Page 11406
1 Le lundi 12 mars 2007
2 [Audience publique]
3 [Les accusés sont introduits dans le prétoire]
4 [L'accusé Milutinovic n'est pas présent]
5 --- L'audience est ouverte à 9 heures 01.
6 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Madame Moeller.
7 Mme MOELLER : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président, Madame et
8 Messieurs les Juges. Avant de faire entrer le témoin, je souhaiterais
9 présenter quelques arguments concernant les pièces que j'ai l'intention
10 d'utiliser avec ce témoin. Il s'agit d'une liste assez longue qui a été
11 communiquée. Je n'ai pas l'intention de présenter au témoin toutes ces
12 pièces lors de l'interrogatoire principal. Un certain nombre de ces pièces
13 ne figurait pas sur la liste en application de l'article 65 ter que nous
14 avons déposée car nous ne les avons reçues qu'après. Il y a trois
15 catégories de pièces qui sont concernées. La première catégorie, ce sont
16 des documents que le témoin nous a remis lorsque nous l'avons interrogé fin
17 août début septembre de l'année dernière; la deuxième catégorie concerne
18 des documents que nous avons reçus en réponse à des demandes d'assistance
19 judiciaire adressées aux autorités serbes et monténégrines, ces documents
20 nous sont parvenus au début de cette année, en janvier ou en février 2007;
21 enfin, il y a deux pièces que je n'ai vues que la semaine dernière car il
22 s'agissait de documents retrouvés dans les archives de la VJ l'année
23 dernière. La traduction nous est parvenue seulement la semaine dernière.
24 Nous avons communiqué ces deux pièces la semaine dernière seulement.
25 Pour ce qui est des autres catégories de documents, ces documents ont été
26 communiqués lorsque nous les avons reçus, donc les documents communiqués
27 par le témoin et les documents reçus en septembre. Nous avons informé la
28 Défense à ce moment-là que nous avions l'intention d'ajouter ce témoin à
Page 11407
1 notre liste de témoins. Les réponses aux demandes d'assistance judiciaire
2 ont été communiquées à la Défense au début janvier, me semble-t-il, la
3 Défense a été informée de ces pièces.
4 Je souhaiterais ajouter ces pièces à la liste des pièces dont nous allons
5 nous servir.
6 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] La liste qui est jointe à la
7 notification hebdomadaire de témoins, est-ce qu'elle reprend les trois
8 catégories de documents mentionnés ?
9 Mme MOELLER : [interprétation] Oui. J'ajouterais une quatrième catégorie, à
10 savoir la catégorie des documents qui figuraient déjà sur la liste des
11 pièces à conviction car nous en avions déjà connaissance au moment où la
12 liste a été établie.
13 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Comment peut-on reconnaître les
14 documents qui se trouvaient sur la liste initiale et ceux qui ont été
15 rajoutés ?
16 Mme MOELLER : [interprétation] Ceci n'est pas indiqué clairement sur la
17 liste, mais je peux vous le dire au fur et à mesure.
18 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Voyons quelle est la réponse de la
19 Défense.
20 Mme MOELLER : [interprétation] Merci.
21 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Maître Visnjic.
22 M. VISNJIC : [interprétation] Monsieur le Président, nous nous opposons par
23 principe à une catégorie de documents. Il s'agit de documents qui ont été
24 communiqués à l'Accusation au mois d'août lorsque le témoin a été
25 auditionné ou plutôt il s'agit des documents qui ont été reçus du témoin à
26 ce moment-là. L'Accusation a demandé par voie de requête d'ajouter ce
27 témoin sur sa liste qui se trouve à l'article 65 ter, d'après mes souvenirs
28 c'était le 10 novembre 2006. Dans cette requête, il n'était pas question de
Page 11408
1 documents supplémentaires qui pourraient être rajoutés à liste en
2 application de l'article 65 ter. Nous soulevons une objection de principe
3 par rapport à ces documents.
4 En ce qui concerne les documents qui ont été remis ultérieurement à
5 l'Accusation, notre équipe pense qu'il n'y a aucun problème par rapport aux
6 délais ou à la manière dont l'Accusation se propose de procéder. Nous avons
7 une objection quant à la pertinence de ces documents. J'en parlerai peut-
8 être plus en détail plus tard. Je ne veux pas inutilement compliquer la
9 situation à ce stade.
10 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci, Maître Visnjic.
11 Est-ce que quelqu'un d'autre souhaite intervenir ? Maître Aleksic.
12 M. ALEKSIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Président. Je suis
13 d'accord avec ce que vient de dire mon éminent confrère, Me Visnjic. Avant
14 que l'on entende ce témoin, je signale aux Juges de la Chambre qu'il y a
15 une question qui se pose par rapport à la pièce 2672. Il s'agit du deuxième
16 document mentionné sur la liste, la déclaration faite par le témoin à
17 l'époque où il a fourni une déclaration préalable à l'Accusation. Ce témoin
18 dans sa déclaration qu'il a signée, document qui figure en premier sur la
19 liste au paragraphe 58, dit la chose suivante : je considère l'ensemble des
20 règles concernant l'organisation et de travail des parquets et des
21 tribunaux militaires ainsi que les responsabilités en matière de discipline
22 et les obligations des officiers supérieurs de l'armée au cours des phases
23 préalables des procès, au cours des procès tenus devant ces tribunaux,
24 règles dont je suis l'auteur que j'ai créées le 14 août 2006 et présentées
25 à l'antenne du TPIY à Belgrade le 15 août 2006, font partie intégrante de
26 cette déclaration.
27 Nous voyons que le témoin présente son avis d'expert et formule certains
28 commentaires concernant des dispositions de droit. Nous convenons qu'il
Page 11409
1 s'agit d'éléments pertinents car ces règles étaient en vigueur au cours de
2 la période qui nous intéresse, mais ce témoin comparaît en tant que témoin
3 des faits. Ce n'est pas un témoin expert même s'il a passé l'examen du
4 barreau. Dans cette partie de cette déclaration, il donne son avis sur le
5 rôle de certains organes militaires. Je pense qu'avant qu'il ne commence sa
6 déposition, nous sommes d'avis que cette pièce ne devrait pas être utilisée
7 lors de l'interrogatoire principal.
