Page 231
1 Le vendredi 4 mars 2005
2 [Audience sur requêtes]
3 [Audience publique]
4 [Les accusés sont introduits dans le prétoire]
5 [L'accusé Gruban est absent]
6 --- L'audience est ouverte à 14 heures 25.
7 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Monsieur le Greffier, voudriez-vous, je
8 vous prie, citer le numéro de l'affaire au rôle.
9 M. LE GREFFIER : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président. Il s'agit
10 de l'affaire IT-02-65-PT, le Procureur contre Zeljko Mejakic, Momcilo
11 Gruban, Dusan Fustar et Dusko Knezevic.
12 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Merci beaucoup, Monsieur le Greffier. Je
13 vois que nous sommes dans la même configuration qu'hier avec représentation
14 des parties par les juristes compétents. Du côté de l'Accusation votre
15 équipe s'est renforcée d'une personne par rapport à hier. Madame Somers,
16 vous représentez le bureau du Procureur.
17 Du côté des conseils de la Défense, je vois que ces derniers sont au
18 nombre de six, tout comme hier. Je constate également dans le prétoire la
19 présence des représentants de la République de Bosnie-Herzégovine ainsi que
20 des représentants du
21 Serbie-et-Monténégro à l'identique par rapport à hier. Je dis cela pour le
22 compte rendu d'audience.
23 A présent, je vérifie une nouvelle fois que les accusés m'entendent
24 bien dans une langue qu'ils comprennent.
25 Monsieur Mejakic, vous avez la parole.
Page 232
1 L'ACCUSÉ MEJAKIC: [interprétation] Monsieur le Président, je vous entends
2 et je vous comprends.
3 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Monsieur Knezevic.
4 L'ACCUSÉ KNEZEVIC : [interprétation] Je vous entends et je vous comprends,
5 Monsieur le Président.
6 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Monsieur Fustar.
7 L'ACCUSÉ FUSTAR : [interprétation] Je vous entends et je vous comprends,
8 Monsieur le Président.
9 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Très bien. Merci. Nous poursuivons nos
10 débats cet après-midi. La Chambre attend des personnes présentes qui vont
11 s'exprimer, qu'elles lui fassent part de détails techniques, dirai-je,
12 techniques dans le sens de juridiques, de façon à ce que nous nous
13 concentrions sur les détails les plus importants de l'affaire, s'agissant
14 de renvoyer ces quatre accusés devant une autre juridiction conformément au
15 Statut et au Règlement de procédure et de preuve de ce Tribunal. J'aimerais
16 que l'on nous indique quels sont les problèmes juridiques qui risquent de
17 se poser, au cas où nous sommes appelés à rendre une décision en la
18 matière.
19 Hier, nous avons entendu un certain nombre d'éléments d'information qui
20 reprenaient les écritures déposées précédemment. Nous avons notamment
21 entendu parler des efforts déployés par les états issus de l'ex-
22 Yougoslavie, jusqu'au jour d'aujourd'hui, pour améliorer leur système
23 juridique et judiciaire, et notamment la façon dont est rendue la justice
24 dans le cadre des poursuites engagées pour infractions graves au droit
25 international et humanitaire. Aujourd'hui, j'aimerais que nous nous
Page 233
1 concentrions sur des aspects tout à fait particuliers de l'affaire. Bien
2 entendu, le Tribunal, de façon générale, cette Chambre en particulier, se
3 rend bien compte que nous ne sommes pas ici dans le cadre d'un concours de
4 beauté s'agissant de l'instance devant laquelle seraient renvoyées les
5 affaires par le bureau du Procureur. Dans le même temps, comme vous l'avez
6 sans doute remarqué, la Chambre n'est pas fermée à un débat sur les
7 modalités susceptibles de mieux servir la justice en cas de renvoi devant
8 une autre juridiction. Pour le moment, nous avons à traiter d'une requête
9 en vue de renvoi de cette affaire et des affaires évoquées devant les
10 tribunaux de Bosnie-Herzégovine.
11 J'aimerais d'abord donner la parole aux représentants de la République de
12 Bosnie-Herzégovine, pour qu'ils abordent ces questions techniques à
13 l'intention des Juges de la Chambre. Madame la Présidente, je suppose que
14 c'est peut-être vous qui allez parler, à moins que ce ne soit vous, Madame
15 Donlon, en effet.
16 Mme LAUTH : J'aimerais commencer par me présenter une nouvelle fois. Je
17 m'appelle Mechtild Lauth. Je suis représentante du tribunal chargé des
18 crimes de guerre en Bosnie-Herzégovine. Je pense qu'il serait bon
19 d'apporter quelques détails complémentaires par rapport à ce qui a été dit
20 hier si les Juges de la Chambre sont prêts à l'entendre.
21 Hier, nous nous sommes concentrés sur un certain nombre de questions.
22 Vous me permettrez sans doute de revenir brièvement sur le contexte que
23 constitue l'existence des lois qui ont été évoquées hier, et qui sont en
24 cours d'évolution actuellement. En
25 décembre 2003, le bureau du haut représentant a créé une agence responsable
Page 234
1 des affaires liées à l'immunité diplomatique et un groupe de travail
2 destiné à rédiger des lois et à amender la législation existante, le cas
3 échéant, pour créer des conditions permettant à la constitution de ce
4 tribunal spécial chargé des crimes de guerre en Bosnie-Herzégovine. Cette
5 série de lois a été étudiée, elle a été débattue au sein du groupe de
6 travail. On l'a qualifie, en général aujourd'hui, de paquet de lois liées
7 aux crimes de guerre.
8 Le groupe de travail se composait d'un certain nombre de
9 représentants institutionnels, notamment des représentants des tribunaux de
10 Bosnie-Herzégovine, du bureau du Procureur de Bosnie-Herzégovine, du
11 ministère de la Justice ainsi que du TPIY. Il siégeait également un
12 représentant du bureau du haut représentant. Pour ma part, j'étais membre
13 de ce groupe de travail.
14 Les lois adoptées par le groupe de travail sont les suivantes, et je
15 pense que certaines ont déjà été évoquées à plusieurs reprises au cours des
16 débats qui nous réunissent. Notamment, la loi sur la modification des
17 conditions régissant le bureau du Procureur de Bosnie-Herzégovine, la loi
18 sur la modification des conditions régissant le fonctionnement des
19 tribunaux locaux, la loi sur les affaires renvoyées devant la juridiction
20 bosniaque par le TPI, donc renvoyées devant le bureau du Procureur de
21 Bosnie-Herzégovine, la loi sur la modification du code de procédures
22 pénales. Finalement, et je crois que c'est l'une des plus importantes qui
23 nécessite le plus d'explication, la loi sur la modification des conditions
24 régissant la protection des témoins.
25 La rédaction de l'ensemble de ce paquet de lois s'est terminée en
Page 235
1 juin 2004. Après quoi, les lois en question ont été soumises aux
2 organisations internationales et instances nationales pour commentaires
3 complémentaires. Ces projets de lois ont été soumis à l'OSCE et au conseil
4 de l'Europe. Ces deux organisations ont apporté des commentaires
5 complémentaires qui portaient sur l'ensemble des lois en question. Ensuite,
6 cette série de loi a été soumise aux autorités nationales pour l'adoption.
7 Après débat au parlement, l'ensemble de ces lois, toutes ces lois donc,
8 l'ensemble du paquet a été adopté en décembre 2004 et publié au journal
9 officiel de Bosnie-Herzégovine sous le numéro 61/04.
10 S'agissant de la protection des témoins qui, si j'ai bien compris, pourrait
11 être un élément particulièrement intéressant pour les Juges de cette
12 Chambre ainsi que pour les conseils de la Défense, s'agissant notamment du
13 problème particulier de l'anonymat des témoins qui a été évoqué à plusieurs
14 reprises au cours de nos débats, la loi originale sur la protection des
15 témoins vulnérables et des témoins menacés, a été adoptée en janvier 2003.
16 Le groupe de travail dont je viens de parler, s'est efforcé de s'occuper
17 d'un souci particulier, à savoir que se passe t-il lorsque les Juges et
18 Procureurs sont confrontés à des amendements survenus ultérieurement ou à
19 des modifications techniques mineures qui, néanmoins, ont un effet assez
20 important sur les dispositions de l'Article 13 de l'ancienne loi qui
21 portait peut-être à tord le titre de "Mesures destinées à assurer
22 l'anonymat des témoins." Cet intitulé ainsi que le libellé de la loi a été
23 modifié s'agissant de garantir la non communication de l'identité des
24 témoins, qui est la disposition centrale de cette loi destinée à protéger
25 les témoins.
Page 236
1 Les mesures stipulées par la loi sont très semblables. En tous cas, c'est
2 mon avis, aux mesures appliquées par le TPIY ou d'autres juridictions
3 nationales, telles que, par exemple, déformation de la voix ou de la
4 restitution des traits du visage à l'écran, témoignage par vidéoconférence
5 où retrait de l'accusé de la salle d'audience le cas échéant. Nous ne
6 pensons pas que de telles mesures pourraient constituer en quelque
7 circonstance que ce soit une violation du droit de la Défense.
8 J'aimerais à présent traiter brièvement d'un aspect particulier des
9 mesures destinées à surveiller la protection des témoins, qui figurent dans
10 les dispositions de la loi, car je crois avoir compris que la Défense,
11 hier, a évoqué les aspects particuliers de la défense des témoins, de la
12 protection des témoins, au titre des Articles 15 à 22 de la loi dont je
13 suis en train de parler. L'Article 14 de cette loi, si vous me le
14 permettez, j'aimerais en donner lecture rapidement, se lit comme suit, je
15 cite : "Dans des circonstances exceptionnelles où existe manifestement un
16 risque pour la sécurité personnelle du témoin ou de sa famille, où ce
17 risque est si important qu'il y a des raisons justifiées de penser qu'il ne
18 saurait être supprimé une fois la déposition faite, ou qu'il pourrait
19 éventuellement s'aggraver en raison de la déposition du témoin, la Chambre
20 peut procéder à une audition du témoin en application des Articles 15 à 23
21 de la présente loi."
22 Dans cette disposition, il est indiqué que lorsque des restrictions très
23 importantes existent s'agissant de l'efficacité des mesures de protection
24 d'un témoin, l'audience peut se dérouler dans des conditions particulières.
25 La procédure destinée à assurer la protection du témoin se déroule comme
Page 237
1 suit : soit le Tribunal décide ex officio qu'il est nécessaire d'organiser
2 une telle audience, soit cette audience est organisée à la demande de
3 l'Accusation ou de la Défense. Les requêtes des parties doivent être en
4 rapport, notamment avec les dispositions de l'Article 15, paragraphe 2(B)
5 de la loi, qui indique que la sécurité du témoin est en danger en raison de
6 la participation du témoin au procès.
7 La décision de la Chambre, quant à la tenue ou non d'une audience réservée
8 spécialement à la discussion des mesures de protection applicables au
9 témoin, ne peut être instiguée par les deux parties, y compris par la
10 Défense. Si une audience, en vue de discussions de mesures de protection
11 applicables à un témoin se déroule, elle se déroule devant trois juges qui
12 interrogent le témoin présent en personne dans le prétoire. Ensuite, une
13 déclaration est lue dans la salle d'audience au cours du procès. Cependant,
14 selon les dispositions de l'Article 22 de la loi, la Défense, et même les
15 deux parties, mais en tout état de cause, la Défense peut demander que
16 cette audience de protection du témoin soit organisée pour faire la clarté
17 sur toutes les questions qui risquent de se poser.
