). – A ma connaissance, je pense
12 que c'est le cas. Là où les Musulmans rentrent chez eux, c'est Ivo qui
13 s'occupe de réparer les tuyauteries d’eau.
14 M. Puliselic (interprétation). – Et, dans une partie qui est
15 habitée aussi par les Musulmans à Meurici ?
16 Mme Milicevic (interprétation). – Oui. Aujourd'hui encore à
17 Meurici, c'est le cas. Et c'est toujours Ivo qui s'occupe du système
18 d’approvisionnement en eau pour les Croates et les Musulmans.
19 M. Puliselic (interprétation). – Avez-vous jamais eu l'occasion
20 de voir un drapeau hissé sur la maison de Dragan Papic ?
21 Mme Milicevic (interprétation). – Oui.
22 M. Puliselic (interprétation). – Quel drapeau ?
23 Mme Milicevic (interprétation). – Eh bien le drapeau croate.
24 M. Puliselic (interprétation). – A quelle occasion avez-vous vu
25 ce drapeau hissé ?
Page 6998
1 Mme Milicevic (interprétation). – Lors des fêtes ; fête de Noël,
2 de Pâques, par exemple.
3 M. Puliselic (interprétation). - Et à d'autres occasions
4 lorsqu’il y a des fêtes religieuses ?
5 Mme Milicevic (interprétation). – Non.
6 M. Puliselic (interprétation). – Est-ce d'autres Croates hissent
7 eux aussi le drapeau à ces occasions ?
8 Mme Milicevic (interprétation). – Oui.
9 M. Puliselic (interprétation). – Qu’en est-il des Musulmans ?
10 Est-ce qu’ils hissent leur propre drapeau lorsqu’ils fêtent leurs propres
11 fêtes religieuses ?
12 Mme Milicevic (interprétation). – Oui, il y a toujours le
13 croissant et l'étoile sur ce drapeau, c'est celui-là qu'ils hissent.
14 M. Puliselic (interprétation). – Vous avez dit qu’avant le
15 conflit avec les Musulmans, vous aviez coutume de voir Dragan en uniforme.
16 C’est bien ce que vous avez dit n’est-ce pas ?
17 Mme Milicevic (interprétation). – Oui, cela m'est arrivé de
18 temps à autres.
19 M. Puliselic (interprétation). – Saviez-vous quel uniforme il
20 avait ? Est-ce que l’uniforme était complet ?
21 Mme Milicevic (interprétation). – Eh bien, ça changeait : la
22 plupart du temps, il portait son uniforme de garde forestier, un treillis.
23 M. Puliselic (interprétation). – L’avez-vous jamais vu porter un
24 uniforme noir ?
25 Mme Milicevic (interprétation). – Oui, cela m’est arrivé.
Page 6999
1 M. Puliselic (interprétation). – Est-ce que c’était uniquement
2 la partie supérieure de l’uniforme noir qu’il portait ?
3 Mme Milicevic (interprétation). - C'était surtout celle-là,
4 effectivement.
5 M. Puliselic (interprétation). - Est-ce qu'il y avait des
6 emblèmes qui ornaient cet uniforme noir ?
7 Mme Milicevic (interprétation). - Pas que j’ai remarqués.
8 M. Puliselic (interprétation). – Et à votre avis, pourquoi
9 portait-il cet uniforme ? Vous l'aurait-il dit ?
10 Mme Milicevic (interprétation). – Non, je n'en ai jamais appris
11 la raison. Je n'ai pas remarqué qu'il portait d’emblèmes, d’insignes. En
12 fait, je n'ai jamais vraiment réfléchi à la question.
13 M. Puliselic (interprétation). - Vous aurait-il dit qu'il
14 pouvait se déplacer avec plus de facilité s'il portait ces vêtements ?
15 Mme Milicevic (interprétation). – Oui, effectivement. Il portait
16 un uniforme de camouflage et il pensait que ceci lui donnait davantage de
17 prestige, qu’il aurait donc moins de problèmes dans ses déplacements.
18 M. Puliselic (interprétation). – Savez-vous à quel moment il a
19 obtenu cet uniforme noir ?
20 Mme Milicevic (interprétation). - Je sais que je prenais le café
21 chez lui, c'était l'été ; il y avait une table à l’extérieur où nous
22 prenions le café. Un de mes parents est passé par là. Dragan était en
23 train de travailler à réparer sa voiture. Là, sur le banc, il y avait un
24 sac qui contenait quelque chose ; Dragan a enfilé ce vêtement qu’il y
25 avait dans le sac et a commencé à travailler. Le noir lui allait très
Page 7000
1 bien.
2 Non, moi je n'ai pas fait vraiment la différence, je n'ai pas
3 essayé de voir si c’était
4 un uniforme noir ou un uniforme de camouflage.
5 M. Puliselic (interprétation). - Mais cet uniforme lui allait
6 bien parce qu'il se salissait à réparer les voitures et que cet uniforme
7 était plus pratique ?
8 Mme Milicevic (interprétation). – Tout à fait.
9 M. Puliselic (interprétation). – Avez-vous des informations qui
10 nous indiqueraient si d'autres jeunes hommes portaient souvent ce type
11 d’uniforme de camouflage ? Ou d’autres vêtements ?
12 Mme Milicevic (interprétation). - Absolument. Ces jeunes hommes
13 se sentaient plus à l'aise. Et même des personnes plus âgées, qui
14 n'appartenaient à aucune unité militaire, avaient coutume de porter de
15 tels vêtements.
16 M. Puliselic (interprétation). - Est-ce que des Musulmans le
17 faisaient aussi ? Portaient-ils des uniformes de camouflage sans pour
18 autant être intégrés dans une unité ?
19 Mme Milicevic (interprétation). – Oui, oui.
20 M. Puliselic (interprétation). – Avez-vous un souvenir
21 particulier d'un Musulman d’Ahmici qui aurait porté un uniforme de
22 camouflage ?
23 Mme Milicevic (interprétation). – Il y avait Fahrudin Ahmic-
24 Fahran, c’est comme cela qu’on l’appelait.
25 M. Puliselic (interprétation). – Donc Fahrudin ? Où habitait-il
Page 7001
1 ce Fahrudin Ahmic ?
2 Mme Milicevic (interprétation). - En face de la maison de
3 Marjan Papic.
4 M. Puliselic (interprétation). - Est-ce qu'il vit toujours ?
5 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
6 M. Puliselic (interprétation). – Monsieur le Président, j’en ai
7 terminé de mon interrogatoire principal.