8 Je peux vous donner un exemple, dernière partie de ce document, dernier
9 alinéa où il dit : Les devoirs et les obligations des officiers supérieurs
10 de l'armée au cours des phases préalables au procès et des procès portés
11 devant ces tribunaux. Dans d'autres paragraphes, il dit : La loi sur les
12 tribunaux militaires ne stipule pas de quelle manière les éléments de base
13 doivent être recueillis. Toujours est-il que ce témoin nous donne son
14 opinion sur la question et affirme que sur la base du droit applicable on
15 peut savoir de quelle manière un officier de l'armée est censé réagir. Le
16 témoin, quelques paragraphes plus loin, ne parle pas directement des
17 attributions mais il dit qu'un officier de l'armée est tenu de faire
18 rapport concernant les crimes éventuellement commis.
19 Au dernier paragraphe avant la signature, il est question d'un document, à
20 savoir d'instructions portant sur l'application des dispositions du droit
21 international de la guerre. Il a décrit plusieurs articles, au dernier
22 paragraphe il dit : Il s'agit là des responsabilités du supérieur
23 hiérarchique et en temps de guerre d'autres règles s'appliquent également.
24 L'officier doit être sanctionné s'il ne fait pas rapport au sujet de la
25 conduite des militaires à d'autres organes. Selon nous à l'époque, cette
26 notion de "responsabilité du supérieur hiérarchique" n'existait pas. Je
27 pense qu'au dernier paragraphe il s'agit d'un avis de ce témoin. Il ne
28 s'agit pas d'un témoignage portant sur les faits et se rapportant à la
Page 11410
1 période au cours de laquelle il était au Kosovo et travaillait au parquet
2 militaire. C'est cette période qui nous intéresse car c'est celle qui est
3 couverte par l'acte d'accusation. Je vous remercie.
4 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
5 Maître Cepic.
6 M. CEPIC : [interprétation] Merci. Très brièvement, il y a plus de 105
7 pièces sur cette liste en application de l'article 65 ter. Nous pensons
8 qu'une grande partie de ces documents n'ont rien à voir avec l'acte
9 d'accusation. On y voit des courriers dont le témoin est l'auteur, adressés
10 à différents organes concernant certaines procédures disciplinaires
11 engagées contre lui. Selon nous, ceci n'a pas grand-chose à voir avec les
12 questions qui nous intéressent en l'espèce. Il y a des dizaines de
13 documents de ce type. Il y a d'autres documents que l'Accusation entend
14 utiliser et à propos desquels le témoin ne peut pas donner d'informations
15 fiables compte tenu des fonctions qu'il exerçait à l'époque. Voilà les
16 observations que je souhaite faire à ce stade. Il s'agit des remarques que
17 nous souhaitions formuler à propos de ces documents. Modestement, je
18 propose que dans le cadre de l'audition de ce témoin lorsque certains
19 documents lui seront présentés, je demande la possibilité que la Défense
20 puisse soulever au fur et à mesure des objections. Je vous remercie.
21 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Le problème c'est que ces documents ne
22 seront pas tous mentionnés dans le cadre de la déposition du témoin.
23 M. CEPIC : [interprétation] Nous avons préparé une liste de ces pièces. Je
24 ne sais pas comment ma consœur entend mener son interrogatoire principal.
25 Il est difficile de prédire ceux des documents figurant sur la liste qui ne
26 seront pas utilisés. Voilà les articles à propos desquels nous avons des
27 objections. Je veux dire en anglais. C'est le P2768; P2767; P2729; P2740;
28 P2746; P2783; P2699; P2741; P2742; P2743; P2744; P2745; P2735; P2738;
Page 11411
1 P2737; P2734; P2736; P2733; P2732; P2730; P2713; P2765; P2700; P2698;
2 P2751; P2755; P2763; P2764; P2701. Et P846 également, il s'agit d'un
3 rapport établi par l'OSCE portant sur les attributions des juridictions
4 internes en matière de crimes de guerre, il s'agit d'un rapport datant
5 d'octobre 2003. Nous formulons la même objection par rapport à ce document
6 que celle que nous avons formulée pour l'ouvrage "As Seen, As Told".
7 J'espère que mon confrère en dira davantage à ce sujet. Merci beaucoup.
8 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Maître Aleksic, vous avec déjà eu la
9 possibilité de vous exprimer. Je pense qu'il vaut mieux éviter de se
10 renvoyer la balle. Lorsque vous prenez la parole, essayez de dire tout ce
11 que vous avez à dire d'un bloc.
12 M. ALEKSIC : [interprétation] Monsieur le Président, je vous présente mes
13 excuses, mais Me Visnjic s'est exprimé envers moi de façon générale, il a
14 dit que lors de l'interrogatoire principal, nous saisirions cette occasion.
15 Je n'ai pas dit tout ce que j'avais à dire; ensuite vous avez donné la
16 parole à Me Cepic pour qu'il donne la liste de documents concernés. Je
17 souhaiterais simplement ajouter quelque chose au sujet de P828. Il s'agit
18 d'un document interne provenant d'une ONG appelée "Fund for Humanitarian
19 Law", ce document a été rédigé par des juristes. Il est intitulé
20 "Violations des droits de l'homme, violations constatées dans le cadre de
21 procédures engagées devant les tribunaux serbes entre 1998 et 2000". Je
22 pense
23 qu'il s'agit d'un document interne qui dépasse le cadre de l'acte de
24 l'accusation. Il n'a rien à voir avec les événements qui nous intéressent
25 ou avec les accusés qui comparaissent ici. Je pense que ce document est
26 dénué de pertinence.
27 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Maître Visnjic.
28 M. VISNJIC : [interprétation] Je souhaiterais également attirer votre
Page 11412
1 attention sur le fait que les documents P2725 et P2781 ne constituent qu'un
2 seul et même document. En fait, le document P2750 est mentionné à deux
3 reprises sur la liste des documents. P2730 et P2764 ne sont qu'un seul et
4 même document sur cette liste. Le document P2818 apparaît deux fois sur la
5 liste, or il s'agit du même document que le document P1918, un document qui
6 a été présenté par le truchement du témoin Vasiljevic, le 22 janvier 2007.
7 Le document P2754 lui aussi apparaît deux fois sur la liste et le document
8 P2744, pour sa part comporte le nom du général Ojdanic qui est censé être
9 le signataire. En fait, je ne suis pas sûr qu'il ait jamais vu ce document
10 encore moins qu'il l'ait signé. Je ne comprends pas très bien quel est le
11 contexte et je ne sais pas ce qu'il en est. Je souhaiterais que
12 l'accusation nous explique comment ce document s'est retrouvé ici.