18 J'affirme ici, que les droits de la Défense sont tout à fait pris en compte
19 dans cette loi puisqu'elle est fondée sur l'équilibre entre les parties.
20 Finalement, il importe de remarquer que
21 l'Article 23 de la loi en question, dispose que la Chambre ne fondera pas
22 sa décision de condamnation uniquement sur les éléments de preuve, même
23 s'ils sont décisifs et qui sont fournis dans les conditions susmentionnées.
24 La Chambre est tenue d'interpréter cette loi comme toute autre loi à la
25 lumière des dispositions de la convention européenne des droits de l'homme
Page 238
1 qui, en conformité avec les dispositions de la constitution de Bosnie-
2 Herzégovine, a préséance sur le droit national.
3 Enfin, un dernier texte de loi tout à fait concret sur les questions
4 de la protection des témoins existe à ma connaissance, et réglemente ce
5 mécanisme qui, pour autant que je le sache, n'a été appliqué qu'une fois
6 devant les tribunaux. Apparemment, même l'Accusation a quelques réticences
7 à demander ces mesures. En fin de compte, la loi, même si elle s'applique à
8 des circonstances exceptionnelles, puisque nous n'avons pas eu à
9 l'appliquer très souvent jusqu'à présent, existe, et elle porte directement
10 sur la protection du témoin.
11 Je ne sais pas si vous souhaitez que j'aborde d'autres questions --
12 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Peut-être pourriez-vous d'abord
13 avec les autres questions abordées hier. Ensuite, nous verrons quelles sont
14 les dispositions particulières de l'application de la loi.
15 Mme LAUTH : [interprétation] Très bien. Deuxième question, la
16 responsabilité hiérarchique. Si vous me permettez, j'aimerais traiter de
17 cette question de façon, avec un lien implicite à la question précédente, à
18 savoir, le droit applicable.
19 Nous comprenons qu'il est possible d'accuser une personne dans le cadre
20 d'une responsabilité hiérarchique précise en vertu du droit national. Il
21 est dit que tous les crimes qui figurent et qui sont mentionnés au Statut
22 du TPI, ont une disposition de ce genre, qui est tout à fait comparable aux
23 dispositions du droit national en vigueur à l'époque de la commission du
24 crime, sauf s'agissant de la responsabilité hiérarchique éventuelle.
25 J'aimerais revenir un peu plus tard plus en détail sur cette question.
Page 239
1 Quant au code pénal de Bosnie-Herzégovine de 2003, il codifie la
2 législation en vigueur à l'époque de la commission des crimes déjà.
3 L'Article 180, paragraphe 2, du code pénal de Bosnie-Herzégovine dispose
4 que la responsabilité d'un supérieur hiérarchique est traitée de façon
5 identique à la façon dont elle est traitée dans l'Article 7(3) du Statut du
6 TPI. L'application de cette disposition n'est pas rétroactive par rapport à
7 l'application de l'Article 7, paragraphe 1 de la convention européenne des
8 droits de l'homme. Même si cette disposition n'existait pas de façon
9 précise dans le droit de Bosnie-Herzégovine à l'époque de la commission
10 des crimes, elle est applicable aujourd'hui.
11 Nous maintenons que la responsabilité hiérarchique est un concept
12 généralement admis dans le droit international humanitaire. Un article du
13 code pénal de 1992 de la RSFY stipule que les traités internationaux et les
14 règles du droit international généralement admis font partie intégrante de
15 l'ordre juridique interne. En appliquant le concept de responsabilité
16 hiérarchique tel que contenu dans l'Article 180, paragraphe 2 du code pénal
17 de Bosnie-Herzégovine de 2003, le Tribunal n'enfreindra pas au principe de
18 non-rétroactivité.
19 A cet égard, j'aimerais brièvement revenir sur l'Article 4(A) qui figure
20 dans les amendements récents du code pénal de Bosnie-Herzégovine. Selon
21 l'Article 3 et l'Article 4 du code pénal, il ne doit pas y avoir préjudice
22 au procès par voie de sanction d'une personne pour un acte ou une omission
23 commise quelle que soit l'époque, en violation des grands principes du
24 droit international. Le libellé peut vous rappeler quelque chose. En tous
25 cas, il reprend point par point l'Article 17(2) [comme interprété] de la
Page 240
1 convention européenne des droits de l'homme.
2 Maintenant, j'aimerais brièvement en arriver à la façon dont la Chambre
3 rendra ses conclusions. Je pense que c'est une question tout à fait
4 distincte sur laquelle nous ne pouvons pas préjuger, pour le moment. La
5 Chambre rendra sa décision ultérieurement à cet égard; cependant,
6 j'aimerais simplement indiquer l'existence d'une disposition introduite
7 dans la législation nationale régissant le fonctionnement des tribunaux de
8 Bosnie-Herzégovine et indiquer qu'il y a une directive pratique sur ce
9 sujet. La disposition pertinente stipule que les tribunaux ont compétence
10 pour émettre des directives pratiques sur l'application du droit pénal
11 matériel de Bosnie-Herzégovine et que ceci recouvre, notamment, les
12 compétences des tribunaux pour les questions liées au génocide, aux crimes
13 contre l'humanité ou aux crimes de guerre.
14 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] On vous demande de ralentir pour les
15 interprètes.
16 Mme LAUTH : [interprétation] Est-ce que je dois répéter le dernier
17 paragraphe ?
18 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui, veuillez poursuivre.
19 Mme LAUTH : [interprétation] Merci. J'en suis arrivé à la fin de mon
20 exposé.
21 Mais il y a une autre question -- je ne suis pas sûre de ne pas exagérément
22 sauter du coq à l'âne, mais en tout cas, il y a une autre question qui m'a
23 paru susciter un intérêt particulier, hier, à savoir la ratification
24 d'accords sur des éléments de l'acte d'accusation, dans le cadre de la
25 coopération existante.
Page 241
1 [La Chambre de première instance se concerte]
2 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Vous pouvez poursuivre. Nous pourrions
3 avoir certaines questions à vous poser, ensuite.
4 Mme LAUTH : [interprétation] Vous avez évoqué des questions particulières,
5 hier, au sujet des raisons pour lesquelles la Bosnie-Herzégovine n'avait
6 pas ratifié la convention européenne sur l'assistance mutuelle dans le
7 domaine pénal. Je me permettrais de vous informer du fait que le 22 février
8 2005, la chambre des nations du parlement de Bosnie-Herzégovine a adopté
9 cette convention et que cette dernière est en cours de signature par la
10 présidence, en ce moment. Il est prévu qu'elle soit publiée au prochain
11 numéro du journal officiel, au cours de la semaine qui va commencer lundi.
12 La même remarque s'applique à la convention européenne ou au renvoi des
13 procédures en matière pénale. Elle a été adoptée, à la même époque, par la
14 chambre des représentants et la chambre des populations, des nations du
15 parlement. Le point qui n'est pas le moins important, même s'il est cité en
16 dernier, est le suivant : à savoir que la Bosnie en est arrivé au dernier
17 stade de la ratification de la convention européenne sur la ratification.
18 J'en ai terminé, je vous remercie.
19 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Merci beaucoup. Merci, Madame.
20 [La Chambre de première instance se concerte]
21 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Peut-être vais-je vous poser une
22 première question, mais d'abord, je voudrais vous remercier de vos
23 informations fort utiles. Si vous me le permettez, je vais vous poser une
24 première question. Vous nous avez parlé de l'Article 4(A), nouvellement
25 adopté dans le code pénal de Bosnie-Herzégovine qui, d'après sa
Page 242
1 numérotation, semble faire partie de cet ensemble d'instruments qui ont été
2 adoptés. Vous avez parlé aussi de l'Article 16 de votre constitution, en
3 nous disant que le droit international fait partie intégrante de votre
4 droit. Pas mal de commentaires sur la question indiquent que, surtout en ce
5 qui concerne le droit pénal, bien que vous ayez accepté que le droit
6 international fasse partie intégrante de votre droit et droit pénal plus
7 particulièrement, il faudrait que vous adoptiez des législations
8 d'exécution et que, plus spécifiquement dans ce domaine, on pourrait peut-
9 être se poser la question de savoir si en l'absence de règle particulière
10 est-ce que le droit pénal coutumier, alors, ne s'applique pas ? Est-ce
11 qu'il y a une certaine jurisprudence à laquelle vous pourriez vous
12 référez ? Parce que si vous regardez, par exemple, d'autres constitutions,
13 on voit que, dans pratiquement la plupart des systèmes où l'on adopte le
14 droit international comme faisant partie intégrante du droit, malgré tout,
15 des législations plus précises sont requises. En réponse à cela, vous dites
16 que vous ne savez pas si cette cour de l'Etat va l'appliquer de manière
17 similaire. Ensuite, vous nous tendez la perche quelque part en nous disant
18 que cette cour donnera des directives aux autres juridictions. Mais ceci ne
19 nous indique pas dans quel sens iront ces directives.
20 Alors, est-ce que vous pourriez revenir sur cette question et surtout sur
21 les questions constitutionnelles relatives à cette question ?
22 Mme LAUTH : [interprétation] Pour préciser les choses, je vous parlerai de
23 l'Article 16(2) de la constitution de la RSFY. Si vous le voulez, très
24 brièvement, je vais vous citer les dispositions pertinentes de la
25 constitution de la Bosnie-Herzégovine, entrant en vigueur en 1995. Alors,
Page 243
1 je suis d'accord avec vous pour dire qu'il s'agit, sans doute, d'une
2 question d'interprétation plutôt que de pouvoir vous renvoyer à une
3 jurisprudence particulière. Mais si vous regardez le préambule de la
4 constitution de la BiH et sachant aussi à quel moment cette constitution
5 est entrée en vigueur, c'est-à-dire après les événements atroces qui se
6 sont déroulés dans la région et dans le pays, dans le sixième paragraphe du
7 préambule, il y a une référence au droit humanitaire international, que
8 l'on "veillera à veiller au respect complet du droit humanitaire
9 international."
10 Il y a également des dispositions transitoires qu'on trouve en annexe 2 à
11 la convention, qui prévoient la poursuite de l'application de lois qui
12 étaient en vigueur, au moment où cette constitution est entrée en vigueur.
13 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] L'annexe 2 n'est pas une référence à la
14 convention ou la constitution ?
15 Mme LAUTH : [interprétation] Je m'excuse, la référence a --
16 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Le transcript parle même "de
17 confession", mais je vous ai entendu dire "convention." Je suppose que vous
18 vouliez dire constitution, n'est-ce pas ?
19 Mme LAUTH : [interprétation] Oui, tout à fait, il s'agissait bien de la
20 constitution de la BiH. Nous estimons que ce concept fait bien partie du
21 droit international et au moment de la perpétration des actes, ce droit
22 international était déjà accepté tacitement dans la constitution de
23 l'époque. Mais plus important encore, c'est que cela fait partie intégrante
24 de la constitution actuelle de Bosnie-Herzégovine.