8 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie Maître
9 Puliselic. Vous aurez peut-être remarqué que je n'ai pas soulevé
10 d’objections en dépit des quelques questions un peu tendancieuses que vous
11 avez posées. Je pense que l'accusation l'aura remarqué aussi et qu’elle
12 n'avait pas d'objections à ceci.
13 Maître Pavkovic, est-ce que d’autres conseils de la défense ont
14 l’intention de procéder à un contre-interrogatoire de ce témoin ?
15 M. Pavkovic (interprétation). - Non, Monsieur le Président, les
16 autres conseils de la défense n'ont pas d'autres questions à poser à ce
17 témoin.
18 M. le Président (interprétation). - Je me tourne vers le Bureau
19 du Procureur.
20 M. Smith. (interprétation). - Bonjour Madame le Juge, Monsieur
21 le Président.
22 Bonjour Madame Milicevic, je représente le Bureau du Procureur
23 en compagnie de Me Terrier et de Me Blaxill. J'ai pour mission, ici, de
24 vous poser quelques questions à la suite de la déposition que vous venez
25 de fournir. Vous me comprenez bien ?
Page 7002
1 (Le témoin acquiesce.)
2 Est-ce que vous comprenez Madame ?
3 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, tout à fait Monsieur.
4 M. Smith. (interprétation). - Madame, quand avez-vous découvert
5 pour la première fois que Dragan Papic avait été mis en accusation et que
6 de tels chefs d'accusations avaient été retenus contre lui .
7 Mme Milicevic (interprétation). - Je ne sais pas, je ne m'en
8 souviens plus.
9 M. Smith. (interprétation). - Avant de venir faire votre
10 déposition aujourd'hui, avez-vous eu un entretien avec qui que ce soit
11 d'autre ? J'entends par là toute autre personne que les avocats défendant
12 Dragan Papic en l'espèce. Avez-vous discuté avec d'autres personnes de ce
13 que vous alliez dire dans le cadre de votre déposition aujourd'hui ?
14 Mme Milicevic (interprétation). - Non.
15 M. Smith. (interprétation). - Donc, vous n'avez pas parlé à
16 Ivica Vidovic à propos de la déposition que vous alliez faire
17 aujourd'hui ?
18 Mme Milicevic (interprétation). - Non.
19 M. Smith. (interprétation). - Vous n'avez pas parlé non plus à
20 Zvonimir Santic ?
21 Mme Milicevic (interprétation). - Non. Je ne l'ai même pas
22 rencontré.
23 M. Smith. (interprétation). - Vous avez fait état d'un
24 Zvonko Santic. L'auriez-vous vu à proximité du pont de Radak ? Qui est-
25 il ?
Page 7003
1 Mme Milicevic (interprétation). - C'est un de mes voisins, de
2 l'autre côté de la rivière sur l'autre rive.
3 M. Smith. (interprétation). - Est-ce que son prénom complet est
4 Zvonimir ?
5 Mme Milicevic (interprétation). - Je pense que oui. Je l'appelle
6 Zvenko, mais je ne suis pas tout à fait certaine de son prénom officiel.
7 M. Smith. (interprétation). - Avez-vous parlé à Zvenko des
8 poursuites engagées, de la procédure judiciaire avant aujourd'hui ?
9 Mme Milicevic (interprétation). - Non, je ne l'ai pas vu depuis
10 la guerre, c'est vraiment le cas.
11 M. Smith. (interprétation). - Qu'en est-il de Goran Papic ? Vous
12 êtes-vous entretenu avec lui de ceci ?
13 Mme Milicevic (interprétation). - Je ne l'ai même pas vu. Non,
14 non, pas du tout.
15 M. Smith. (interprétation). – Le 16 avril, vous avez dit avoir
16 entendu des coups de feu vers 5 heures 30 du matin.
17 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, j'avais dit 5 heures 20
18 du matin.
19 M. Smith. (interprétation). - Et de ce fait, vous avez quitté
20 sur le champ votre maison. Est-ce bien exact ?
21 Mme Milicevic (interprétation). - Tout à fait, c'était au moment
22 du deuxième conflit, c'est vrai.
23 M. Smith. (interprétation). - Votre mari était au travail, mais
24 vos deux enfants étaient encore à la maison, c'est bien cela ?
25 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, ils étaient avec moi au
Page 7004
1 moment du deuxième conflit.
2 M. Smith. (interprétation). - Quel âge ont-ils ?
3 Mme Milicevic (interprétation). - L'un a 16 ans -mon fils- et ma
4 fille avait 8 ans à l'époque.
5 M. Smith. (interprétation). - Est-ce que votre fils faisait
6 partie des gardes villageoises à l'époque ?
7 Mme Milicevic (interprétation). - Non, il était d'âge mineur !
8 M. Smith. (interprétation). - Avait-il un fusil, une arme,
9 quelle qu'elle soit ?
10 Mme Milicevic (interprétation). - Non, non.
11 M. Smith. (interprétation). - Votre mari faisait-il partie des
12 gardes villageoises ?
13 Mme Milicevic (interprétation). - Oui. Lorsqu'il est revenu,
14 quinze jours plus tard.
15 M. Smith. (interprétation). - Saviez-vous que des Musulmans et
16 des Croates des villages d'Ahmici et de Santici faisaient des patrouilles
17 dans le ou les villages avant le 16 avril ? Vous le saviez, n'est ce pas ?
18 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
19 M. Smith. (interprétation). - Quand ont-elles commencé à
20 tourner, ces patrouilles dans le village ?
21 Mme Milicevic (interprétation). - Au moment où il y a eu des
22 raids aériens serbes.
23 M. Smith. (interprétation). - Est-ce que cela s'est passé vers
24 avril 1992 ?
25 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, tout à fait.
Page 7005
1 M. Smith. (interprétation). - Au départ, est-ce que c'étaient
2 des gardes mixtes qui reprenaient des Croates et des Musulmans ?
3 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
4 M. Smith. (interprétation). - S'agissait-il de deux groupes
5 distincts, séparés qui coopéraient ? Ou un seul groupe qui se composait
6 d'une variété de Croates et de Musulmans ?
7 Mme Milicevic (interprétation). - Initialement, à l'origine, ils
8 étaient ensemble, mais après ils se sont séparés. Mais au départ ils
9 étaient ensemble.
10 M. Smith. (interprétation). - Au départ...
11 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, oui, tout à fait, c'était
12 une organisation conjointe, mixte.