13 Je me réserve le droit de soulever des objections par rapport à
14 certains documents, si l'accusation devait les utiliser au cours de
15 l'interrogatoire principal. Nous pensons que le témoin ne sera pas en
16 mesure ou ne devrait pas être autorisé à formuler des commentaires sur
17 certains sujet, mais je ne veux pas compliquer inutilement les choses. Je
18 soulèverai ces objections en temps voulu et en tant que de besoin.
19 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Maître Visnjic, vous avez toujours le
20 droit de vous opposer au versement au dossier d'un document selon le
21 contexte, vous pourrez user de ce droit.
22 Madame Moeller, est-ce que vous pourriez nous en dire davantage au sujet du
23 document 828, dont on dit qu'il s'agit d'un rapport dépassant le cadre de
24 l'acte d'accusation. C'est un document émanant de l'ONG "Fund for
25 Humanitarian Law".
26 Mme MOELLER : [interprétation] Tout à fait, Monsieur le Président. Il
27 s'agit d'un document qui figurait depuis le début sur la liste des pièces
28 que nous entendions utiliser. Ce document, si je me souviens bien, est
Page 11413
1 également mentionné dans le mémoire préalable au procès. La seule question
2 que je poserai au témoin à ce sujet concerne la question de savoir s'il
3 partage l'avis de l'OSCE concernant le déroulement des procès portant sur
4 des crimes de guerre. Il s'agit d'un document que nous pourrions également
5 présenter directement. Il y a certains documents sur cette liste, dont nous
6 pourrons demander le versement au dossier directement. Il y a également
7 d'autres documents concernant l'absence de sanctions, dont nous souhaitons
8 nous servir. Nous avons l'intention de déposer ultérieurement une requête
9 concernant certaines de ces pièces figurant sur la liste, mais que je
10 n'entends pas présenter par le truchement de ce témoin. Toutefois, nous en
11 demanderons directement le versement au dossier. Voilà en quoi nous
12 pensions que ce rapport était pertinent et revêtait une certaine valeur
13 probante.
14 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Comment serait-il en mesure de vous
15 dire s'il est d'accord ou non avec l'évaluation faite par l'OSCE.
16 Mme MOELLER : [interprétation] Le témoin habite dans le pays depuis
17 longtemps, c'est un avocat militaire de carrière, il a suivi le déroulement
18 des procès même après avoir quitté le Kosovo. Je pense qu'il peut nous dire
19 combien de procès pour crime de guerre ont effectivement eu lieu dans son
20 pays et quels sont les problèmes principaux qui se posaient.
21 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Il s'agit de questions a priori
22 concernant les faits. Il a peut-être des connaissances à ce sujet, mais je
23 ne pense pas qu'il puisse commenter l'évaluation faite par quelqu'un
24 d'autre. C'est comme si vous lui demandiez son avis en tant qu'expert alors
25 qu'il ne s'agit pas d'un expert.
26 Mme MOELLER : [interprétation] Peut-être que je ne me suis pas exprimée
27 très clairement. Ce que je voulais dire, c'est que le rapport de l'OSCE
28 parle d'un certain nombre de procès pour crime de guerre qui ont été tenus
Page 11414
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 11415
1 dans ce pays et je souhaiterais demander au témoin si, d'après ses
2 connaissances, il y a d'autres éléments qui ne sont pas mentionnés dans ce
3 rapport.
4 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Il s'agit d'une question tout à fait
5 différente. Je pense que nous pourrions vous autoriser à poser cette
6 question, mais cela dépendra du moment où vous poserez la question et des
7 circonstances.
8 Me Cepic nous a énuméré tous les documents qui, selon lui, sont d'une
9 authenticité douteuse, la liste est longue. Comment allez-vous traiter de
10 cela ?
11 Mme MOELLER : [interprétation] Nous pouvons expliquer comment nous avons
12 obtenu ces documents. Comme je l'ai dit, certains ont été reçus des
13 autorités serbes, d'autres ont été communiqués par le témoin.
14 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Est-ce qu'ils appartiennent à une
15 catégorie qui justifierait, selon vous, qu'ils soient versés au dossier
16 directement ou est-ce qu'il s'agit de documents dont nous allons devoir
17 nous occuper au fur et à mesure de la déposition du témoin ?
18 Mme MOELLER : [interprétation] Je pense qu'il serait utile de se pencher
19 sur certains de ces documents au moment où le témoin déposera car ces
20 documents ont été communiqués en réponse ou en rapport avec certaines
21 affaires dont ils parlent dans sa déclaration.
22 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Le premier document, par exemple, est
23 un article de presse, vous savez ce que nous pensons de ce type de
24 documents. J'ai eu l'impression qu'ils pouvaient légitimement être
25 contestés.
26 Mme MOELLER : [interprétation] Oui. Je connais votre position là-dessus,
27 j'ai choisi un ou deux articles de presse dont le témoin est l'auteur.
28 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Les choses sont alors tout à fait
Page 11416
1 différentes, mais si dans le cadre de votre interrogatoire vous présentez
2 un document et ce document ne figure pas dans la liste de M. Cepic, comment
3 allons-nous régler la question de son admissibilité ?
4 Mme MOELLER : [interprétation] Comme l'a dit Me Visnjic, la Défense aura la
5 possibilité de contester chacun de ces documents au fur et à mesure.
6 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je parle des documents que vous
7 n'allez pas présenter. Qu'allons-nous en faire s'ils se trouvent également
8 sur la liste de M. Cepic ?
9 Mme MOELLER : [interprétation] Si je ne m'en sers pas, je n'en demanderai
10 pas le versement au dossier par le truchement de ce témoin, donc il n'y a
11 pas de litige entre les parties sur ce point.
12 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Vous allez alors en demander le
13 versement au dossier par le biais d'écritures; c'est bien cela ?
14 Mme MOELLER : [interprétation] Oui, mais cela ne concerne qu'un nombre très
15 limité de documents. Si je puis vous fournir une explication à ce sujet --
16 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je ne pense pas que cela soit utile.
17 Si nous savons qu'il s'agit des documents mentionnés lors de la déposition
18 du témoin et que vous en demandez le versement au dossier, si vous
19 présentez des écritures à ce sujet, ensuite chacun aura la possibilité de
20 soulever des objections.