25 [La Chambre de première instance se concerte]
Page 244
1 Mme LAUTH : [interprétation] Mon collègue voudrait ajouter quelque chose.
2 M. KOUMJIAN : [interprétation] Oui. Au nom de l'Accusation, je voudrais
3 ajouter quelque chose. Vous dites que les commentaires manquent ou ne
4 reprennent pas des droits d'application pour appliquer le droit
5 international aux affaires pénales. Une constitution est arrivée après la
6 perpétration des actes, mais dans le code actuel, la responsabilité
7 hiérarchique était prévue et les crimes contre l'humanité, aussi. Est-ce
8 qu'on peut appliquer cela, rétroactivement, à des actes qui se sont
9 déroulés en 1992 ? En fait, les actes étaient déjà bien reconnus comme
10 étant illicites par le droit international et ce Tribunal, du reste, peut
11 appliquer ce Statut à des actes qui se sont produits avant la rédaction de
12 ce Statut. Nous estimons que la législation interne de Bosnie-Herzégovine
13 prévoit que ces actes constituaient une violation claire du droit
14 international en 1992 et peuvent être poursuivis dans le cadre de la
15 législation d'application.
16 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Merci, Monsieur Koumjian.
17 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Quelles sont les dispositions dont
18 vous nous dites qu'elles sont en application, aujourd'hui et qui relèvent
19 de la responsabilité hiérarchique ?
20 Mme LAUTH : [interprétation] D'après ce que nous pensons, c'est l'Article
21 180(2) du code pénal de 2003 de la Bosnie-Herzégovine.
22 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Cela a l'air d'être une copie carbone de
23 l'Article 7(3) du Statut du Tribunal et ceci inclut la forme de
24 responsabilité par négligence.
25 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Oui. C'est du reste ce qui constitue
Page 245
1 une reconnaissance dans le statut du droit international coutumier en
2 vigueur en 1992, voire antérieurement encore, et c'était bien la base de
3 vos conclusions.
4 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Oui. Je me souviens qu'hier, une
5 question avait été posée en ce qui concerne le lien entre le code pénal de
6 la République socialiste de Bosnie-Herzégovine et celle de la RSFY. Je n'ai
7 plus entendu parler de cette question, aujourd'hui. Est-ce que vous
8 pourriez la reprendre ?
9 Mme LAUTH : [interprétation] Je vais peut-être demander à mes collègues de
10 Bosnie de revenir sur la question eux-mêmes. Tel que je comprends les
11 choses, le code pénal de la RSFY règle un certain nombre de crimes
12 particuliers qui devaient relever du niveau de l'Etat, le code pénal de la
13 Bosnie-Herzégovine traite de questions plus générales ou de crimes de
14 moindre importance. Par exemple, en ce qui concerne les crimes qui nous
15 intéressent ici, c'est le code pénal de la RSFY qui avait des dispositions
16 en matière de génocide et de crimes de guerre. Vous ne les auriez pas
17 retrouvés dans le code pénal de la République de Bosnie-Herzégovine.
18 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Si je me souviens bien, certains
19 conseils de la Défense avaient soulevé la question selon laquelle le code
20 pénal de la RSFY ne s'appliquait pas du tout, à l'époque de 1992; est-ce
21 que c'est bien cela ?
22 M. KOUMJIAN : [interprétation] Si je me souviens bien, mon collègue, hier,
23 a dit que la Bosnie, peu après son indépendance, a adopté le code fédérale
24 comme étant le code applicable en Bosnie-Herzégovine en 1992. C'était en
25 avril 1992.
Page 246
1 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Les deux codes pénaux étaient, en
2 quelque sorte, appliqués en parallèle, simultanément. Je vous remercie.
3 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Pour le moment, nous n'avons pas
4 d'autres questions à vous poser. Je voudrais, maintenant, laisser la
5 possibilité aux représentants de la Serbie-et-Monténégro de parler à la
6 Chambre. Peut-être vous, M. Loncar, ou je ne sais pas si c'est vous ou un
7 expert en matière de droit pénal et qui prendra la parole ?
8 M. LONCAR : [interprétation] Monsieur le Président, je répète ce que j'ai
9 dit, lorsque j'ai eu l'occasion de prendre la parole devant vous, hier :
10 aujourd'hui, mon collègue Bogdan Stankovic qui est le procureur adjoint en
11 matière de crimes de guerre va vous parler des questions d'ordre plus
12 technique.
13 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je vous donne la parole, Monsieur
14 Stankovic.
15 M. STANKOVIC : [interprétation] Bonjour, Messieurs les Juges. Je vous
16 remercie de bien vouloir entendre notre délégation sur un certain nombre de
17 points. Nous pensons que ce que nous pourrons vous dire pourrait vous aider
18 à trancher cette question assez complexe.
19 En ce qui concerne la position de procédure de notre délégation, nous vous
20 sommes très reconnaissants de nous avoir permis à participer à cette
21 procédure parce que sur le plan formel et dans le cadre de l'Article 11
22 bis, normalement, nous ne devrions pas avoir le droit de nous présenter
23 devant vous. Cependant, en acceptant notre initiative, nous estimons que
24 vous indiquez que vous pensez que ce que nous aurons à vous dire pourrait
25 vous aider à dégager une décision en l'espèce. Nous pensons que des motifs
Page 247
1 d'ordre juridique peuvent justifier notre présence ici, selon le principe
2 du proprio motu et nous comprenons que notre présence ici signifie que nous
3 pouvons nous adresser formellement à cette Chambre concernant notre demande
4 de renvoyer l'affaire en Serbie-et-Monténégro.
5 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je pense que nous avons eu l'occasion de
6 nous exprimer dans une correspondance précédente et que, par courtoisie,
7 nous voulions que vous soyez complètement informés et c'est pour cela qu'on
8 vous a invité à vous présenter ici. Vous allez peut-être un petit peu plus
9 loin en disant que vous allez nous parler d'une demande formelle de
10 renvoyer l'affaire chez vous.
11 Nous pensons que, d'après les Règles, la Chambre peut le faire à sa propre
12 initiative ou elle peut le faire à la demande du bureau du Procureur.
13 Alors, au départ, vous disiez que vos exposés pourraient nous aider à
14 prendre des mesures qui relèvent de notre initiative, là, je vous suis;
15 cependant, l'étape suivante que vous franchissez en disant que vous êtes,
16 maintenant, en mesure formelle de pouvoir présenter votre demande de
17 renvoi, là, je dois vous avouer que la Chambre n'est pas d'accord avec cela
18 pour le moment. Ceci ne vous empêche en rien de faire les exposés ou de
19 nous adresser la parole sur un certain nombre de points.
20 M. STANKOVIC: [interprétation] Oui, vous avez tout à fait raison, Monsieur
21 le Président. Hier, vous nous avez donné une tâche difficile. Vous nous
22 avez demandé de vous présenter nos arguments, sans être présents ici en
23 tant que concurrents, mais ce n'est pas du tout notre intention. Nous
24 savons que la stratégie d'achèvement du Tribunal est une question complexe
25 tout comme l'ont été les procès que vous avez faits. Je vais essayer de
Page 248
1 vous expliquer pourquoi nous estimons qu'en tranchant cette question, vous
2 devriez avoir à l'esprit un grand nombre d'aspect d'après nous. Bien
3 entendu, vous n'êtes pas tenu d'adopter notre position, mais nous pensons
4 que nous avons le devoir, et ceci conformément, d'ailleurs, aux arguments
5 présentés par mes collègues, de conclure qu'il y a un certain nombre de
6 raisons qui indiquent, qu'en l'espèce, vous devriez tenir compte de tous
7 les aspects de la question.
8 Pour être bref, je vais vous présenter un certain nombre de faits. Le 1er
9 juillet 1993, une loi concernant l'organisation et la compétence des
10 organes de l'Etat relatif aux crimes de guerre a été voté et différents
11 organes judiciaires ont été crées pour traiter de ces questions. Cette loi
12 permet de poursuivre des crimes contre l'humanité et le droit international
13 qui est prévu à l'Article 16 de notre code pénal et se permet également de
14 poursuivre les violations graves au droit humanitaire sur le territoire de
15 la Yougoslavie, à partir de janvier 1991; c'est ce qu'on retrouve,
16 d'ailleurs, dans le Statut du TPIY.
17 Nos travaux font l'objet de plusieurs évaluations de la part de diverses
18 institutions compétentes. Je ne citerai qu'un certain nombre d'entre elles.
19 Il s'agit d'organes de ce Tribunal, c'est-à-dire, plus précisément, le
20 bureau du Procureur qui a eu l'occasion de discuter de ces questions, à
21 plusieurs reprises. Si la Chambre estime que cela peut lui être utile, je
22 pourrais rentrer dans les détails de l'évaluation qui a été faite de nos
23 travaux.
24 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je crois que la Chambre serait
25 particulièrement intéressée à vous entendre étant donné que nous n'avons
Page 249
1 pas reçu tellement d'information sur le sujet jusqu'à présent. La Chambre
2 souhaiterait savoir, par exemple, si la législation dont vous parlez et qui
3 fut adoptée ou qui est entrée en vigueur le 1er juillet 1993, est-ce qu'elle
4 s'applique aussi aux événements qui se seraient déroulés en 1992, par
5 exemple ? Le droit applicable vous savez, c'est une question très technique
6 et la Chambre souhaiterait être éclairée à ce sujet.
7 M. STANKOVIC : [interprétation] Oui, Monsieur le Président. En ce qui
8 concerne les crimes qui ont été commis en 1992, nous appliquerons le droit
9 qui était en vigueur à l'époque. La Serbie-et-Monténégro ont subi les lois
10 des successions d'états suite à leur succession à la RSFY. Les crimes que
11 ce Tribunal a à connaître et également la cour vers laquelle ces affaires
12 seraient renvoyées appliqueraient ce même principe. En ce qui concerne la
13 loi qui est en vigueur maintenant en Serbie, elle est plus indulgente
14 envers les accusés. C'est pourquoi les lois qui étaient en vigueur à
15 l'époque de la perpétration des crimes s'appliqueraient en espèce.
16 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Est-ce que vous pouvez nous expliquer en
17 quelle manière elles seraient plus indulgentes, plus clémentes au niveau
18 des peines maximales ? Vous savez qu'une partie du débat porte sur les
19 types de responsabilité, la responsabilité hiérarchique notamment. Est-ce
20 que cela existait également dans l'ancienne loi, ou est-ce que cette
21 nouvelle loi, c'est ce que nous croyons avoir compris dans les arguments de
22 la Défense et que même si la nouvelle loi encourt des peines maximales plus
23 courtes, une loi qui ne reprend pas les différents types de responsabilité,
24 ne pourrait aboutir qu'aux résultats où il n'y aurait pas de peines du
25 tout. Pouvez-vous nous expliquer cette idée d'indulgence ou de clémence de
Page 250
1 cette loi.