13 M. Smith. (interprétation). - Au début qui était le coordinateur
14 des gardes villageoises ?
15 Mme Milicevic (interprétation). - Tout ce que je sais, c'est que
16 les gardes s'auto-organisaient ; ils décidaient eux-mêmes de leur
17 organisation.
18 M. Smith. (interprétation). - Quel était le territoire couvert
19 par ces gardes villageoises au début, lorsque c'était encore une
20 organisation mixte ?
21 Mme Milicevic (interprétation). - Le territoire d'Ahmici, de nos
22 maison… Comment dire ? Cela n'était pas un grand territoire, ça ne devait
23 faire qu'une centaine de mètres de diamètre.
24 M. Smith. (interprétation). - Les Croates qui habitaient dans la
25 partie médiane d'Ahmici -je pense à Zoran et à Mirjan Kupreskic- est-ce
Page 7006
1 qu'ils faisaient partie de ces gardes villageoises ?
2 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
3 M. Smith. (interprétation). - Votre mari appartenait à ces mêmes
4 gardes villageoises, n'est-ce pas ?
5 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, oui, mon mari en faisait
6 partie aussi.
7 M. Smith. (interprétation). - Et vous connaissez un certain
8 Nenad Santic ? Il vivait dans le village, n'est-ce pas ?
9 Mme Milicevic (interprétation). - Santici ?
10 M. Smith. (interprétation). - Non, je parle de Nenad Santic.
11 Vous le connaissez ?
12 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, oui.
13 M. Smith. (interprétation). - Lui aussi faisait partie de ces
14 mêmes gardes villageoises dans lesquelles se trouvaient et votre mari et
15 les Kupreskic ?
16 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, c'est exact.
17 M. Smith. (interprétation). - En d'autres termes, les gardes
18 villageoises ne couvraient pas simplement un territoire de 100 mètres
19 englobant vos maisons ? Elles couvraient aussi le territoire de Ahmici,
20 Santici et certaines parties de Pirici ?
21 Mme Milicevic (interprétation). – Pour Nadioci, c'était séparé.
22 Je ne comprends pas très bien votre question. Vous parlez de Pirici.
23 Pirici qui se trouve plus haut que les maisons de Kupreskic. C'étaient des
24 maisons musulmanes, mais pendant un certain temps nous avons coopéré, je
25 le répète.
Page 7007
1 M. Smith (interprétation). - Où dormaient ces gardes qui
2 faisaient les patrouilles villageoises ? Est-ce qu'il y avait une
3 séparation selon des principes ethniques, une séparation entre Croates et
4 Musulmans ? A quel moment est-ce que cela s'est passé ?
5 Mme Milicevic (interprétation). – Je ne pourrais pas vous donner
6 de date exacte.
7 M. Smith (interprétation). - Après le conflit du
8 20 octobre 1992, il y a eu une scission, une séparation définitive de ces
9 gardes villageoises ?
10 Mme Milicevic (interprétation). – Je dois vous répéter que je ne
11 connais pas la date exacte de cette séparation. Je ne connais pas cette
12 question.
13 M. Smith (interprétation). - Vous dites qu'après le conflit du
14 20 octobre 1992 les rapports entre les Musulmans et les Croates, dans le
15 village, se sont quelque peu refroidis.
16 Mme Milicevic (interprétation). – C'est exact.
17 M. Smith (interprétation). - Et les combats qui se sont produits
18 dans le village ont eu un effet tout à fait sérieux et spectaculaire sur
19 les personnes mêmes qui vivaient dans ce village.
20 Mme Milicevic (interprétation). – Oui. C'est vrai.
21 M. Smith (interprétation). - Avant le 16 avril, en tout état de
22 cause, les gardes villageois croates ont commencé à fonctionner, à faire
23 des patrouilles en dehors des patrouilles musulmanes. C'est bien exact ?
24 Mme Milicevic (interprétation). – Je ne comprends pas la
25 question.
Page 7008
1 M. Smith (interprétation). - Les Croates montaient la garde du
2 village de façon séparée juste avant le 16 avril ?
3 Mme Milicevic (interprétation). – Oui.
4 M. Smith (interprétation). - Et votre mari faisait partie de
5 cette garde villageoise ?
6 Mme Milicevic (interprétation). – Oui, mais dans la soirée du 16
7 il est allé travailler.
8 M. Smith (interprétation). - Et votre mari avait une arme,
9 n'est-ce pas ?
10 Mme Milicevic (interprétation). – Non, parce qu'il était à son
11 poste de travail pendant quinze jours. Donc, il n'avait pas d'arme.
12 M. Smith (interprétation). - Est-ce qu'il avait un fusil chez
13 vous qu'il gardait à la maison ?
14 Mme Milicevic (interprétation). – Au cours du second conflit,
15 oui, oui.
16 M. Smith (interprétation). - Vous avez dit vous être levée ce
17 matin-là du 16, avoir entendu des coups de feu. Vous vous êtes levée et
18 avez abandonné votre maison car vous étiez en proie à la peur.
19 Mme Milicevic (interprétation). – C'est exact.
20 M. Smith (interprétation). - Et vous ne savez pas qu'il y avait
21 un conflit imminent qui allait éclater le 16 ?
22 Mme Milicevic (interprétation). – Bien sûr que non.
23 M. Smith (interprétation). - Et vous vous êtes dirigée aussitôt
24 vers la maison de Anto Bralo proche de celle de Anto Papic, si je ne
25 m'abuse.
Page 7009
1 Mme Milicevic (interprétation). – C'est exact, elle est à
2 proximité de celle-là.
3 M. Smith (interprétation). - Etes-vous allée à la maison de
4 Bralo avec votre fils ?
5 Mme Milicevic (interprétation). – Non. Mon fils est resté dans
6 les bois.
7 M. Smith (interprétation). - Est-ce qu'il avait une arme avec
8 lui lorsqu'il était dans les bois ?
9 Mme Milicevic (interprétation). – Non. C'est un enfant. Il
10 n'aurait pas permis qu'il ait une arme.
11 M. Smith (interprétation). - Pourquoi est-il resté dans les bois
12 au lieu d'aller avec vous à la maison de Anto Bralo ?
13 Mme Milicevic (interprétation). – Simplement parce que c'était
14 un jeune , un adolescent. A l'époque, il ne voulait pas accompagner sa
15 mère.
16 M. Smith (interprétation). – Que vous a-t-il dit vouloir faire ?
17 Mme Milicevic (interprétation). – Qu'est-ce que vous voulez
18 dire ? Je ne comprends pas bien votre question.