21 Mme MOELLER : [interprétation] En fonction du contre-interrogatoire, il
22 s'avérera peut-être nécessaire que je demande à utiliser certains de ces
23 documents lors des questions supplémentaires. C'est la raison pour laquelle
24 j'ai indiqué tous ces documents sur la liste de façon à ce que tout le
25 monde soit bien informé, voilà la situation.
26 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Le document 846, il s'agit du rapport
27 de l'OSCE qui présente les mêmes caractéristiques que "As Seen, As Told",
28 mais cela n'en fait pas partie.
Page 11417
1 Mme MOELLER : [interprétation] Non. Il s'agit d'un rapport établi dans le
2 cadre d'un projet spécial par un groupe de travail chargé d'un projet
3 spécial au sein de l'OSCE.
4 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Très bien. Nous allons nous prononcer
5 sur cette question lorsque nous y viendrons.
6 Mme MOELLER : [interprétation] Très bien.
7 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Un instant. Il a été question de
8 doublons. Il y a certaines choses dont nous devons nous occuper.
9 [La Chambre de première instance se concerte]
10 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Madame Moeller, je comprends que vous
11 êtes d'accord pour dire que les points qui auraient dû être rajoutés au
12 mois d'août auraient dû être rajoutés au moment où vous avez rajouté le
13 témoin, n'est-ce pas ? Oui ou non ?
14 Mme MOELLER : [interprétation] Non, Monsieur le Président.
15 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Dites-nous en un peu plus alors.
16 Mme MOELLER : [interprétation] Le témoin nous a donné toutes sortes
17 d'éléments disparates qui ne nous permettaient d'avoir une bonne vision
18 complète de ce qui se passait, c'est pourquoi il m'a semblé qu'un certain
19 nombre de nos collègues devaient travailler pour essayer de comprendre le
20 contexte. Nous avons eu un certain nombre de ces pièces qui sont arrivés
21 jusqu'au mois de janvier. Pour bien comprendre le cadre dans lequel
22 fonctionnait le témoin, j'ai dû rajouter ces pièces tard, plus tôt aurait
23 été inconvenant.
24 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Très bien. Nous allons accepter un
25 amendement de la liste 65 ter pour acceptation en fonction des situations
26 au moment où c'est nécessaire. Par exemple dans certaines circonstances il
27 y a des pièces qui sont déjà incluses, par exemple 2818; et également là où
28 il y a un certains doublons, cela aussi ce sera éliminé; et là où dans
Page 11418
1 certaines circonstances il y a deux fois la même cote, là il faudra les
2 enlever également. Je crois qu'il faudra clarifier un peu cette situation à
3 un moment ou à un autre. Me Visnjic vous en a identifié un certain nombre,
4 cela rend la situation légèrement plus facile.
5 Un certain nombre d'objections ont été levées quant à la pertinence ou
6 l'authenticité d'un certain nombre de documents, je crois que lorsqu'il y a
7 une objection particulière, il faudra la faire au moment même où les -
8 pendant l'interrogatoire, lorsque le document aura été évoqué pour que les
9 avocats de la Défense puissent s'y objecter.
10 Un commentaire général si vous me le permettez quant à la pertinence de
11 certains documents qui ont été évoqués par Me Cepic. Il nous semble en
12 effet que les documents relatifs aux procédures disciplinaires à l'encontre
13 du témoin devraient être pertinents pour juger de la crédibilité et de la
14 fiabilité du témoin. Messieurs les Avocats, vous avez évidemment la
15 possibilité d'évoquer ces points lorsque effectivement cela remettrait en
16 perspective l'évaluation du témoin.
17 En ce qui concerne le rapport, nous reconnaissons le fait que ce témoin est
18 un témoin des faits. Dans certaines circonstances, il sera certainement
19 difficile de séparer les faits des avis, des opinions. Mais je crois que
20 les Juges professionnels que nous sommes, sommes en mesure de le faire. Il
21 ne semble pas, d'après ce que disait Me Aleksic, que se serait un gros
22 problème.
23 Je suis sûr, chers Messieurs les Avocats, que vous traiterez ces
24 problèmes en temps et en heure. Voilà, je crois ce que nous devions traiter
25 avant d'accueillir notre témoin.
26 Monsieur le Greffier.
27 [Le témoin est introduit dans le prétoire]
28 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Bonjour, Monsieur Dorovic.
Page 11419
1 LE TÉMOIN : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président.
2 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Nous venons de traiter un certain
3 nombre de points préliminaires, nous pouvons maintenant écouter votre
4 témoignage.
5 Monsieur le Témoin, voulez-vous bien prêter serment de dire toute la vérité
6 en lisant le serment qui vous est présenté.
7 LE TÉMOIN : [interprétation] Je déclare solennellement que je dirai la
8 vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
9 LE TÉMOIN: LAKIC DOROVIC [Assermenté]
10 [Le témoin répond par l'interprète]
11 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
12 Nous avons votre déclaration et toute une série d'autres documents.
13 Nous savons qu'un certain nombre de pièces seront évoquées dans ce
14 témoignage. Ce que nous voulons faire dans ces circonstances, comme
15 d'habitude, c'est d'examiner les pièces par les avocats. Le premier avocat,
16 c'est le représentant de l'Accusation, Mme Moeller.
17 Madame Moeller.
18 Mme MOELLER : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
19 Interrogatoire principal par Mme Moeller :
20 Q. [interprétation] Bonjour, Monsieur.
21 R. Bonjour.
22 Q. Pouvez-vous nous donner votre nom complet, s'il vous plaît.
23 R. Lakic Dorovic.
24 Q. Quelle est votre profession ?
25 R. Je suis juriste et j'étais juriste au ministère de l'armée en
26 Yougoslavie.
27 Q. Quel est votre rang dans l'armée de Yougoslavie, votre grade ?
28 R. Je suis un lieutenant-colonel.
Page 11420
1 Q. Quel est votre emploi actuel ?
2 R. A l'heure actuelle, je suis le chef du département juridique dans le
3 commandement opérationnel. Je suis le chef du département juridique ou des
4 services juridiques.
5 Q. Depuis combien de temps travaillez-vous dans le service juridique de
6 l'armée yougoslave, plus ou moins ?
7 R. Cela fait 25 ans et trois mois que je travaille dans ce département.
8 Q. Avez-vous, Monsieur, fait une déclaration aux représentants du bureau
9 du Procureur de ce Tribunal en août et en septembre de l'an dernier ?
10 R. Oui, je l'ai fait.
11 Q. Lorsque vous vous êtes rendu ici la semaine dernière, avez-vous eu la
12 possibilité de relire cette déclaration ?