2 M. STANKOVIC : [interprétation] A l'époque de la perpétration de ces
3 crimes, la peine de mort était prévue pour ce type de crimes. Des
4 amendements à cette loi ont ensuite aboli la peine de mort et les peines
5 étaient de 20 ans d'emprisonnement. Dans le cadre de la loi actuelle, les
6 peines prescrites pour ces mêmes crimes sont de 40 ans de détention. Nous
7 estimons que d'après le principe de l'application qui est la plus favorable
8 à l'accusé, la loi applicable est celle qui est encourt des peines les plus
9 indulgentes. En ce qui concerne la responsabilité hiérarchique, nous
10 pensons que cette responsabilité peut s'appliquer même dans le cadre de
11 l'ancienne loi.
12 Dans la nouvelle loi que j'ai citée, les violations graves au droit
13 humanitaire, peuvent également s'appliquer selon le principe de la
14 subordination et de la supériorité, particulièrement en matière de
15 négligence. D'après la loi qui était applicable en 1992, il y a des formes
16 de complicité qui couvrent la responsabilité de personnes qui ne sont pas
17 intervenues en fonction de l'autorité qu'ils exerçaient sur leurs
18 subalternes.
19 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Est-ce que cela inclus, également
20 la négligence ? Permettez-moi de simplifier un petit peu les choses. Si un
21 commandant, en 1992, avait des motifs de savoir, même s'il ne savait, il
22 avait des raisons de savoir que certains de ses subalternes étaient sur le
23 point de commettre un crime ou avaient commis un crime, et s'il n'a pas
24 pris de mesures, ni pour empêcher, ni pour punir, s'il ne le savait pas, on
25 pourrait dire alors, pour cette raison, il n'y avait pas d'intention. Est-
Page 251
1 ce que ce type de chose est couvert par la loi qui était en vigueur en
2 1992 ?
3 M. STANKOVIC : [interprétation] Oui, oui. C'est couvert. C'est
4 couvert comme ceci. En 1977 la RSFY a signé le protocole supplémentaire,
5 qui dans son Article 86, paragraphe 2, prévoit ce type de responsabilité.
6 Dans notre constitution, les traités internationaux font partie du droit
7 interne et pour cette raison, et à mes yeux, j'estime que ce type de
8 responsabilité doit être puni en application de la loi en vigueur en 1992.
9 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je suppose que vous parlez du
10 protocole 1 aux conventions de Genève qui ne s'applique que dans un conflit
11 armé international. Enfin, je laisse Madame Somers.
12 Mme SOMERS : [interprétation] Non, Monsieur.
13 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Cela ne fait pas partie de l'espèce,
14 c'est-à-dire que les événements ne s'inscrivent pas dans un contexte de
15 conflit armé international. L'Article 86 ne s'applique à ces conflits
16 internationaux, alors peut-être pourriez-vous nous indiquer une disposition
17 similaire dans le protocole 2; j'aurais quelques difficultés à la trouver,
18 quant à moi.
19 M. STANKOVIC : [interprétation] Mon collègue M. Ristivojevic va vous
20 parler.
21 M. RISTIVOJEVIC : [interprétation] Je m'appelle Branislav
22 Ristivojevic. J'ai dit à M. Loncar, le chef de notre délégation, je suis
23 son conseiller. Permettez-moi de préciser notre position en matière de
24 responsabilité hiérarchique. Plusieurs systèmes juridiques connaissent les
25 mêmes difficultés et peuvent les régler de différentes manières. Le premier
Page 252
1 protocole additionnel dans son Article 86, paragraphe 2, essaie précisément
2 de régler la question de perpétration de crimes de guerre du fait de ne pas
3 être intervenu. La délégation yougoslave, lors de cette conférence
4 diplomatique, avait proposé une solution à ce problème juridique, en 1998,
5 par des règles sur l'application du droit international concernant les
6 forces armées en Yougoslavie. Il s'agissait d'instructions concernant
7 l'application des lois de la guerre aux forces armées de la RSFY. Notre
8 code pénal de 1992, dans son Article 30, paragraphe 2, dispose qu'il y a
9 poursuite dans le cadre de la perpétration de crimes guerre par négligence.
10 Une personne, qui est obligée d'intervenir et qui ne le fait pas, peut être
11 poursuivie et dès lors, elle est sur pied d'égalité avec une personne qui
12 elle-même a commis un acte en agissant. Ceci dont couvre les personnes qui
13 ont commis un crime du fait de leurs négligences. Il y a encore plusieurs
14 formes de complicité --
15 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Permettez-moi de vous interrompre.
16 D'après ce que je comprends jusqu'à présent, ces solutions, concernant les
17 actes de négligence ou autres délits, pourraient effectivement aider, s'il
18 y a intention. C'est pourquoi j'ai donné, d'ailleurs, l'exemple précis, qui
19 est un exemple d'une situation où il y a plus négligence qu'intention. La
20 question n'est pas essentiellement une responsabilité du fait de la
21 négligence, mais responsabilité, comme nous l'avons entendu dans l'Article
22 182, ou Article 180, paragraphe 2 du code pénal de la Bosnie-Herzégovine,
23 est inscrite comme étant un délit. Votre réponse ne nous aide pas à cet
24 égard.
25 M. RISTIVOJEVIC : [interprétation] Je comprend votre question. Je
Page 253
1 vous l'ai dit l'Article 30, paragraphe 2, n'évoque pas les modes de
2 responsabilité pénales, s'agissant de l'auteur d'une infraction. La
3 négligence, mais aussi l'intention peuvent, en principe, s'appliquer. En
4 fait, la loi ne parle pas des modes de culpabilité qui sont prévus
5 ailleurs, dans la loi. Quoi qu'il en soit, un individu peut être tenu
6 responsable parce qu'il a négligé d'agir alors qu'il avait le devoir de le
7 faire en fonction des modes de responsabilité qui sont prévus au regard de
8 l'infraction dont il est accusé. C'est un principe, cette disposition
9 étudie la question au niveau du principe et pas pour ce qui est du mode de
10 responsabilité qui s'appliquerait.
11 J'ajouterais que la constitution de la RSFY, en 1990 et cette
12 constitution étaient également en vigueur en Yougoslavie. Notamment, cette
13 constitution mais la suivante aussi, contenait des dispositions qui
14 affirmaient la primauté du droit international sur le droit interne. Vous
15 avez la question également à la délégation de Bosnie. Notre jurisprudence
16 n'a pas été très importante. J'aimerais simplement souligner que nous avons
17 plusieurs options dont disposent nos tribunaux s'ils font face aux
18 problèmes de leur responsabilité du supérieur hiérarchique, on promulgue la
19 négligence. Je ne veux pas ici m'avancer pour dire ce que les tribunaux
20 vont appliquer parce que, dans notre pays, les tribunaux sont indépendants
21 et c'est à eux qu'il revient de décider. En tout cas, voilà les options
22 dont ils disposent.
23 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je vous remercie, Monsieur.
24 Madame Lauth, M. Loncar a fait référence à cette nouvelle loi en Bosnie-
25 Herzégovine. Est-ce que vous êtes d'accord avec cette interprétation
Page 254
1 lorsqu'il y a omission en matière d'actions ? Est-ce que cela couvre aussi
2 la négligence ? Est-ce que c'était repris dans l'ancienne loi, enfin
3 l'histoire étant commune ? Qu'en est-il ?
4 Mme LAUTH : [interprétation] Si j'ai bien compris, il n'est pas possible
5 d'interpréter le concept de la responsabilité supérieure hiérarchique comme
6 il est contenu dans l'article 7(3) du statut ou l'Article 180, paragraphe 2
7 du code pénal de Bosnie-Herzégovine, en se servant uniquement du principe
8 général de droit pénal, qui était présent, effectivement. On peut le
9 concéder dans le code de la RSFY.
10 Mais quand on voit le code pénal de Bosnie-Herzégovine on s'est longtemps
11 demandé s'il fallait incorporer cette disposition concernant la
12 responsabilité du supérieur hiérarchique ou si on pouvait se contenter de
13 s'appuyer sur les dispositions générales, parlant de négligence ou
14 d'omission. Il a été convenu de dire qu'il n'est pas vraiment possible de
15 parvenir au même niveau que celui qui se retrouve à l'Article 7(3) du
16 Statut du TPIY.
17 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui.
18 Je me tourne vers les représentants des deux gouvernements. Est-ce que vous
19 avez étudié avec attention les actes d'accusation. Je me tourne tout
20 d'abord vers la Serbie-et-Monténégro. Est-ce que vous êtes conscients de
21 l'importance tout à fait capitale que revêt ce concept de la responsabilité
22 du supérieur hiérarchique, s'agissant de cette affaire ? Est-ce que cela
23 vaut pour toutes les affaires ? Je vous demande si on a analysé la
24 question ?
25 M. RISTIVOJEVIC : [interprétation] Si je vous ai bien compris et si j'ai
Page 255
1 bien compris les charges retenues contre les accusés dans cette affaire, il
2 y a accusation en vertu de l'Article 7(1), mais aussi à titre subsidiaire,
3 en vertu de l'Article 7(3) du Statut du TPIY, donc les deux modes de
4 responsabilité pénale individuels. S'agissant du paragraphe 652, du
5 jugement Krstic, on a établi la responsabilité pénale du général Krstic,
6 au-delà de tout doute raisonnable, en vertu du 7(1). Ce qui veut dire que
7 le 7(3) n'a pas été invoqué. Ce n'était pas nécessaire. Ce que je veux vous
8 dire, c'est que la portée de la responsabilité du supérieur hiérarchique
9 pourrait être à l'avenir moindre si une responsabilité de l'accusé est
10 établie en vertu du 7(1). C'est peut-être un problème moins grave que
11 l'impression qu'on en a aujourd'hui.
12 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] L'avenir nous le dira.
13 Je voulais tout simplement attirer votre attention sur le fait que la
14 situation n'est pas la même pour tous les accusés, peut-être, les conseils
15 de la Défense reviendront-ils sur la question. Je vous demande d'examiner
16 les faits concrets de ces quatre accusés parce que c'est que nous devons
17 faire. Je vous ai interrompu à plusieurs reprises, Monsieur Stankovic. Est-
18 ce que vous vouliez évoquer d'autres points ?
19 M. STANKOVIC : [interprétation] Je préfèrerais répondre à vos questions,
20 Messieurs les Juges.
21 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Fort bien. Nous vous avons déjà posé
22 plusieurs questions.
23 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Madame Somers, vous voulez intervenir ?
24 Mme SOMERS : [interprétation] J'espère que je n'interromps pas M.
25 Stankovic. Je voulais attirer votre attention sur quelque chose qui m'a été
Page 256
1 signalé. Il y a dans le code de la RSFY, celui de 1977, un article
2 concernant la négligence. D'après cette traduction dont je dispose :
3 "L'auteur de l'infraction verra sa responsabilité pénale individuelle
4 engagée pour une infraction pénale commise par négligence, uniquement,
5 lorsque le statut le prévoit."
6 Ainsi il statue du statut du crime de guerre, à ce moment-là,
7 effectivement, il intervient. C'est tout ce que je peux dire.
8 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je ne sais pas s'il y a un statut
9 concernant les crimes de guerre qui porte la négligence, mais si c'est le
10 cas, nous aimerions l'apprendre.