19 M. Smith (interprétation). – Je suppose que vous êtes allée à la
20 maison d'Anto Bralo pour y trouver un peu de sécurité n'est-ce pas ?
21 Mme Milicevic (interprétation). – Oui, pour moi et ma petite
22 fille.
23 M. Smith (interprétation). - Mais vous teniez sans doute à ce
24 que votre fils ait le même degré de sécurité que celui dont vous pouviez
25 bénéficié vous et votre fille ?
Page 7010
1 Mme Milicevic (interprétation). – Mais bien sûr.
2 M. Smith (interprétation). - Est-ce que vous avez demandé à
3 votre fils qu'il vous accompagne ? Et aurait-il refusé ?
4 Mme Milicevic (interprétation). – C'est exact.
5 M. Smith (interprétation). – Donc lui n'était pas
6 particulièrement effrayé par les événements qui étaient en train de se
7 produire dans le village ? Est-ce exact ?
8 Mme Milicevic (interprétation). – Oui, oui. Si, si il avait
9 peur.
10 M. Smith (interprétation). – Pourquoi voulait-il rester dans la
11 forêt ?
12 Mme Milicevic (interprétation). – Parce que Goran Papic s'y
13 trouvait. Son ami qui avait le même âge que lui, il y avait Ivo Papic.
14 M. Smith (interprétation). - Combien de personnes avez-vous vu
15 dans la forêt avant d'entrer dans la maison de Anto Bralo ? Pourriez-vous
16 nous le rappeler ?
17 Mme Milicevic (interprétation). – Nous ne sommes pas bien
18 nombreux de toute façon. Là il y avait Ivo, Goran et c'est à peu près tout
19 pour autant que j'ai pu en juger. Mais dans l'abri j'ai vu
20 Drago Josipovic.
21 M. Smith (interprétation). - Vous avez dit avoir vu
22 Dragica Papic et la mère de Dragan, la soeur de Dragan, Ivana, ainsi que
23 Huzica ?
24 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
25 M. Smith (interprétation). - Elles étaient là donc ?
Page 7011
1 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, mais elles sont parties
2 en direction de Rovna, alors que moi je suis restée dans l'abri de Ante
3 Bralo. Ivo et Goran, eux, n'ont pas suivi.
4 M. Smith (interprétation). - Est-ce que Dragan a quitté la
5 forêt ? Ou êtes-vous partie avant qu'eux ne partent ?
6 Mme Milicevic (interprétation). - On est parti ensemble.
7 M. Smith (interprétation). - Donc Ivo est resté dans la forêt,
8 Goran est resté là ?
9 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
10 M. Smith (interprétation). - Votre fils ?
11 Mme Milicevic (interprétation). - Igor.
12 M. Smith (interprétation). - Est-ce qu'ils avaient des armes ?
13 Mme Milicevic (interprétation). - Je n'ai pas regardé, j'avais
14 peur donc j'ai poursuivi ma route.
15 M. Smith (interprétation). - Apparemment il est 10 heures 30.
16 Monsieur le Président, qu'est-ce que je fais ? Je poursuis ou il y a une
17 pause ?
18 M. le Président (interprétation). - Avez-vous encore beaucoup de
19 questions à poser ?
20 M. Smith (interprétation). - Pour une vingtaine de minutes.
21 M. le Président (interprétation). - Pause d'une demi-heure.
22 L'audience, suspendue à 10 heures 30, est reprise à 11 heures.
23 M. le Président (interprétation). - Maître Smith ?
24 M. Smith (interprétation). - Merci Monsieur le Président.
25 Madame, au moment où nous nous sommes arrêtés, vous aviez dit
Page 7012
1 être arrivée à la maison de Anto Bralo le 16 avril pour assurer votre
2 sécurité personnelle.
3 Est-ce qu'il était là, Anto Bralo, au moment où vous êtes
4 arrivée chez lui ?
5 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
6 M. Smith (interprétation). - Et quel âge avait-il ?
7 Mme Milicevic (interprétation). - 45 ans.
8 M. Smith (interprétation). - Est-ce qu'il portait cet uniforme
9 de camouflage ?
10 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
11 M. Smith (interprétation). - L'avez-vous vu en possession d'une
12 arme ?
13 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
14 M. Smith (interprétation). - Vous avez pratiquement passé toute
15 la journée à la maison de Anto Bralo. Est-ce exact ?
16 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, effectivement toute la
17 journée.
18 M. Smith (interprétation). - Anto Bralo, a-t-il quitté la maison
19 au cours de la journée ?
20 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, oui, oui.
21 M. Smith (interprétation). - Est-ce qu'il porte la moustache,
22 Anto Bralo ?
23 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
24 M. Smith (interprétation). - Vers la fin de la journée n'avez
25 vous pas dit être rentrée chez vous ?
Page 7013
1 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, oui, la nuit tombait
2 déjà.
3 M. Smith (interprétation). - Et qui se trouvait à votre domicile
4 au moment où vous y êtes arrivée ?
5 Mme Milicevic (interprétation). - Personne.
6 M. Smith (interprétation). - Est-ce que quelqu'un vous a
7 conseillé de retourner chez Anto Bralo ?
8 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, oui.
9 M. Smith (interprétation). - De qui s'agissait-il ?
10 Mme Milicevic (interprétation). - C'était Goran Papic.
11 M. Smith (interprétation). – Qui, lui, était chez vous ?
12 Mme Milicevic (interprétation). - Non, non. Il est arrivé
13 seulement.
14 M. Smith (interprétation). - Ou est-ce qu'il est arrivé ?
15 Mme Milicevic (interprétation). - Mais chez moi, à la maison.
16 M. Smith (interprétation). - Est-ce qu'il était en compagnie de
17 quelqu'un au moment où il est venu chez vous ?
18 Mme Milicevic (interprétation). - Oui. Il était dans le bois
19 avec mon Igor. Et, pendant la nuit, ils sont arrivés dans l'abri, parce
20 qu'ils étaient mineurs.
21 M. Smith (interprétation). - Pendant combien de temps êtes-vous
22 restés dans l'abri de Anto Bralo ? Combien de jours y avez-vous passés, si
23 vous vous en souvenez ?
24 Mme Milicevic (interprétation). - Cinq à six jours à peu près.
25 M. Smith (interprétation). - N'avez-vous pas dit que vous étiez
Page 7014
1 retournée chez vous chaque soir sur ces cinq ou six jours ?
2 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, oui, tous les soirs,
3 c'est vrai, chaque soir.