13 R. Oui, j'ai lu ma déposition.
14 Q. Avez-vous à ce moment-là fait part des modifications qui devaient être
15 portées à cette déposition ?
16 R. En effet il y avait quelques ajustements.
17 Mme MOELLER : [interprétation] Monsieur l'Huissier, pourriez-vous avoir la
18 gentillesse de transmettre ce document au témoin. C'est la pièce 2671.
19 Q. Monsieur, est-il exact que vous avez apporté une correction au
20 paragraphe 3 quant à la formulation "conseil de la défense publique ?"
21 R. Je souhaitais effectivement que le vocable soit très précis, j'ai dit
22 que c'était effectivement le conseiller de la défense militaire devant un
23 tribunal militaire.
24 Q. Merci. Avez-vous également apporté une correction au paragraphe 10 où
25 vous faites référence à quelques soldats albanais ?
26 R. En effet, j'ai indiqué le fait selon lequel ce n'étaient pas des jeunes
27 qui faisaient leur service militaire obligatoire, mais plutôt des soldats
28 qui étaient réservistes et des recrues qui rejoindraient ultérieurement les
Page 11421
1 forces armées.
2 Q. Très bien. Au paragraphe 17, nous avez-vous informés du prénom de M.
3 Tijanic; et si oui quel est son prénom ?
4 R. Le prénom de m. Tijanic est Milovan. J'avais donné ce nom au mois
5 d'août et au mois de septembre lorsque je m'étais entretenu avec les
6 enquêteurs du bureau du Procureur. J'avais également donné son surnom. En
7 effet, on le connaît sous le nom de Mica. J'avais à l'époque également
8 indiqué que son poste militaire c'était 9550 Pristina. J'imagine que cela
9 se serait perdu dans la traduction ou quelque chose de similaire, c'est
10 pourquoi au moment de la relecture j'ai rajouté cette information. J'ai dit
11 effectivement que c'était Milovan Tijanic, j'ai redonné l'unité à laquelle
12 il appartenait et ce qu'il avait fait pendant la guerre.
13 Q. Merci. Au paragraphe 24, je crois que vous aviez également une
14 clarification à apporter quant à la phrase qui commence : "J'ai ensuite
15 demandé au chef de la police de Pec et au commandant du secteur militaire
16 de Pec de se laisser interviewer." Quelles corrections souhaitez-vous
17 apporter ?
18 R. Je voulais bien dire qu'effectivement on parle du district militaire de
19 Pec. L'affaire a eu lieu effectivement sur le territoire du district
20 militaire de Pec. D'expérience, je savais qu'une demande écrite avait plus
21 de chance d'être mise en œuvre qu'une demande orale. Quoi qu'il en soit,
22 cette demande et quelle que soit la demande faite par les autorités de la
23 police militaire ou par les organes de sécurité, il faut qu'elle se fasse
24 par écrit pour laisser une trace. D'expérience, je sais que --
25 Q. Excusez-moi.
26 R. D'expérience, je savais qu'un coup de fil ne serait pas aussi efficace.
27 D'ailleurs, il était à l'époque très difficile d'établir un contact
28 téléphonique. Je voulais demander aux autorités --
Page 11422
1 Q. Pouvez-vous nous dire très clairement quelle était votre demande, je
2 crois que c'est votre demande qui a été mal transcrite dans cette
3 traduction anglaise, si j'ai bien compris. Avez-vous demandé à ce que ces
4 personnes soient entendues ou avez-vous demandé autre chose ?
5 R. Je souhaitais qu'ils soient entendus effectivement par les organes de
6 sécurité ou la police militaire, c'est vrai mais je considérais qu'il
7 fallait également mettre en œuvre toute une série d'autres procédures
8 d'enquêtes. Il fallait contacter des témoins potentiels, entendre également
9 leurs officiers supérieurs, tous ceux finalement qui effectivement
10 contrôlaient la situation entre Pec et Decani à l'époque pour voir si les
11 individus qui ont été évoqués, Stosic et le colonel Miodrag Djordjevic, par
12 exemple, dont les noms apparaissent dans la déposition. En d'autres termes,
13 cela devait pouvoir établir leur position à l'époque s'ils étaient sur le
14 terrain et nous dire ce qu'ils faisaient. Ainsi les dépositions que j'avais
15 en ma possession auraient pu faire l'objet d'une vérification. Tous ces
16 civils et tous ces militaires ont participé à l'expulsion de près 700
17 civils albanais.
18 Q. Oui, merci. Nous examinerons les détails de cet incident
19 ultérieurement.
20 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Oui, quels sont les changements que
21 vous souhaitez apporter ? Je ne comprends pas bien.
22 Mme MOELLER : [interprétation] Oui, j'avais cru comprendre, mais peut-être
23 je peux poser plus précisément la question au témoin.
24 Q. Monsieur le Témoin, souhaitiez-vous à ce moment-là que la police de Pec
25 et la police militaire mènent l'enquête et non pas qu'ils soient entendus.
26 Est-ce que c'est bien cela que vous aviez souhaité apporter comme
27 modification ?
28 R. L'enquête ne peut pas être engagée et conduite par un commandant, cela
Page 11423
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 11424
1 doit être fait par les organes appropriés. En l'occurrence c'étaient les
2 juges d'instruction qui n'ont rien fait. C'est pourquoi moi, en tant que
3 procureur et membre du parquet, j'ai, sur la foi du décret sur la guerre et
4 avec les ordres de mon supérieur, le procureur général des forces armées,
5 donné cette instruction. Il semble effectivement que les organes de
6 sécurité ne souhaitaient pas remplir leur mission à ce moment. C'est
7 pourquoi je voulais dire très clairement que c'était moi qui ai lancé cette
8 procédure.
9 Q. Monsieur, vous nous donnez trop de détails. Ce n'est pas ce que je vous
10 proposais. Pouvez-vous nous dire, cher Monsieur, en une phrase ou deux
11 peut-être, ce qui n'est pas exact dans le paragraphe 24, s'il y a quelque
12 chose d'inexact. Est-ce que vous êtes d'accord avec le paragraphe 24 ?
13 R. Je crois qu'on ne parle pas seulement de "l'audition", mais si vous
14 parlez d'un entretien téléphonique, cela ne suffit pas. Encore une fois, ce
15 que je voulais dire, c'est que j'ai donné des instructions par écrit.