11 Oui.
12 M. RISTIVOJEVIC : [interprétation] Messieurs les Juges, permettez-moi de
13 signaler, que par ressemblance, qu'il s'agit de l'infraction pénale de
14 génocide, visée à l'Article 141 de notre code pénal, on ne pourrait pas
15 appliquer l'Article 30, paragraphe 2. Ce dernier portant sur des
16 infractions pénales commises par négligence et qui inclut aussi bien
17 l'intention que la négligence. Pourquoi, parce que le génocide doit inclure
18 l'intention génocidaire spécifique et l'intention doit être présente. Il y
19 a un autre article qui dispose qu'un individu, qui n'a pas agi alors qu'il
20 avait le devoir de le faire, est considéré comme étant l'auteur de
21 l'infraction. Cela veut dire que, à ce moment-là, il voit sa responsabilité
22 engagée selon les modalités prévues par la loi. Lorsqu'il y a génocide, à
23 ce moment-là, il faut l'intention génocidaire. Ce qui veut dire qu'un
24 commandant qui n'a pas empêché ses subordonnées, pour ce qui est de la
25 commission du génocide, ne peut voir sa responsabilité engagée que si on
Page 257
1 présume qu'il en avait l'intention.
2 JUGE KWON : [interprétation] J'aimerais poser une question, soit à
3 Mme Lauth ou M. Ristivojevic qui pourront me corriger si mon interprétation
4 n'est pas juste. S'agissant de la question de savoir si le droit
5 international peut s'appliquer en matière de responsabilité de supérieur
6 hiérarchique, la base sera toujours la même que ce soit pour la Bosnie-
7 Herzégovine ou pour la Serbie. Est-ce que j'ai raison de le croire ?
8 M. RISTIVOJEVIC : [interprétation] Monsieur le Juge, la constitution
9 de la RSFY est appliquée dans la RS de Bosnie-Herzégovine, mais aussi dans
10 la RS de Serbie. En 1992, après le démantèlement de l'Etat, les deux états
11 qui en sont nés ont pratiquement copié la vieille constitution qu'il y
12 avait, l'ancienne. Les deux constitutions disposent qu'il y a primauté du
13 droit international sur le droit interne. Cela a été repris dans la
14 constitution de Bosnie-Herzégovine et dans celle de Yougoslavie.
15 Le code pénal de la RSFY se retrouve en République
16 fédérale de Yougoslavie ainsi qu'en Bosnie-Herzégovine; cela a été adopté
17 dans les deux pays. Dans mon pays, on a simplement donné un autre intitulé,
18 on a dit un code pénal de la République fédérale de Yougoslavie, ce qui
19 veut dire que bon nombre de dispositions sont pratiquement identiques.
20 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Oui, Monsieur Koumjian.M. KOUMJIAN :
21 [interprétation] Je ne connais pas particulièrement bien le code actuel de
22 la Serbie-et-Monténégro, mais nous estimons que la responsabilité du
23 supérieur hiérarchique se trouve dans notre loi en vertu du code pénal qui
24 le prévoit. Je ne sais pas si cela se trouve dans la loi actuelle en
25 Serbie-et-Monténégro. Nous, nous ne nous appuyons pas sur ce que dit la
Page 258
1 constitution dit en 1992, nous nous appuyons sur la loi actuelle qui
2 s'applique à des actes reconnus comme étant illégaux, en 1992, dans le
3 droit coutumier international pénal et qui s'applique rétroactivement.
4 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Je vous remercie.
5 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] J'ai une question à propos de ce qu'on
6 appelle ce virage ou cette marche en arrière, à savoir que la Défense nous
7 a dit, hier, qu'il n'est pas possible d'envoyer quelqu'un dans un autre
8 Etat si cette personne se livre dans un territoire B, si cette personne se
9 livre dans un territoire A. Un des quatre accusés en cause s'est livré, il
10 venait de la Republika Srpska. A votre avis, la Chambre peut-elle se
11 prononcer et décider du renvoi de l'affaire à la Serbie-et-Monténégro ?
12 Oui, vous vous êtes levé, Monsieur Lukic.
13 M. LUKIC : [interprétation] Excusez-moi, Monsieur le Président, mais nous
14 devons corriger cette donnée que vous avez donnée. Deux des accusés se sont
15 livrés en Yougoslavie directement aux Nations Unies. Aucun ne s'est livré,
16 de son plein gré, aux autorités de la Republika Srpska, ni de Bosnie-
17 Herzégovine.
18 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Quand j'ai dit "de Republika Srpska," je
19 voulais dire du territoire de la Republika Srpska, pas en passant par
20 l'intermédiaire des autorités de la Republika Srpska, alors est-ce que
21 c'était un ou deux, ce n'est pas très important pour ce qui est de la
22 question fondamentale qui se pose, est-ce que c'était de l'extradition ou
23 est-ce que comme je le disais, hier, en répondant à Mme Somers, est-ce que
24 si une personne se livre à une instance internationale, est-ce qu'on estime
25 idoine que la juridiction internationale renvoie l'affaire à une cour
Page 259
1 d'Etat, mais d'un Etat qui est autre que le territoire sur lequel un
2 individu se trouvait au moment où il s'est livré au Tribunal ?
3 J'aimerais avoir une réponse. Monsieur Ristivojevic ?
4 RISTIVOJEVIC : [interprétation] Juste un moment, s'il vous plaît.
5 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Ou M. Stankovic, qui est-ce qui a la
6 meilleure réponse des deux ?
7 M. RISTIVOJEVIC : [interprétation] Pourriez-vous répéter votre question,
8 Monsieur le Président ?
9 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Effectivement, elle est très, très
10 longue, ma question. Hier, nous avons parlé d'une nouvelle extradition.
11 Nous avons posé plusieurs questions, nous nous sommes demandés si c'était
12 de l'extradition ou pas, mais en tout cas, j'ai soumis cette idée au
13 Procureur, hier, une des questions qui se pose ici, c'est celle-ci : si
14 quelqu'un se livre, se rend à une instance donnée, une juridiction donnée
15 que ce soit par extradition ou que ce soit par l'intermédiaire d'un
16 gouvernement, mais moi, si je me livre et je viens du territoire de la
17 Republika Srpska, s'il finit par se retrouver dans un Tribunal à Belgrade,
18 est-ce que, pour vous, c'est quelque chose qui est réaliste, est-ce qu'il
19 pourrait se retrouver dans un tribunal belgradois ?
20 M. RISTIVOJEVIC : [interprétation] A notre avis, nous vous demandons le
21 renvoi à un tribunal de notre pays parce que nous estimons que nous sommes
22 à même de juger cette affaire, comme d'autres, dans nos tribunaux. Je
23 parle, ici, des affaires dont est saisi le TPI. Il y en aura beaucoup
24 d'autres à l'avenir, d'autres affaires qui seront renvoyées dans d'autres
25 tribunaux vu la stratégie d'achèvement du Tribunal pénal international.
Page 260
1 Pour nous, ce n'est pas un problème, que cette personne se soit livrée sur
2 un territoire ou sur un autre. C'est un fait, à notre avis, ce serait la
3 meilleure solution possible que nos citoyens soient jugés dans nos
4 tribunaux, puisque nous sommes en mesure de le faire et nous sommes prêts à
5 le faire. Nous avons le sentiment que ce serait dans l'intérêt du présent
6 Tribunal et ce serait aussi une bonne façon de parvenir à la réconciliation
7 dans le territoire.
8 M. OBRADOVIC : [interprétation] Je m'appelle Sasa Obradovic. Permettez-moi
9 d'ajouter un point pour répondre à votre question. Ici, nous sommes un peu
10 dans un cercle vicieux parce que si deux accusés seulement se trouvaient
11 dans cette affaire, à ce moment-là, il n'y aurait que deux accusés qui se
12 seraient livrés sur le territoire de Bosnie-Herzégovine, mais ici la
13 Serbie-et-Monténégro s'intéresse à leurs concitoyens qui se sont livrés sur
14 le territoire de notre Etat et qui sont, maintenant, devant un Tribunal
15 international. Puisque deux des quatre accusés sont des citoyens de la
16 Yougoslavie et puisqu'un troisième va devenir citoyen de notre pays, nous
17 aimerions pouvoir juger ces personnes dans nos tribunaux. A la fin de
18 l'audience, hier, vous avez indiqué que notre refus du principe de la
19 territorialité comme étant un des principes de base de l'Article 11 bis
20 serait trop simplifier la chose. A notre avis, nous estimons que ce sont
21 des affaires très complexes et nous relevons d'autres facettes de la
22 problématique. Nous essayons de montrer qu'une explication stricte du
23 principe de la territorialité permettrait de trop simplifier les choses
24 d'une autre façon. De cette façon-ci, nous pouvons juger nos citoyens sur
25 le territoire de la
Page 261
1 Serbie-et-Monténégro. Ce serait davantage dans l'intérêt de la
2 réconciliation entre les peuples des Balkans, davantage que si vous faites
3 droit à la requête formulée par le Procureur.
4 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Merci.
5 Monsieur Koumjian.
6 M. KOUMJIAN : [interprétation] Au nom de la Bosnie-Herzégovine, nous sommes
7 intéressés en la matière, nous tenons à juger les personnes pour des crimes
8 commis dans le pays. Permettez-moi de réagir à certaines des questions
9 avancées hier.
10 Nous ne pensons pas qu'un accusé puisse poser des conditions aux
11 subordonnés, le fait qu'ils se rendent au fait d'être jugés ici plutôt que
12 là. Nous avons les conseils de Sécurité et le Statut de ce Tribunal qui dit
13 qu'il y a primauté de ce Tribunal-ci, mais les Nations Unies, le Statut,
14 admettent le principe de juridiction concomitante. Lorsqu'un accusé se
15 livre à ce Tribunal, pendant que ce Tribunal est en exercice, il ne peut
16 pas être jugé par un Tribunal national. Mais si le Tribunal international
17 cesse ses fonctions, à ce moment-là, on applique le principe normal, cela
18 veut dire que la primauté revient à l'Etat sur le territoire duquel le
19 crime a été commis.
20 Je reviens à la question qui était posée. Est-ce que le 11 bis
21 modifié peut, maintenant, s'appliquer sous sa forme actuelle ? Ce Tribunal
22 a le droit de rejeter la compétence pour une affaire. Cela existait, même
23 si ce n'était pas encore consigné dans le 11 bis au moment où les accusés
24 se sont rendus. Ce Tribunal a des pouvoirs inhérents intrinsèques. Il peut
25 refuser cette compétence. Le Statut reconnaît le principe de la
Page 262
1 concomitance des compétences. Nous avons le Statut, qui envisageait
2 notamment la possibilité d'avoir quelqu'un qui est arrêté pour un crime de
3 guerre, comme M. Mejakic a été arrêté en Bosnie et la Bosnie a dit à
4 l'époque, nous voulons le juger, nous. Le Tribunal peut dire, "voilà,
5 d'accord." Nous, nous allons suspendre notre acte d'accusation ici." On ne
6 pensait pas, à ce moment-là, à la stratégie d'achèvement de ce Tribunal et
7 on ne pensait pas au renvoi, mais ce Tribunal, cette Chambre-ci, a le
8 pouvoir de dire, voilà, nous n'allons pas exercer notre fonction, nous
9 pouvons renvoyer. Mais cette situation, au départ, n'était pas envisagée.