4 M. Smith (interprétation). - Pourquoi ?
5 Mme Milicevic (interprétation). - Parce que tout simplement il y
6 avait des tirs et puis parce que mon mari travaillait. Moi j'étais seule
7 et je ne me sentais pas en sécurité.
8 M. Smith (interprétation). - Excusez-moi, mais pourquoi teniez-
9 vous à rentrer chez vous chaque soir ?
10 Mme Milicevic (interprétation). - Il fallait voir également,
11 parce que j'avais le bétail.
12 M. Smith (interprétation). - Ce qui veut dire qu'au cours des
13 journées vous ne savez pas ce qui aurait pu se passer à votre domicile ou
14 dans les maisons d'autres personnes du voisinage ? Notamment dans la
15 maison de Dragan Papic et maisons de vos voisins ?
16 Mme Milicevic (interprétation). - Non, j'étais dans l'abri et je
17 ne pouvais pas savoir ce qui se passait chez moi, dans ma maison.
18 M. Smith (interprétation). - N'avez-vous pas dit être allée au
19 pont de Radak tous les matins pour aller chercher de l'eau ?
20 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, Oui.
21 M. Smith (interprétation). - Est-ce que vous y êtes allée chaque
22 matin ? Ou est-ce que vous êtes allée chercher de l'eau la plupart des
23 matins ?
24 Mme Milicevic (interprétation). - Eh bien, de temps à autres
25 bien évidemment. Je voulais aider un petit peu, c'est pour cette raison.
Page 7015
1 M. Smith (interprétation). - Vous nous avez dit que lorsque vous
2 êtes allée au pont vous y avez vu Ivo Vidovic ?
3 Mme Milicevic (interprétation). - C'est vrai.
4 M. Smith (interprétation). - De quel côté du pont se trouvait-
5 il ? Est-ce qu'il était du côté Santici ou du côté Donja Rovna ?
6 Mme Milicevic (interprétation). - Du côté Santici.
7 M. Smith (interprétation). - Vous avez dit, n'est-ce pas,
8 n'avoir reconnu personne d'autre du côté Santici ?
9 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, j'ai reconnu Dragan
10 Papic.
11 M. Smith (interprétation). - Excusez-moi, hormis Dragan Papic,
12 vous n'avez reconnu personne d'autre ?
13 Mme Milicevic (interprétation). - Il y avait encore une
14 personne, mais je ne connais pas son nom, c'est une personne qui m'est
15 inconnue.
16 M. Smith (interprétation). - Connaissez-vous un certain Dragan
17 Vidovic ?
18 Mme Milicevic (interprétation). - Non, non.
19 M. Smith (interprétation). - Vous avez parlé d'une personne
20 répondant au nom de Nusret ?
21 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
22 M. Smith (interprétation). - Une personne que Dragan connaissait
23 bien. Et n'avez-vous pas dit que Dragan et Nusret s'entraidaient avant le
24 conflit ?
25 Mme Milicevic (interprétation). - Non, c'était avant le conflit.
Page 7016
1 M. Smith (interprétation). - Oui. Pourriez-vous dire aux Juges
2 de quelle façon Nusret aidait Dragan ?
3 Mme Milicevic (interprétation). - C'était à l'envers que ça
4 s'est passé. Nusret est arrivé, il était réfugié, il avait un enfant
5 mineur, donc il n'avait pas de vivres. Dragan avait des conditions
6 meilleures. Et, justement, c'est pour ça qu'il l'avait aidé, tout le monde
7 l'aidait. Moi aussi je l'ai aidé, sa mère également, la mère de Dragan,
8 tout le monde l'aidait. C'était véritablement comme tout le monde, Nusret
9 c'était un homme, un être humain.
10 M. Smith (interprétation). - Est-ce que Nusret a aidé Dragan à
11 réparer des voitures ?
12 Mme Milicevic (interprétation). - Cela, je ne peux pas vous le
13 dire. Quand Nusret l'avait rencontré, quand ils se sont parlés, moi, je ne
14 pouvais pas savoir de quoi ils ont parlé.
15 M. Smith (interprétation). - Vous avez déclaré, Madame, que
16 Nusret avait été tué, avait trouvé la mort lors du conflit à Ahmici ?
17 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, oui.
18 M. Smith (interprétation). - Et que Ivo Papic avait enterré
19 Nusret, et que sa mère était venue ce matin-là. N'était-ce pas le matin du
20 16 avril ? Est-ce bien ce que vous avez déclaré dans le cadre de votre
21 déposition ?
22 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, ça je l'ai dit. Elle est
23 arrivée mais je ne suis pas sûre que c'était ce matin-là. Mais elle était
24 venue chez moi, elle avait pleuré, elle m'avait demandé si on pouvait
25 l'enterrer. Et puis moi aussi je pleurais parce que j'avais beaucoup de
Page 7017
1 peine que ceci arrive.
2 M. Smith (interprétation). - Mais ceci c'était au cours de la
3 matinée. C'est alors que Mme Paco est venue chez vous ?
4 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, c'était au cours de la
5 matinée. Elle est arrivée au cours de la matinée ; mon fils et moi-même
6 nous étions chez moi, elle était venue très tôt le matin.
7 M. Smith (interprétation). - Mais vous n'êtes pas sûre si
8 c'était le matin du 16 ou du 17 avril ?
9 Mme Milicevic (interprétation). - Non, non, non je ne suis pas
10 sûre.
11 M. Smith (interprétation). - Au vu de votre déposition, cela
12 n'aurait pas pu être le 16, puisque le 16 vous avez quitté votre maison à
13 5 heures 30 le matin pour aller vers les bois et la maison de Anto Bralo ?
14 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, oui.
15 M. Smith (interprétation). - Il fallait inévitablement que ceci
16 se soit passé le 17 ou après ?
17 Mme Milicevic (interprétation). - Probablement le lendemain.
18 M. Smith (interprétation). - Vous vous êtes trompée quand vous
19 avez déclaré qu'elle était venue le 16 avril.
20 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, je pense que je me suis
21 trompée.
22 M. Smith (interprétation). - La mère de Nusret s'appelle
23 Hankija. Est-ce bien cela ? C'est son prénom n'est-ce pas ?
24 Mme Milicevic (interprétation). - Hankija. C'est vrai. Hankija
25 Bralo.
Page 7018
1 M. Smith (interprétation). - Vous avez dit aux Juges être allée
2 au pont de Radak le matin et que vous n'étiez rentrée chez vous qu'au
3 cours de la soirée. Et ceci s'est répété quatre ou cinq jours après le
4 16 avril ?