16 Q. Merci.
17 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Que souhaitez-vous faire ? Voulez-vous
18 retirer cette phrase ou ce membre de phrase ?
19 Mme MOELLER : [interprétation] J'ai l'impression que le témoin vient de
20 nous dire qu'on allait au-delà des entretiens ou des auditions, mais que
21 cela voulait dire une enquête complète.
22 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] La question est de savoir si, oui ou
23 non, cette phrase est exacte ou pas et si nous devons la retirer.
24 Mme MOELLER : [interprétation] Nous pouvons l'enlever effectivement,
25 Monsieur le Président.
26 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
27 Mme MOELLER : [interprétation] Nous pourrons entendre la déposition
28 aujourd'hui.
Page 11425
1 Q. Au paragraphe 25, vous évoquez un certain Milos Spasojevic, à la
2 dernière phrase, il est indiqué : "Spasojevic était au service de sécurité
3 militaire avant de devenir procureur militaire."
4 Avez-vous quelque chose à clarifier si possible, brièvement ?
5 R. Je sais que Milos Spasojevic coopérait avec la sécurité militaire avant
6 de rejoindre le bureau du procureur militaire. A l'époque, il travaillait
7 sur différentes missions. Nous nous sommes rendus au Kosovo ensemble. Je
8 voulais juste dire qu'il avait coopéré avec les services de sécurité
9 militaire. Nous nous étions rendus ensemble au Kosovo et qu'il avait
10 commencé à travailler comme procureur le 22 mai 1999. Nous sommes allés au
11 Kosovo, mais il travaillait avec le service de sécurité militaire avant
12 cela. Voilà ma clarification.
13 Q. Merci.
14 R. C'était ma clarification. Je voulais mettre l'accent sur le mot
15 "coopérer", il a coopéré avec les services de sécurité militaire.
16 Q. Très bien, merci. Au paragraphe 35, vous évoquez la découverte d'un
17 charnier à Orahovac, 37 corps dites-vous. Voulez-vous porter correction au
18 nombre de cadavres; si oui, quel était-il ?
19 R. Ce n'est pas 37 mais 47.
20 Q. Merci. Le dernier paragraphe que je vais évoquer, le paragraphe 48, à
21 l'avant-dernière phrase il est indiqué que 60 000 deutsche marks ont été
22 pris. Voulez-vous nous dire plus précisément qui a réglé cette somme ?
23 R. Je souhaitais indiquer que l'Etat, la République fédérale de
24 Yougoslavie, a réglé des indemnités à deux individus que Stojkovic avait
25 kidnappés. D'ailleurs, il les avait retenus, dans des circonstances
26 atroces, enchaînés dans une cave. Des procédures et des moyens avaient été
27 engagés pour libérer ces individus. Les avocats ont ensuite engagé un
28 procès pour dommages et intérêts et l'Etat a effectivement payé 60 000
Page 11426
1 marks. Je crois qu'il faut être clairs et bien comprendre que ces sommes
2 ont été versées comme indemnités suite aux souffrances imposées à ces deux
3 individus par Stojkovic qui était un agent du service de Sécurité à
4 l'époque.
5 Q. Merci.
6 Mme MOELLER : [interprétation] Monsieur le Président, je suggère que nous
7 retirions cette phrase et que nous acceptions l'explication du témoin.
8 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Oui, le principal élément de phrase :
9 "Je l'ai inculpé." Est-ce que c'est exact ?
10 Mme MOELLER : [interprétation] Non --
11 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] C'est-à-dire qu'après leurs mauvais
12 traitements, il faut inclure : "L'Etat était responsable d'un payement de
13 60 000 marks," n'est-ce pas ?
14 Mme MOELLER : [interprétation] Oui.
15 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
16 Mme MOELLER : [interprétation] Merci.
17 Q. Suite aux corrections que nous venons d'apporter, êtes-vous d'accord
18 pour dire désormais que vos dépositions des mois d'août et septembre du
19 l'an dernier sont exactes et que si nous devions vous poser ces questions
20 aujourd'hui, vous répondriez par ce qui est inclus dans votre déposition ?
21 R. Oui, absolument. Je m'en tiens à tout ce que j'ai dit. Tout ce que j'ai
22 dit, je l'ai dit en tant qu'individu qui a une connaissance de ces
23 missions. J'ai parfaitement conscience du poids de chacun de mes mots et de
24 mes dépositions. J'ai dit la vérité et si on m'en donne la possibilité, je
25 pourrai développer les points qui sont évoqués dans ma déposition. Je
26 pourrai donner des preuves pour compléter et corroborer les éléments que
27 j'ai indiqués. En effet, si on me posait les mêmes questions aujourd'hui,
28 ma déclaration serait exactement telle qu'elle est.
Page 11427
1 Q. Merci.
2 Mme MOELLER : [interprétation] Monsieur le Président, je souhaiterais
3 soumettre 2671.
4 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Est-ce que la présentation des
5 règlementations a une cote à part ?
6 Mme MOELLER : [interprétation] Oui.
7 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Très bien. Est-ce que vous allez
8 traiter cela ?
9 Mme MOELLER : [interprétation] Oui.
10 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
11 Mme MOELLER : [interprétation]
12 Q. Monsieur le Témoin, avez-vous également fait une déposition sur
13 le fonctionnement des travaux des tribunaux militaires d'après la
14 législation en vigueur ? Est-ce que vous l'avez faite au mois d'août l'an
15 dernier ?
16 R. Je l'ai faite, en effet. J'ai effectivement parlé au procureur au
17 département de l'instruction à Belgrade. J'ai fait ma déposition le 15
18 août. Cette analyse a été rédigée après autorisation par les autorités
19 yougoslaves de ce que je pouvais porter témoignage devant le Tribunal. Dans
20 les conclusions du gouvernement de Serbie, il est indiqué qu'il y avait 15
21 sujets sur lesquels je pouvais porter témoignage. Le bureau du Procureur
22 m'a demandé de soumettre une analyse écrite des lois et règlements en
23 vigueur entre 1995 et 2004 et de soumettre cette analyse au bureau du
24 Procureur. C'est ce que j'ai fait.
25 Q. Merci.
26 Mme MOELLER : [interprétation] Monsieur le Président, je vois que M. Cepic
27 s'est levé.
28 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Maître Cepic.