10 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] N'êtes-vous pas d'accord avec moi pour
11 dire que la question ou la différence se situe dans le fait de savoir si
12 l'accusé est disponible ou pas ? Enfin, c'est une hypothèse que je vous
13 soumets. Ce n'est pas tout de savoir si vous avez compétence et si vous
14 pouvez l'exercer. C'est le fait de savoir s'il est possible d'exercer cette
15 compétence parce que l'accusé est présent. Bien sûr, dans l'hypothèse de
16 base, quelqu'un est arrêté, on peut dire voilà, je ne vais pas exercer ma
17 compétence dont j'ai la primauté. Allez-y. Jugez-le dans un tribunal
18 national. Mais c'est toujours dans le cas de figure où l'accusé est
19 présent. Le cœur du problème pour la Défense, n'est-ce pas ceci ? Si
20 l'accusé était présent dans un système particulier et lorsque le Tribunal a
21 appelé l'accusé afin que le Tribunal exerce sa compétence dont il a la
22 primauté, finalement, le résultat, c'est que l'accusé finit par se
23 retrouver dans un tribunal national, mais dans des conditions différentes
24 de celles qui ont d'abord présidé à son premier renvoi au Tribunal
25 international.
Page 263
1 M. KOUMJIAN : [interprétation] Mais il y a un certain danger,
2 effectivement, cette histoire du tourisme judiciaire. Mais je dirais aussi,
3 parce que les accusés se livrent, comprennent qu'ils vont être loin des
4 Balkans pendant tout un temps et ils ne pourront pas être arrêtés. Qui sait
5 ce qui se serait passé s'il ne s'était pas trouvé sous la garde du
6 Tribunal ?
7 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Est-ce que je vous ai bien compris ? Si
8 l'accusé se présente à Belgrade et est envoyé au Tribunal, vous dites qu'il
9 n'était pas au Tribunal, on ne serait pas sûr qu'il ne pourra jamais être
10 arrêté en Bosnie-Herzégovine ?
11 M. KOUMJIAN : [interprétation] Oui, je pense que c'est le cas.
12 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] A ce moment-là, je vous ai bien compris.
13 Vous voulez dire autre chose, Monsieur Koumjian ?
14 M. KOUMJIAN : [interprétation] Non, merci.
15 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je vous remercie.
16 [La Chambre de première instance se concerte]
17 M. IVETIC : [interprétation] Monsieur le Président, si je pouvais répondre
18 aux commentaires de M. Koumjian --
19 M. LE JUGE KWON : [interprétation] Juste un instant.
20 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Un instant, s'il vous plaît.
21 [La Chambre de première instance se concerte]
22 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] La Chambre s'est interrogée sur la
23 marche à suivre. Cette audience a pris la forme d'un échange de vues, de
24 débats juridiques. C'est sans doute utile aux Juges, lorsqu'ils vont devoir
25 se prononcer. Etant donné que nous avons procédé à un échange de vues
Page 264
1 approfondies avec les représentants des gouvernements, qui ont répondu à la
2 plupart des questions.
3 Nous aimerions, Madame Somers, vous donner cinq ou sept minutes. Est-ce que
4 ceci vous suffira pour formuler vos dernières remarques ou ce vous dites,
5 c'est loin d'être suffisant ?
6 Mme SOMERS : [interprétation] Non, non. Il faut être bref. Merci, Monsieur
7 le Président.
8 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Est-ce que la Défense -- maintenant, les
9 problèmes sont bien définis. Vous souhaiterez peut-être ajouter telle ou
10 telle chose. Mais si vous bénéficiez d'une dizaine de minutes pour
11 présenter vos remarques définitives communes, conjointes, ce n'est pas
12 nécessaire de revenir en détail sur les questions. De toute façon, la
13 Défense pourra réagir par écrit aux écritures déposées par le gouvernement
14 de Bosnie-Herzégovine. Est-ce que ceci vous convient ?
15 M. SIMIC : [interprétation] Je parle au nom de tous des conseils de la
16 Défense. Nous allons vous présenter nos remarques finales, mais étant donné
17 que nous n'avons pas reçu les documents, étant donné que la Défense a
18 compris que certaines questions n'ont pas été suffisamment éclairées, nous
19 aimerions vous présenter les conclusions écrites dans les délais que vous
20 prévoirez et nous aimerions peut-être la tenue d'une autre audience, de
21 façon à tirer au clair ce qui ne l'est pas encore.
22 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Je ne sais pas s'il y aura une autre
23 audience, mais je vous l'ai déjà dit, hier, vous pourrez de toute façon
24 présenter des écritures suite à ce que va dire le gouvernement.
25 Madame Somers, vous avez la parole. Maître Ivetic, vous vouliez ajouter
Page 265
1 quelque chose de très précis ? Ou est-ce que ceci pourrait se retrouver
2 dans les observations finales ?
3 M. IVETIC : [interprétation] Simplement que nous avons présenté notre
4 Défense, une conclusion conjointe, vu ce qui s'est dit hier et pour assurer
5 l'efficacité des débats, je croyais avoir 20 minutes. J'aurais du mal à
6 n'avoir que 10 minutes. D'après l'ordre du jour, il y avait cinq minutes
7 par équipe, ce qui donnait 20 minutes en tout. C'est pour cela que nous
8 avons -- je peux aller plus vite, vous savez. Mais je pense que les
9 interprètes n'en seront pas très satisfaits.
10 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Soyons clairs. S'il est absolument
11 nécessaire -- bien sûr, on avait prévu au départ, dans l'ordre du jour,
12 certaines choses, mais on ne s'attendait à ce qu'il y ait des nouveaux
13 dépôts d'écritures. Ceci s'ajoute au
14 20 minutes, ce qui aurait été votre dernier ressort.
15 Mais la deuxième question est tout à fait pratique. S'il va y avoir une
16 autre audience sur ce sujet et s'il faut continuer, ne serait-ce que cinq
17 minutes de plus, une fois que nous aurons épuisé la cassette qui est en
18 cour, à ce moment-là, il faut recommencer les activités dans le prétoire,
19 ce qui prend presque deux fois plus de temps. Essayez d'être le plus concis
20 possible, afin de voir si nous pouvons terminer dans les délais fixés par
21 les cassettes et la longueur des cassettes.
22 Mais tout d'abord, j'aimerais donner l'occasion à Mme Somers de s'exprimer.
23 Mme SOMERS : [interprétation] Merci. Je tiens compte de certaines
24 préoccupations exprimées hier et rappelées aujourd'hui. Nous aimerions
25 rappeler que la question de l'extradition ne se pose pas. Il n'est pas
Page 266
1 question, ici, de parler d'extradition. C'est très clair pour nous. Nous
2 parlons d'une mesure d'application qui est à la disposition du Tribunal en
3 application du chapitre 7, responsabilités et ce qui est dit par le conseil
4 de Sécurité, du mandat qu'il a donné, qui a donné à ce Tribunal un mandat
5 qu'il doit exécuter. Je n'accepte pas un seul instant qu'il soit question
6 d'extradition. Mais si on fait une distinction, les pouvoirs que maintient
7 ce Tribunal en fonction du libellé du 11 bis, marque tout de suite une
8 différence avec ce qu'on pourrait qualifier d'extradition. Si le Tribunal
9 décide de rappeler l'affaire elle peut revenir sous sa compétence; l'aspect
10 de surveillance ou de suivi. Cet aspect-là est permis à l'Accusation. Cela
11 montre qu'il y aura une mesure d'exécution. C'est une mesure d'exécution ni
12 plus ni moins. Il y a l'aspect du proprio motu. Ce Tribunal, pas seulement
13 cette Chambre, le Tribunal peut décider de renvoyer une affaire. C'est la
14 preuve patente qu'il s'agit ici d'une mesure d'exécution qui est
15 l'exécution du mandat conféré par le chapitre 7.
16 Préoccupation formulée à propos de l'incidence de l'Article 60, vu
17 les modifications au 6(D) en ce qui concerne les modifications à apporter
18 au 11 bis, je ne suis pas d'accord. J'estime que ces dénué de fondement, et
19 je suis d'accord avec M. Koumjian. Il n'est pas permis de faire du tourisme
20 judiciaire, même si c'est décevant peut-être pour les accusés. Ce n'est pas
21 là porter atteinte à l'équité du procès; c'est un pouvoir qu'a ce Tribunal.
22 Le Tribunal fait une analyse, et peut décider suite à cette analyse, que
23 certains tribunaux respectent le principe de l'équité du procès. Ce
24 Tribunal-ci a toujours, à ce moment-là, le pouvoir de décider du renvoi.
25 On me le rappelle, la Bosnie-Herzégovine est membre, ou a signé la
Page 267
1 convention européenne des droits de l'homme, à laquelle incorpore ces
2 sauvegardes essentielles de l'équité du procès dans ces dispositions.
3 Quel est le droit applicable en dernière instance ? C'est la Chambre
4 de jugement qui va décider.
5 [La Chambre de première instance et le Greffier se concertent]
6 Mme SOMERS : [interprétation] La présente Chambre, a sans nulle doute,
7 entendu suffisamment d'arguments. Il n'y a très peu de précédents, c'est
8 vrai, mais il y a beaucoup d'arguments qui ont été soumis à la Chambre, qui
9 lui permettront de reconnaître que le tribunal de Bosnie-Herzégovine
10 dispose des lois nécessaires permettant aux Juges de ce Tribunal de se
11 saisir des faits, des faits retenus dans les actes d'accusation concernés.
12 Il est possible de modifier les chefs d'accusation tels qu'ils ont été
13 conçus, si le procès se déroule bien et toutes les facettes de l'équité du
14 procès, y compris celles concernant les témoins, sont prévues et sont
15 présentes dans les tribunaux de Bosnie-Herzégovine, ou dans la Chambre de
16 Bosnie-Herzégovine.
17 Encore un instant, s'il vous plaît, pour voir si j'ai oublié quelque
18 chose.
19 Les dispositions complètes de l'Article 11 bis, telles qu'existant
20 actuellement, reprennent intégralement le mandat du conseil de Sécurité
21 qui, en confirmant ce que j'ai évoqué hier devant la Chambre, je pense que
22 cela vaut la peine d'être répété. En vertu du chapitre 7 de la charte des
23 Nations Unies, le conseil de résolution a adopté des résolutions qui sont
24 régies par des dispositions identiques, à savoir qu'aucune institution
25 judiciaire extérieure à la présente institution ne peut modifier les
Page 268
1 dispositions établies en espèce ou ont vu le jour en exécution du mandat du
2 conseil de Sécurité.
3 Je pense que mes arguments couvrent l'ensemble de la question. Je
4 souhaite ne pas faire perdre de temps à qui que ce soit. Si des questions
5 se posent je serai ravie d'y répondre.
6 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui, je vous remercie.
7 Maître Ivetic, d'abord, les interprètes ne peuvent continuer à travailler
8 que 15 minutes. De toute façon, il vaut mieux que les choses ne soient pas
9 répétées et pas interprétées deux fois. Puis, nous espérons que la pause
10 pourrait peut-être plus longue que d'habitude; 35 à 40 minutes. Après quoi,
11 nous entamerons la deuxième partie de l'après-midi et la terminerons sans
12 interruption.