5 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, cinq ou six jours.
6 M. Smith (interprétation). - Toutefois il y a bien eu un matin
7 et ce matin-là vous étiez chez vous. C'est le jour où Hankija est venue ?
8 Mme Milicevic (interprétation). - Oui. Ce matin-là je suis
9 rentrée chez moi, et puis Hankija est venue très tôt, c'était le matin
10 quand il y avait du brouillard que je me déplaçais.
11 M. Smith (interprétation). - Hankija Paco est bien arrivée chez
12 vous, vous étiez très préoccupée s'agissant de votre sécurité au moment où
13 elle est arrivée. Manifestement il y avait un Musulman ou une Musulmane
14 chez vous. Ceci vous inquiétait ?
15 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, c'est vrai, ceci est
16 exact.
17 M. Smith (interprétation). - Pourquoi aviez-vous peur pour votre
18 sécurité du fait de l'arrivée de Hankija Paco ? Parce qu'elle était
19 Musulmane ?
20 Mme Milicevic (interprétation). - Non, non, je ne doutais pas du
21 tout pour ce qui la concerne, mais pas du tout.
22 M. Smith (interprétation). – Peut-être pas vous personnellement,
23 mais le fait qu'il y avait un Musulman ou une Musulmane chez vous, le
24 lendemain du 16. Est-ce que ceci a été une source d'inquiétude face à la
25 perspective que d'autres soldats du HVO trouvent une Musulmane chez vous ?
Page 7019
1 Est-ce que ceci ne pourrait pas vous avoir occasionné des difficultés ?
2 Mme Milicevic (interprétation). – Non, non. J'ai même dit à
3 Hankija Bralo et puis j'ai demandé à Hankija s'il y avait encore quelqu'un
4 d'autre qui se trouvait chez elle à la maison. Elle avait dit que toute sa
5 famille s'y trouvait. Je lui ai également posé la question pour savoir, si
6 j'avais le droit de dire à quelqu'un, qui était au HVO, qu'elle était chez
7 moi.
8 Elle avait dit que c'était possible et par conséquent, elle
9 était en sécurité chez moi et elle été vraiment en sécurité chez moi.
10 M. Smith (interprétation). – Est-ce que vous lui avez dit, au
11 moment de son arrivée : " Pourquoi êtes-vous venue ici ; ils vont peut-
12 être vous tuer maintenant " ?
13 Mme Milicevic (interprétation). - Moi je l'ai compris ; comme
14 mère, elle avait souhaité que son fils soit enterré. Bien évidemment, je
15 ne pensais pas à autre chose et je ne lui ai pas reproché quoi que ce
16 soit.
17 M. Smith (interprétation). – Est-ce que, elle, elle avait des
18 inquiétudes à propos de ses enfants quand elle est arrivée ?
19 Mme Milicevic (interprétation). – Oui, elle m'avait dit que je
20 pouvais dire qu’elle était chez moi à la maison. Je lui avais posé cette
21 question.
22 M. Smith (interprétation). – Est-ce que vous, ou votre fils, lui
23 avaient conseillé de cacher ses enfants ?
24 Mme Milicevic (interprétation). - Non. Je lui ai demandé s'ils
25 étaient armés ; elle a dit non. Et puis ses enfants étaient déjà en âge de
Page 7020
1 maturité.
2 M. Smith (interprétation). – Est-ce que Ivo Papic est venu chez
3 vous ? Au moment de l'arrivée d’Hankija Paco chez vous ?
4 Mme Milicevic (interprétation). – Non. Elle m'avait dit qu’elle
5 avait rencontré Ivo sur la route et elle lui avait demandé, comme elle
6 m'avait d'ailleurs demandé à moi, de lui permettre que son fils soit
7 enterré, qu'elle l'enterre.
8 M. Smith (interprétation). – Est-ce qu'au départ, Ivo n'a pas
9 dit à cette dame qu'il n'était pas en mesure d'enterrer son fils ?
10 Mme Milicevic (interprétation). - Je ne peux pas dire et je ne
11 sais pas ce qu'il lui a dit à elle ; ça je ne le sais pas.
12 M. Smith (interprétation). – Quand son fils a-t-il été enterré ?
13 Mme Milicevic (interprétation). - Je pense deux jours après.
14 M. Smith (interprétation). – Il y avait un nombre considérable
15 de réfugiés qui vivaient à proximité de votre maison et qui portaient le
16 nom de famille, le patronyme de Paco. Est-ce exact ?
17 Mme Milicevic (interprétation). – Oui. Ca, c'est exact.
18 M. Smith (interprétation). – Combien de personnes y avait-il
19 dans ce groupe, dans cette famille ?
20 Mme Milicevic (interprétation). - Selon mon estimation, ils
21 étaient entre 15 et 16. Ils ont habité les trois maisons et les trois
22 maisons étaient à proximité de la mienne.
23 M. Smith (interprétation). – Et un nombre significatif, un
24 nombre important de ces personnes a trouvé la mort le 16. Le saviez-vous ?
25 Mme Milicevic (interprétation). – Non, non.
Page 7021
1 M. Smith (interprétation). – Est-ce que vous connaissiez un
2 certain Fehim Paco ?
3 Mme Milicevic (interprétation). – Non.
4 M. Smith (interprétation). – Zaim Paco ?
5 Mme Milicevic (interprétation). – Non, non.
6 M. Smith (interprétation). – Huso Paco ?
7 Mme Milicevic (interprétation). - Est-ce que c'est le père ?
8 Non, non. Moi j'étais très proche de Nusret et de sa famille.
9 M. Smith (interprétation). – Alija Safet, c'était un voisin ?
10 Mme Milicevic (interprétation). – Oui.
11 M. Smith (interprétation). – De Paco n’est-ce pas ? Et lui a été
12 tué le 16. C'est bien cela ?
13 Mme Milicevic (interprétation). - Je pense à un autre Alija qui
14 était une personne âgée. Je ne connais pas de qui vous parlez.
15 M. Smith (interprétation). – Savez-vous que six personnes, sur
16 ces personnes qui vivaient en groupe dans ces maisons, ces réfugiés,
17 savez-vous que six de ces personnes ont été tuées le 16 avril ?