Page 11428
1 M. CEPIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Président. J'imagine que ma
2 collègue, Mme Moeller, veut maintenant nous en dire un peu plus sur le
3 document coté P2672. Le témoin a évoqué sa déclaration du 15 août 2006,
4 mais il apparaît que la seule déposition que nous ayons date du 30, 31 août
5 et 1er septembre 2006. La cote en est 2671. Néanmoins, l'analyse cotée 2672
6 n'est pas une déposition. C'est une analyse dont il vient de nous parler.
7 De la même façon, cette analyse est une pièce à laquelle nous faisons
8 objection puisque le témoin devait donner un avis sur les procédures telles
9 qu'elles avaient été mises en œuvre entre 1995 et 2004. Ce témoin est un
10 témoin des faits, non pas un témoin expert. C'est pourquoi nous faisons
11 objection à cette analyse et à sa pertinence dans l'affaire en cours.
12 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Cette objection a déjà été faite par
13 Me Aleksic. Nous avons déjà donné une décision à cet égard et nous nous y
14 tiendrons.
15 En ce qui concerne la déposition, c'est une déposition faite au
16 bureau du Procureur à Belgrade et qui n'a pas été soumise ici à l'audience.
17 Mme MOELLER : [interprétation] Monsieur le Président, si vous me permettez.
18 M. LE JUGE BONOMY : [aucune interprétation]
19 Mme MOELLER : [interprétation] Ce document est le document qui a été
20 soumis. Ce n'est pas un autre document puisqu'il a été effectivement soumis
21 par le témoin au bureau du Procureur à Belgrade avant l'entretien.
22 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Le seul problème que j'ai, c'est
23 qu'elle est datée du 14 août, mais si c'est bien ce que le témoin prétend
24 avoir dit le 15.
25 Mme MOELLER : [interprétation] Effectivement, cela a été rédigé et signé le
26 14 août, mais transmis au bureau du Procureur à Belgrade le 15.
27 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
28 Mme MOELLER : [interprétation] Lorsqu'on parle du 2671, au paragraphe 58,
Page 11429
1 il est indiqué - si c'est bien le dernier paragraphe - il est indiqué
2 effectivement qu'il inclut dans sa déposition la déposition écrite sur les
3 règles de fonctionnement.
4 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Vous demandez le versement de ces
5 déclarations préalables au dossier.
6 Mme MOELLER : [aucune interprétation]
7 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Bon très bien, cette pièce est admise
8 sur base des éléments que nous avons déclarés préalablement en réponse à
9 l'objection soulevée par Me Aleksic.
10 Mme MOELLER : [interprétation] Merci.
11 Q. Monsieur le Témoin, j'aimerais vous poser des questions sur certains
12 aspects dont vous traitez dans la déposition que nous venons de mentionner,
13 c'est-à-dire celle faite sur les tribunaux militaires et les procureurs
14 militaires.
15 Mme MOELLER : [interprétation] Je me demandais, Monsieur le Président,
16 Mesdames et Messieurs les Juges, si je peux donner cette déclaration
17 préalable au témoin pour qu'il puisse regarder certaines des pages.
18 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Est-ce qu'il s'agit de la déclaration
19 préalable faite en août et en septembre ?
20 Mme MOELLER : [interprétation] Non, il s'agit de la pièce
21 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] -- 2672.
22 Mme MOELLER : [interprétation] -- 2672.
23 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Bien, merci. Veuillez présenter la
24 pièce au témoin.
25 Mme MOELLER : [interprétation] Merci.
26 Q. Dans la version en serbe, je crois qu'il s'agit de la page 8, Monsieur,
27 si vous voulez bien vous tourner vers cette page. Dans la version anglaise,
28 cela se trouve à la page 22 et pages suivantes qui traitent du système en
Page 11430
1 temps de guerre. Est-il exact de dire Monsieur, que ces règles en
2 particulier sont applicables à la période qui commence le 24 mars 1999
3 lorsque l'état de guerre a été déclaré ?
4 R. Oui, oui, ces règles ont été appliquées.
5 Mme MOELLER : [interprétation] Monsieur le Président, le ZBS est la loi sur
6 les tribunaux militaires. Il s'agit de la pièce P1309. Nous aimerions
7 également en demander le versement au dossier en tant qu'élément
8 d'informations générales sur cette déclaration préalable.
9 Q. Dans l'article 74, il a été stipulé que durant l'état de guerre les
10 tribunaux militaires seraient établis, est-ce exact ?
11 R. Oui, ils ont été établis et ont commencé à fonctionner. Les tribunaux
12 ont commencé avec la déclaration de l'état de guerre. Auparavant, ils
13 étaient déjà formés et constitués. Ils ont été préparés, mais avec la
14 déclaration de l'état de guerre, ils ont commencé à travailler.
15 Q. Ces tribunaux militaires de première instance ont été établis suivant
16 le commandement de divisions de Corps d'armée ainsi que dans d'autres
17 endroits ?
18 R. Oui, c'est exact. Lorsqu'ils ont commencé à fonctionner, les tribunaux
19 militaires de première instance ont cessé de fonctionner. Nous savions
20 qu'il y en avait trois; à Belgrade, Nis et Podgorica. Suivant la
21 réglementation et les règles sur le fonctionnement en temps de guerre des
22 tribunaux militaires, lorsque les tribunaux de temps de guerre ont commencé
23 à fonctionner, les tribunaux de temps de paix, les trois que nous
24 connaissons et qui traitaient de toutes les affaires qui étaient en cours
25 ainsi que les affaires qui devaient être archivées, y compris la
26 documentation y afférant ainsi que tous les éléments dont vous allez
27 utiliser dans ces tribunaux de temps de paix ont été promis aux tribunaux
28 de temps de guerre, cela c'était la pratique des tribunaux militaires
Page 11431
1 lorsqu'ils ont été formés à la suite de commandement militaire.
2 J'étais procureur militaire au tribunal militaire à Belgrade, et le
3 29 mars mon supérieur précédent, le colonel Petkovic, qui était le
4 procureur des tribunaux en temps de paix, m'a transféré la responsabilité,
5 il m'a formellement transmis toutes les affaires ainsi que les autres
6 affaires, dossiers et pièces qu'il avait à sa disposition en tant que
7 procureur militaire à Belgrade.
8 M. CEPIC : [interprétation] Monsieur le Président, si vous me le permettez,
9 une correction dans le compte rendu d'audience, à la page 26, ligne 14, je
10 crois que le témoin a dit le "24 mars" et non "le 29 mars."
11 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci, Maître Cepic. Ceci, je crois a
12 lieu d'être mentionné.