13 Maître Ivetic, je n'ai entendu aucune objection des cabines
14 d'interprètes. Je vous demanderais éventuellement de vous exprimer pendant
15 six à sept minutes; ce qui évitera un dépôt d'écriture éventuellement, mais
16 ne perdez pas de vue qu'il ne nous reste que
17 15 minutes avant la pause.
18 M. IVETIC : J'essaierai de m'en contenter. Je suis co-conseil pour M.
19 Fustar, mais cet après-midi je m'exprime au nom de toutes les équipes de la
20 Défense, et je parle au nom des quatre accusés jugés par ce Tribunal, car
21 nous avons une opposition commune à l'application de l'Article 11 bis. La
22 Chambre de première instance a entendu des argumentations verbales hier et
23 aujourd'hui, qui portent sur ces dispositions. Du côté de la Défense, nous
24 estimons que les dispositions mises en œuvre par l'Accusation et par les
25 autorités de Bosnie-Herzégovine, méritent les objections que nous opposons
Page 269
1 à l'Article 11 bis, en raison de problèmes inhérents au transfert proposé
2 qui continue à exister. Je vais en évoquer quelques-uns.
3 D'abord, nous tenons à souligner que l'application du 11 bis est une
4 question grave, qui exige un examen attentif de la Chambre de première
5 instance au cas par cas, afin de vérifier que les faits et les
6 circonstances présentes garantissent l'équité du procès et assure que
7 l'accusé ne sera pas privé de son droit à un procès en temps utile, dans un
8 délai raisonnable sans aucun préjudice pour lui, comme le stipule le Statut
9 de ce Tribunal. Il est affirmé que ce niveau d'examen attentif prescrit par
10 le Règlement, demande que les questions soient posées par la Défense, et
11 que la Chambre de première instance les évoque également de façon à lever
12 tout doute raisonnable quant aux conditions dans lesquelles le renvoi
13 devant une autre juridiction, c'est-à-dire, un tribunal de Bosnie-
14 Herzégovine sera assuré, et de façon à garantir que ce renvoi ne nuira pas
15 au droit de l'accusé à un procès équitable. Il y a, à cet égard, un certain
16 nombre d'incertitudes, de points vagues, de conditions dans les arguments
17 de l'Accusation sur lesquels nous aimerions revenir.
18 La requête du bureau de Procureur ne s'appuie que sur des éléments
19 incertains, vagues soumis à condition. Il demeure de nombreuses zones
20 grises du point de vue de l'application du droit par les tribunaux
21 bosniaques.
22 Par ailleurs, la Défense, avec le respect qu'elle doit au Tribunal,
23 affirme que la Chambre de première instance doit fonder sa décision sur des
24 faits avérés et vérifiables, de même que des circonstances avérées et
25 vérifiables, et pas sur des conceptions de l'Accusation ou sur le fait que
Page 270
1 l'Accusation espère que les tribunaux de l'Etat bosniaque pourront opérer
2 efficacement à l'avenir. En tant que tel, il est impossible de faire droit
3 à la requête de l'Accusation en se fondant sur des modifications du droit
4 telles que prévues en ce moment ou sur l'exercice d'un droit
5 discrétionnaire qui ne ferait qu'inquiéter davantage la Défense.
6 Si le système judiciaire actuellement en place et qui fonctionne à
7 l'heure actuelle, tel que le stipule les lois régissant le fonctionnement
8 des tribunaux de l'Etat de Bosnie-Herzégovine, si ce système judiciaire est
9 insuffisant pour satisfaire au fardeau que constitue l'organisation d'un
10 procès équitable pour les accusés, avec le respect que nous devons au
11 Tribunal, nous disons que l'application des dispositions de l'Article 11
12 bis dans de telles conditions, ne doit pas se faire, et que les renvois ne
13 doivent s'effectuer.
14 L'Accusation n'a tout simplement pas le droit de demander à la Chambre de
15 première instance de faire confiance à un autre tribunal quant à l'exercice
16 de son droit discrétionnaire et de ses pouvoirs dans la plus grande équité.
17 Il faut que le fardeau de la preuve soit vérifié, au titre de l'Article 11
18 bis, c'est-à-dire qu'il soit démontré que l'instance judiciaire concernée
19 et recommandée par le Procureur, répond bien aux exigences d'un procès dans
20 des délais raisonnables et d'un procès équitable, tout comme le fait le
21 Tribunal devant lequel nous nous trouvons en ce moment, à savoir, le TPIY.
22 Fondamentalement, l'article du règlement en question, dispose que l'accusé
23 doit bénéficier d'un procès équitable, et pas simplement dans les cas où un
24 procès équitable est possible ou vraisemblable. Par conséquent,
25 l'Accusation n'a pas rempli son obligation à cet égard.
Page 271
1 L'Article 11 bis, en tant que condition préalable, requiert que la Chambre
2 émette un avis favorable quant aux garanties fondamentales d'équité et à
3 leur existence, et quant aux procédures qui vont être utilisées par les
4 tribunaux de l'Etat de Bosnie-Herzégovine, qui ne doivent pas être d'un
5 niveau de qualité inférieure pour l'accusé, aux procédures mises en œuvre
6 par le TPIY pour qu'il n'y ait aucun préjudice pour l'accusé. Ceci est
7 particulièrement important au vu de ce que nous avons évoqué hier, à savoir
8 que l'Article 11 bis a été amendé après que la plupart des accusés se sont
9 livrés à la compétence du Tribunal devant lequel nous sommes aujourd'hui.
10 Par conséquent, l'Article 6(D) du Règlement exige que les amendements à
11 l'Article 11 bis n'aggravent pas les conditions en vigueur pour l'accusé.
12 M. Koumjian a déclaré qu'il existait un appareil efficace, mais la Chambre
13 devra réfléchir à la question de savoir si lorsqu'ils se sont livrés au
14 Tribunal devant lequel nous nous trouvons, les accusés qui sont face à vous
15 aujourd'hui, avaient des attentes particulières quant aux garanties qui
16 pouvaient leur être fournies par les articles du Statut et du Règlement du
17 TPI. En échange pour s'être livrés à ce Tribunal, ils ont renoncé à
18 certains droits, notamment à certains droits qui leur étaient garantis par
19 le droit bosniaque.
20 Sachant qu'un procès ne serait pas terminé avant un an et demi, comme le
21 prévoyaient les lois, ils sont venus devant ce Tribunal plutôt que de
22 recourir aux garanties que leur fournissaient les articles d'un code
23 régissant le fonctionnement d'un tribunal moins important. S'il y avait
24 renvoi au titre de l'Article 11 bis, les accusés se verraient refuser la
25 disposition relative à un an et six mois, c'est-à-dire, la disposition qui
Page 272
1 régit la rapidité des procès en Bosnie-Herzégovine d'après le droit
2 bosniaque, et certains devraient attendre encore plus longtemps le début de
3 leur procès.
4 Aux termes du droit de Bosnie-Herzégovine, les accusés, qui sont face à
5 vous aujourd'hui, auraient la perspective d'attendre encore un an et six
6 mois pour que leur affaire arrive à maturité et que leur stratégie de
7 défense soit mise en place, ce qui signifierait qu'ils auraient à attendre
8 presque cinq ans pour la fin du procès, au cas où le procès se déroulerait
9 en Bosnie. C'est une pratique tout à fait fondamentale pour l'accusé, de
10 demander un traitement équitable, et il ne doit subir aucun préjudice en
11 raison du renvoi.
12 Parlons maintenant des tribunaux de Bosnie-Herzégovine. Du côté de la
13 Défense, nous estimons que tout est encore en construction dans ce pays, et
14 qu'il est impossible d'assurer avec certitude que les accusés bénéficieront
15 d'un procès équitable en Bosnie-Herzégovine. Nous estimons que le tribunal
16 spécial de Bosnie-Herzégovine n'est pas encore opérationnel, ne peut pas
17 encore organiser un procès de cette nature, et sur la base des
18 renseignements à notre disposition, le tribunal ne pourra être opérationnel
19 au plus tôt qu'en juillet 2005. Par conséquent, il faudra que les accusés
20 attendent leur procès encore plus longtemps; un mois de plus. Donc, un mois
21 de plus qui s'ajoute à cette année et six mois dont nous avons déjà parlé.
22 A ce stade, nous sommes prêts à entamer le procès à La Haye, et nous
23 pourrions sans doute terminer ce procès en quelques mois. Il faut que la
24 Chambre de première instance tienne compte de ce fait.
25 Je demanderais également à la Chambre de tenir compte de la situation
Page 273
1 actuelle que l'on peut constater à l'observation d'un certain nombre
2 d'instances de Bosnie-Herzégovine, notamment le système carcéral. Le
3 tribunal de Bosnie-Herzégovine d'après ces propres prévisions va émettre
4 des verdicts de culpabilité pour crimes de guerre dans le cadre de ce
5 tribunal spécial alors que l'unité de détention n'est pas encore
6 construite; la prison n'est pas encore totalement construite. Ceci est tout
7 à fait capital, puisque les installations carcérales posent un problème
8 important, et pourraient même s'avérer catastrophique pour nos clients. Des
9 renseignements disponibles à la Défense, indiquent que des prisonniers ont
10 même été frappés par le passé. Ceci est évoqué dans des documents dans
11 l'affaire Tepes, qui a abouti à la conclusion qu'un prisonnier
12 d'appartenance ethnique serbe avait été gravement passé à tabac, alors
13 qu'il était incarcéré dans des instances
14 carcérales dirigées par des autorités. Cette décision est récente.
15 J'ai demandé à la Chambre de réfléchir à la situation de l'appartenance
16 ethnique de ces quatre accusés, car ils risquent fort de subir le même
17 sort si leur affaire était envoyée devant un tribunal de Bosnie-
18 Herzégovine. Par ailleurs, la Défense affirme que le droit sur la
19 protection des témoins récemment institué à Sarajevo, même s'il semble être
20 une copie pro forma de certaines mesures de protection qui ont été établies
21 par le Tribunal devant lequel nous nous trouvons, le droit, la disposition
22 légale de Bosnie en la matière n'a pas encore été appliquée avec succès par
23 le système judicaire bosniaque. Nous soulignons des exemples particuliers,
24 notamment la pratique des représentants de l'Accusation dans la Fédération
25 de Bosnie-Herzégovine, qui démontre que des infractions graves ont été
Page 274
1 commises s'agissant de divulguer l'identité de témoins au public de la part
2 de procureurs. Cet argument est valable dans l'affaire qui nous intéresse.
3 Par ailleurs, si les mesures de protection peuvent être évoquées et
4 décrites sur le papier, elle ne se situe pas dans le cadre des mêmes
5 garanties que celles qui sont disponible ici. De même, les mesures de
6 protection du droit bosniaque autorisées par l'Accusation, ne bénéficient
7 pas du même niveau de confidentialité ou d'anonymat pour les témoins; ces
8 dispositions pouvant être violées. Ceci constituerait une enfreinte aux
9 droits des accusés. Il ne suffit pas d'avoir un témoin important qui est
10 interrogé ex parte par la Chambre, en l'absence de l'accusé ou des conseils
11 de la Défense pour que l'identité du témoin ne soit connue même si son
12 identité est conservée sous pli scellé pendant 30 ans. Les questions qui
13 suivent l'interrogatoire dans le cadre de l'application des droits
14 fondamentaux de la Défense à contre-interroger le témoin et à tester la
15 crédibilité de ces témoins, permettent éventuellement de dévoiler
16 l'identité du témoin.