18 Mme Milicevic (interprétation). - Je ne suis pas au courant.
19 M. Smith (interprétation). – Revenons un instant, si vous le
20 voulez bien, au premier conflit ; au moment où les Musulmans sont invités
21 par les Croates à regagner leur domicile. N'avez-vous pas dit qu'il y
22 avait des Musulmans de Donja Ahmici qui étaient rentrés d'abord ? Trois
23 jours plus tard à peu près, puisque les Musulmans habitant la partie basse
24 d'Ahmici étaient rentrés mais plus tard ?
25 Mme Milicevic (interprétation). – Oui, oui. Je pense qu'on leur
Page 7022
1 a proposé de retourner tout de suite.
2 M. Smith (interprétation). – Vous avez déclaré, Madame, qu'Ivan
3 Santic n'est-il pas votre oncle et maire de Vitez ?
4 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
5 M. Smith (interprétation). – Il a participé aux tentatives
6 visant à faire revenir les Musulmans dans le village ?
7 Mme Milicevic (interprétation). – Oui, oui. Ca, c'est exact.
8 M. Smith (interprétation). – Quelles sont les autres
9 personnalités militaires ou politiques de Vitez qui auraient également
10 participé à ces efforts visant à organiser le retour des Musulmans dans
11 leur domicile respectif ?
12 Mme Milicevic (interprétation). - Je ne pourrais pas vous le
13 dire. Je connais Ivano Santic, c'est un des cousins proches, mais pour les
14 autres, je ne pourrais pas vous dire.
15 M. Smith (interprétation). - Est-ce que vous connaissez Pero
16 Skopljak et est-ce que lui aurait participé, lui qui est de Vitez ?
17 Mme Milicevic (interprétation). - Pero, je connais bien
18 évidemment, mais je ne sais pas le rôle qu'il avait joué.
19 M. Smith (interprétation). - Savez-vous quel est le rôle
20 qu'aurait joué Mario Cerkez ? Vous le connaissez Mario Cerkez ?
21 Mme Milicevic (interprétation). - Non, non, je ne le connais
22 pas, j'ai entendu parlé de lui, une fois de plus je ne connais pas le rôle
23 qu'il avait joué.
24 M. Smith (interprétation). - Etes-vous au courant d'éventuels
25 dispositifs qui auraient été mis en place afin que les Musulmans puissent
Page 7023
1 réintégrer le village, je parle ici du fait qu'une condition avait été
2 posée à leur retour au village, c'était que les Musulmans rendent leurs
3 armes ? Etes-vous au courant de telles négociations ou de telles
4 tentatives ?
5 Mme Milicevic (interprétation). - Je ne saurais pas vous le
6 dire.
7 M. Smith (interprétation). - Mais au niveau local, au niveau de
8 Ahmici - Santici, quels étaient les principaux négociateurs, médiateurs,
9 ceux qui ont relayé cette invitation adressée aux Musulmans afin que ces
10 derniers reviennent au village ? Quels sont les gardes, les patrouilles
11 villageoises qui auraient participé à cet effort ?
12 Mme Milicevic (interprétation). - Je ne sais pas, je sais que
13 ces patrouilles existaient, nous sommes très peu nombreux. Même moi,
14 j'avais participé à ces patrouilles. Je sais qu'il n'y avait personne qui
15 avait coordonné ou qui avait commandé. Nous nous sommes organisés entre
16 nous et c'est la raison pour laquelle je sais qu'il n'y avait certainement
17 pas d'organisateur. A un moment donné, un villageois disait aux autres
18 qu'il fallait monter la garde telle et telle nuit et que telle et telle
19 personne en faisait partie, etc. Mais non, il n'y avait pas
20 d'organisateur.
21 M. Smith (interprétation). - Mais Nenad Santic était un
22 organisateur des gardes villageoises, n'est-ce pas ?
23 Mme Milicevic (interprétation). - Comme lui habite un peu plus
24 loin par rapport à moi, je ne savais pas comment il se comportait, mais je
25 connais les gens qui étaient à proximité de ma maison.
Page 7024
1 M. Smith (interprétation). - Vous avez déclaré, Madame, avoir vu
2 Dragan Papic portant un uniforme noir qu'il lui avait été remis et vous
3 avez dit également qu'il portait un uniforme de camouflage avant le
4 16 avril.
5 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
6 M. Smith (interprétation). - N'avez-vous pas précisé que ceci
7 lui donnait l'impression d'être particulièrement important ?
8 Mme Milicevic (interprétation). - Oui, il portait un uniforme de
9 camouflage.
10 M. Smith (interprétation). - Etes-vous au courant du fait qu'il
11 a servi sur la ligne de front avant le 16 avril ?
12 Mme Milicevic (interprétation). - Non, non, il avait travaillé à
13 cette époque-là.
14 M. Smith (interprétation). - Ce qui veut dire que si quelqu'un
15 affirmait qu'il travaillait sur les lignes de front avant le 16 avril,
16 est-ce que vous diriez que cette personne tient des propos inexacts ou
17 pas ?
18 Mme Milicevic (interprétation). - Je sais qu'avant le 16 il
19 travaillait, ça je peux l'affirmer.
20 M. Smith (interprétation). - A votre avis, il est donc tout à
21 fait improbable qu'il se soit trouvé sur la ligne de front avant le 16 ?
22 Mme Milicevic (interprétation). - Mais la ligne de front
23 n'existait même pas !
24 M. Smith (interprétation). - Vous avez dit qu'un drapeau croate
25 avait été hissé sur le toit de la maison de Ivo Papic avant le 16 avril ?
Page 7025
1 Mme Milicevic (interprétation). - C'est exact, oui, oui. En
2 général c'était un drapeau croate et notamment pendant les fêtes
3 religieuses.
4 M. Smith (interprétation). - S'agissant des communautés
5 ethniques, c'est là que le ménage de Papic manifestait ses sympathies pour
6 la communauté croate de Bosnie ?
7 Mme Milicevic (interprétation). - Mais les Musulmans faisaient
8 la même chose !
9 M. Smith (interprétation). - Est-ce que le drapeau musulman
10 était hissé sur la maison de Ivo Papic, à votre avis ?
11 Mme Milicevic (interprétation). - Non. Je dis que les Musulmans,
12 également, marquaient le Ramadan de la même manière, comme les Croates
13 leurs fêtes religieuses.
14 M. Smith (interprétation). - Je pense que vous avez déclaré que
15 d'autres habitants du village avaient coutume de hisser des drapeaux, si
16 c'étaient des Croates qu'ils hissaient des drapeaux croates sur leur
17 maison.
18 Pourriez-vous dire aux Juges quels étaient les autres ménages
19 croates de Ahmici ou de Santici qui hissaient le drapeau croate en 1992,
20 avant le conflit ?