17 Par ailleurs, les règles qui régissent les tribunaux de
18 Bosnie-Herzégovine, telles que nous les comprenons, autorisent la
19 possibilité de rouvrir des affaire qui ont déjà été jugées par le Tribunal
20 international, donc par le TPI, et ce, dans un délai de trois ans à partir
21 du début des procédures préalables au procès; ce qui pourrait contraindre
22 la Défense à recommencer son travail depuis le début dans la présente
23 affaire. J'affirme que ceci serait injuste. Ensuite, dans le cadre des
24 règlements existant en Bosnie-Herzégovine, il n'est pas certain que les
25 conseils de la Défense présents devant vous aujourd'hui, après trois sans
Page 275
1 de préparation intensive à ce procès, seraient même autorisés à continuer à
2 représenter leurs clients, même si le tribunal de Bosnie-Herzégovine
3 exercera son pouvoir discrétionnaire pour imposer une exception, le
4 financement de ce tribunal d'Etat comme nous l'avons appris, ne prévoit pas
5 le défraiement des conseils de la Défense ou des personnes qui travaillent
6 pour eux. Notamment des enquêteurs qui sont nécessaires pour une défense
7 efficace de nos clients. Dans ces conditions, le conseil de la Défense, sur
8 le plan concret et sur le plan ethnique, serait confronté à des difficultés
9 importantes pour travailler à un niveau professionnel et défendre, comme il
10 se doit, les clients qu'il représente si l'affaire devait être renvoyée
11 devant un tribunal d'Etat de Bosnie-Herzégovine. Pour dire les choses
12 simplement, le budget ne prévoit pas le défraiement des équipes des
13 défenseurs et des personnes qui travaillent pour eux, puisque lorsque nos
14 clients ont le statut d'indigents, ils ont un avocat commis d'office. La
15 décision du Tribunal devant lequel nous sommes, aujourd'hui, à savoir que
16 ces clients sont indigents pourraient être abolie, renversée et les accusés
17 pourraient choisir un avocat de leur choix.
18 Par ailleurs, en Bosnie-Herzégovine, rien n'est clair au sujet de la loi
19 qui s'appliquera exactement. La question la plus importante, à notre avis,
20 à savoir quel est le code pénal qui s'applique, quelles sont les
21 dispositions légales qui s'appliqueront. Nous estimons que tous les
22 principes du droit imposent que les dispositions légales de 1992
23 s'appliquent. Ceci est d'ailleurs la conclusion du tribunal suprême de la
24 Fédération de
25 Bosnie-Herzégovine. Aujourd'hui, les autorités d'Etat de
Page 276
1 Bosnie-Herzégovine discutent dans quel sens. Nous ne le savons pas; quant
2 à une rétroactivité possible, nous ne savons pas si nos lois seront
3 suffisamment équitables pour les accusés, nous ne savons pas dans quel sens
4 se déroulent ces discussions parce qu'il semble qu'il y ait quelques
5 incohérences en Bosnie. Dans une affaire en particulier, la pratique
6 coutumière a été à la base d'un argumentaire présenté comme cela a été le
7 cas, hier devant le Tribunal devant lequel nous sommes ici, c'est-à-dire
8 devant cette Chambre. Le tribunal suprême de la Fédération de Bosnie-
9 Herzégovine dans l'affaire numéro KZ20802 a délivré -- il s'agit de
10 l'affaire Ibrisevic Mehe - a délivré des argumentations contraires à celles
11 qui ont été faites ici en s'appuyant sur la loi de 1992 qui est une loi
12 selon laquelle la peine maximum autorisée est de 15 ans. Donc, où est-ce
13 que nous en sommes exactement ? Voilà l'incertitude qui doit être indiquée
14 à la Chambre devant laquelle nous nous trouvons et en raison de cette
15 incertitude, nous estimons qu'un renvoi devant les tribunaux de Bosnie-
16 Herzégovine est impossible et que c'est un problème trop critique pour ne
17 pas donner lieu à la décision que je viens d'indiquer.
18 Le bureau du Procureur et les autorités de Bosnie-Herzégovine se sont, pour
19 l'instant, concentrés sur les sauf conduits pour les témoins qui viendront
20 en Bosnie, en provenance de pays étrangers. Cependant, rien n'a été dit, au
21 sujet des garanties de sauf-conduits, pour des témoins qui circuleront
22 d'une localité de Bosnie vers une autre. Ceci est une question critique car
23 cela a une très grande importance pour les équipes de défenseurs dont les
24 témoins pourraient venir d'autres régions de Bosnie. En se fondant sur
25 l'absence de toute garantie de sauf conduits et sur les craintes justifiées
Page 277
1 de menaces, d'arrestations ou de mauvais traitements si ces témoins
2 viennent à Sarajevo comme nous le développons dans nos écritures, nous
3 estimons après discussion avec les témoins de la Défense qui ont tous été
4 d'accord, sans équivoque, sur ce point, qu'ils expriment leurs décisions de
5 ne pas témoigner à Sarajevo en raison de leur peur et qu'ils ne
6 témoigneront plus pour la Défense dans cette affaire.
7 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Maître Ivetic, je regarde la montre.
8 J'ai dit qu'en échange de cinq minutes, vous économiseriez des dépôts
9 d'écriture. Vous avez choisi de revenir sur des arguments que vous avez
10 développés hier, sans rien y ajouter. J'aimerais que vous en terminiez dans
11 les quelques minutes qui viennent.
12 M. IVETIC : [interprétation] Deux minutes encore, je vous en prie.
13 Nous estimons que il n'est pas bon que le bureau du Procureur soit celui
14 qui vérifie les affaires à renvoyer. En vertu du rôle qu'il joue en tant
15 que Procureur, il y aurait conflit d'intérêts pour lui, si c'était lui qui
16 devait, en temps utile, déterminer quels sont les droits de l'accusé qui
17 sont respectés, en cas de renvoi.
18 Je souligne, encore une fois, pour les membres de la Chambre que c'est à
19 vous qu'il appartient d'examiner le problème de l'extradition, en sens
20 inverse, qui a été discuté, hier, par mon confrère, Maître Lukic et
21 d'examiner également le fait que certains accusés se sont livrés
22 directement au Nations Unies; d'autres, directement aux autorités de
23 Serbie-et-Monténégro - et que l'un de nos clients est citoyen de Serbie-et-
24 Monténégro, il n'a jamais été citoyen bosniaque - et il a le droit de
25 bénéficier des dispositions prévues par ce Tribunal, y compris le droit de
Page 278
1 voir sa sécurité personnelle assurée, ainsi que celle de sa famille
2 lorsqu'elle lui rend visite, le droit d'être jugé selon les normes et la
3 pratique établis par ce Tribunal devant lequel nous sommes aujourd'hui. Le
4 droit de bénéficier d'une aide juridique et d'une équipe de Défense qui le
5 défendra réellement, au cas où sans frais, au cas où il est déclaré
6 indigent - et en fait, ils ont été déclarés indigents dans la présente
7 affaire, mais cela risque de ne plus être le cas s'ils sont jugés en
8 Bosnie-Herzégovine.
9 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Merci, Maître Ivetic.
10 M. IVETIC : [interprétation] Par conséquent, nous demandons le rejet de
11 cette demande de renvoi.
12 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Oui, merci. Ceci était la conclusion que
13 nous avions tirée de vos propos.
14 Je crains de devoir rapidement remercier les représentants de Bosnie-
15 Herzégovine et de Serbie-et-Monténégro pour leur présence. Je parle, en
16 particulier, à Madame la Présidente Kreso, qui dirigeait la délégation et à
17 Monsieur Loncar. Je devrais le faire rapidement pour le compte rendu
18 d'audience, compte tenu des contraintes de temps.
19 J'aimerais remercier les parties pour leurs exposés qui ont beaucoup aidé
20 la Chambre à rendre une décision en l'espèce, décision complexe, compte
21 tenu de la complexité de la question et des aspects techniques, juridiques
22 complexes qui y sont liés. Mais ce n'est pas simplement un problème de
23 détails techniques, juridiques complexes. C'est également une mesure très
24 importante que la Chambre prendra ou ne prendra pas en l'espèce. Je vous
25 remercie.
Page 279
1 Madame la Présidente Kreso, je vous reverrai rapidement, après cet après-
2 midi.
3 Je n'ai pas reçu d'indications quant aux délais requis pour les dépôts
4 d'écriture. Est-ce que sept jours -- la semaine prochaine vous
5 conviendrait ? En tout cas, nous aimerions pouvoir bénéficier du week-end
6 pour en prendre connaissance. Merci. Maître Simic.
7 M. SIMIC : [interprétation] Monsieur le Président, pourriez-vous, je vous
8 prie, nous laisser, au moins, deux semaines, 14 jours, parce que,
9 réellement, il y a de nombreux documents dont nous devons prendre
10 connaissance. Nous avons environ 1 200 pages à lire et nous ne savons pas
11 ce qui est contenu dans ces 1 200 pages. Donc, je pense qu'un délai de deux
12 semaines serait raisonnable.
13 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Même s'il y a de nombreuses pages à
14 lire, je ne pense pas, sans aucune offense pour vous, que vous ayez besoin,
15 pour en prendre connaissance, de tout lire comme cela aurait été le cas, il
16 y a 15 ans ou 10 ans. Il y a des documents dont vous n'avez pas réellement
17 la nécessité de prendre connaissance. Nous pensons que c'est tout à fait
18 certain. En dehors de cela, ces documents vous sont mieux connus qu'à nous,
19 en tout état de cause.
20 [La Chambre de première instance se concerte]
21 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Quatorze jours sont accordés à la
22 Défense.
23 M. SIMIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
24 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Ce délai vous est accordé.
25 M. SIMIC : [interprétation] Nous nous engageons à le respecter.
Page 280
1 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Nous allons suspendre l'audience. Nous
2 avons entendu la demande de dépôt de nouvelles écritures. La Chambre
3 réfléchira à la question et vous fera savoir, du côté de l'Accusation, si
4 vous aurez la possibilité de déposer de nouvelles écritures.
5 Madame Somers, vous voulez répondre ?
6 Mme SOMERS : [interprétation] Nous comprenons qu'il faut suspendre, mais
7 j'aimerais demander si l'Accusation demande le dépôt de nouvelles
8 écritures. Est-ce que la Chambre les autorisera ?
9 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Nous y réfléchirons. Mais bien sûr, je
10 comprends que l'Accusation a déposé ses écritures en temps utile, qu'elle
11 est dans une situation un peu différente de celle de la Défense.
12 Mme SOMERS : [interprétation] C'est compris, Monsieur le Président. Nous
13 attendrons la décision.
14 M. LE JUGE ORIE : [interprétation] Suspension.
15 --- L'audience est suspendue à 16 heures 13.
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25