21 Mme Milicevic (interprétation). - Je ne sais pas ce qui s'était
22 passé en 1992. Je ne pense pas, qu'à ce moment-là, vraiment, les drapeaux
23 croates ont été hissés. Slavko Milicevic avait hissé effectivement le
24 drapeau croate. Moi aussi, si je l'avais eu, je l'aurais fait, et les
25 autres probablement.
Page 7026
1 M. Smith (interprétation). - Connaissiez-vous les autres
2 ménages, pourriez-vous citer les noms ?
3 Mme Milicevic (interprétation). - Je ne comprends pas.
4 M. Smith (interprétation). - Je n'ai plus qu'une question à
5 poser sur ce sujet, Monsieur le Président.
6 Madame, vous avez dit que d'autres habitants du village
7 hissaient eux aussi le drapeau sur leur maison. Connaissez-vous le nom de
8 ces familles croates qui avaient cette coutume ?
9 Mme Milicevic (interprétation). - Eh bien, je dis que c'est
10 Slavko Milicevic qui avait hissé le drapeau, Dragan Papic, et j'ai dit que
11 moi-même j'aurais fait cela si j'avais eu le drapeau, mais tout le monde
12 le faisait au moment des fêtes religieuses, les uns et les autres, ou
13 bien quand il y avait des mariages, des noces.
14 M. Smith (interprétation). - Merci, Madame. Je n'ai plus de
15 questions, Monsieur le Président. Merci, Monsieur le Président.
16 M. le Président (interprétation). - Merci. Maître Puliselic ?
17 M. Puliselic (interprétation). - Madame Milicelic, je vais vous
18 poser quelques questions simplement pour compléter ce qui a été dit tout à
19 l'heure.
20 D'après vous, est-ce qu'il s'agissait d'un crime si les Croates
21 hissaient les drapeaux pendant les fêtes religieuses et que des Musulmans
22 en revanche pendant leurs propres fêtes religieuses hissent leur propre
23 drapeau ?
24 Mme Milicevic (interprétation). - Non.
25 M. Puliselic (interprétation). - Est-ce que d'après vous, il
Page 7027
1 s'agissait d'un crime ?
2 (Le témoin acquiesce de la tête.)
3 D'après vous, est-ce quelque chose de normal, une coutume ?
4 Mme Milicevic (interprétation). - Oui. Moi, je respecte le
5 drapeau des Croates.
6 M. Puliselic (interprétation). - J'aimerais éclaircir quelques
7 points également. Concernant cette date dont on a parlé, au moment où
8 votre mari, pendant le conflit, avant le conflit -je pense que dans le
9 compte-rendu il y a les deux manières dont ceci a été interprété- à un
10 moment donné, on dit que votre mari est parti au travail le 16 avril et
11 ensuite il y a une autre date qui figure également sur le compte-rendu,
12 qu'il était parti au travail le 15 avril, donc la veille.
13 Quand votre mari est-il parti au travail, le 15 ou le 16 avril ?
14 Mme Milicevic (interprétation). - Le 15 avril 1993.
15 M. Puliselic (interprétation). - Donc, nous sommes bien
16 d'accord, le 15 avril 1993.
17 Donc le 16 avril, le matin vous avez entendu des coups de feu,
18 est-ce que votre mari était à la maison ?
19 Mme Milicevic (interprétation). - Non. Non, non.
20 M. Pulišelic (interprétation). - Monsieur le Président,
21 j'entends encore une fois que ce qui figure dans le compte-rendu, c'est
22 que le matin il est parti au travail, mais d'après ce que le témoin dit,
23 il est parti la veille, pendant la soirée, donc le 15 avril.
24 Ce qui est marqué, c'est qu'il est parti le matin, mais non, il
25 est parti le 15 au soir, il travaillait au sein de l'équipe de nuit.
Page 7028
1 M. le Président (interprétation). - D'accord, nous allons
2 corriger le compte-rendu.
3 M. Puliselic (interprétation). - Merci.
4 Je souhaite vous poser encore un fois une question. Vous avez
5 dit que vous étiez dans l'abri de Anto Bralo pendant ces jours-ci et vous
6 avez également dit que chaque jour, vous vous rendiez chez vous pour y
7 passer une brève période de temps. Pourquoi le faisiez-vous ?
8 Mme Milicevic (interprétation). - C'était pour voir le bétail et
9 lui donner à manger.
10 M. Puliselic (interprétation). - Très bien. Est-ce que vous
11 connaissez la date exacte, mais peut-être que vous ne connaissez pas la
12 date exacte, vous n'êtes pas sûre de la date, de l'enterrement de
13 Nusret Paco ?
14 Mme Milicevic (interprétation). - Je pense que c'était le
15 19 avril.
16 M. Puliselic (interprétation). - Vous croyez que c'était le 19 ?
17 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
18 M. Puliselic (interprétation). - Le 19 avril ?
19 Mme Milicevic (interprétation). - Oui.
20 M. Puliselic (interprétation). - Très bien. Monsieur le
21 Président, je n'ai plus de questions à poser.
22 M. le Président (interprétation). - Merci, Monsieur Puliselic.
23 Madame Milicevic, nous vous remercions d'avoir témoigné devant
24 ce Tribunal et vous pouvez vous retirer maintenant.
25 (Le témoin est reconduit hors du prétoire.)
Page 7029
1 Je souhaite parler de la requête de l'appel qui a été déposée
2 par Monsieur Puliselic et en vue de cela, à mon avis, la réponse
3 appropriée pour nous serait d'arrêter la procédure.
4 A mon avis, le Juge May ne sera pas parmi nous demain. Donc,
5 nous allons suspendre l'audience jusqu'à au moins lundi et c'est à partir
6 de ce moment-là que nous pourrons continuer avec les trois témoins qui
7 restent.
8 De toute façon, c'est la Chambre d'appel qui prendra sa
9 décision, mais pour le moment, je peux dire simplement que je regrette.
10 Est-ce qu'il y a des commentaires ? Il n'y a pas de commentaires
11 du côté de l'accusation non plus ?
12 Très bien, donc nous allons vous informer si le Juge May peut se
13 joindre à nous demain. A mon avis, cela ne sera pas possible, mais vous
14 aurez cette formation par le biais du secrétariat vers 4 heures cet après-
15 midi. Et s'il ne peut pas assister à l'audience demain, nous continuerons
16 lundi à 9 heures.
17 Merci.
18 L'audience est levée à 11 heures 30.
19
20
21
22
23
24
25