13 Mme MOELLER : [interprétation]
14 Q. Lorsque vous étiez au Kosovo à Pristina -- ou plutôt dans quel bureau
15 du procureur militaire travailliez-vous ? Où était établi ce bureau du
16 procureur militaire ?
17 R. Pour dire toute la vérité, je dirais que nous travaillions surtout dans
18 des bâtiments civils, moi-même en tant que procureur militaire j'ai
19 travaillé dans sept bureaux différents. Le bureau du procureur du tribunal
20 dans lequel je travaillais avant la guerre a déménagé sept fois. En
21 particulier à Pristina, lorsque je suis arrivé vers la fin de la guerre le
22 22 mai --
23 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur Dorovic, je ne crois pas que
24 la question portait sur savoir dans quel bâtiment vous étiez. La question
25 était de savoir, lorsque vous étiez au Kosovo vous avez été établi suivant
26 le commandement d'un district militaire, d'une division, d'un corps ou
27 d'une armée. Pourriez-vous répondre à cette question, s'il vous plaît ?
28 LE TÉMOIN : [interprétation] Au commandement du district militaire de
Page 11432
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 11433
1 Pristina. C'est le nom de l'institution en entier.
2 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je vous remercie.
3 Maître Moeller.
4 Mme MOELLER : [interprétation]
5 Q. Qui était le commandant du district militaire de Pristina à l'époque ?
6 R. Je suppose que vous pensez au district militaire de Pristina. Il
7 s'agissait du colonel Zlatomir Pesic à l'époque lorsque j'étais là. Je
8 crois qu'en fait il était là durant toute la période de guerre.
9 Q. Y avait-il également un procureur militaire établi au commandement de
10 la 3e Armée ?
11 R. Oui, il y avait un procureur militaire et un tribunal militaire au
12 commandement de la 3e Armée, ainsi que dans d'autres armées. Il y avait un
13 autre tribunal qui fonctionnait au Kosovo et un autre bureau du procureur,
14 il s'agissait du tribunal militaire du commandement du Corps de Pristina.
15 Q. L'article 74 parle également de l'établissement des tribunaux
16 militaires au niveau du Corps d'armée. Y avait-il un tribunal militaire ou
17 un procureur militaire établi au commandement du Corps de Pristina ?
18 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] C'est ce que vient de dire le témoin.
19 LE TÉMOIN : [interprétation] Je viens d'expliquer.
20 Mme MOELLER : [interprétation] Oui, je vous remercie. Excusez-moi.
21 Q. L'article 75 du droit sur les tribunaux militaires traite de la
22 nomination ou la déposition de juges, de jurés, et cetera, il parle de
23 nomination du président de la république sur la recommandation du chef
24 d'état-major du commandement Suprême. En 1999, qui tenait le poste de chef
25 d'état-major du commandement Suprême ?
26 R. Tout d'abord, si vous me le permettez, Monsieur le Président, Mesdames
27 et Messieurs les Juges, j'aimerais être plus précis au sujet du chef
28 d'état-major du commandement Suprême qui à l'époque était le général
Page 11434
1 Pavkovic. Selon la réglementation, il y avait une différence entre
2 l'autorité qui pouvait soumettre des candidats pour les postes de juges qui
3 étaient suggérés par le ministre de la Défense, alors que les procureurs
4 pour la nomination en temps de guerre pour les tribunaux militaires, ou
5 plutôt, pour les bureaux du procureur militaire ont été faits par le chef
6 d'état-major du commandement qui était le général Pavkovic à l'époque.
7 Q. Merci.
8 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Etes-vous en train de dire que le
9 système ne fonctionnait pas de la manière prescrite par le règlement ?
10 LE TÉMOIN : [interprétation] Monsieur le Président, Mesdames, et Messieurs
11 les Juges, ceci est une question exceptionnellement importante et j'ai une
12 expérience personnelle en la matière. J'étais là et je peux répondre
13 brièvement qu'en fait c'était au début du fonctionnement de nos tribunaux
14 militaires, le plus grand problème. Ce qui s'est, malheureusement, produit,
15 c'est que des nominations ont été faites à des personnes, que personne
16 n'aurait pu imaginer, auraient pu se trouver dans une position si
17 importante.
18 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Vous avez mal compris ma question.
19 L'article 75, tel que je le lis, fait référence seulement à des présidents,
20 à des juges et à des jurés de tribunaux militaires, il ne fait pas
21 référence aux procureurs. Le règlement dit que la personne qui recommande
22 le nom d'un candidat au président est le chef d'état-major du commandement
23 Suprême. Vous venez de nous dire qu'en fait la nomination des juges était
24 faite sur recommandation du ministre de la Défense, ensuite vous avez dit
25 que la nomination des procureurs était faite sur recommandation du chef
26 d'état-major.
27 Ceci semble être différent de ce qui est prescrit par le règlement, c'est
28 tout ce que je veux mettre en lumière. Je ne veux pas entendre des exemples
Page 11435
1 de qui a été nommé à un poste qui ne leur convenait pas, et cetera. Je veux
2 simplement savoir si le système officiel a fonctionné différemment de ce
3 qui est prescrit dans le règlement.
4 LE TÉMOIN : [interprétation] Il y avait différentes juridictions qui
5 proposaient le nom de candidats en temps de paix. Il y a une différence à
6 partir de cela et la même activité en temps de guerre.
7 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Maintenant nous traitons seulement de
8 la période de temps de guerre, de l'article 75, que vous avez devant vous,
9 essayez de concentrer votre réponse sur cette époque-là.
10 Mme MOELLER : [interprétation] Monsieur le Président, puis-je assister le
11 témoin et lui poser des questions sur des règles particulières qui portent
12 sur les procureurs militaires qui sont également dans ce document.
13 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Très bien.
14 Mme MOELLER : [interprétation] Dans la version anglaise, cela se trouve à
15 la page 34.
16 Q. Dans la version serbe, Monsieur, vous pouvez examiner la page 13, je
17 crois qu'il s'agit de la page 13. Il y a une référence à l'article 37 du
18 ZVT, qui est la loi sur les procureurs militaires que nous avons dans la
19 même pièce comme étant la loi sur les tribunaux militaires, il s'agit de la
20 pièce 1309. L'article 37 fait également référence à la nomination des
21 procureurs militaires qui le sont pour la première fois, Monsieur. En
22 regardant cela, est-ce qu'il s'agit plus ou moins de la même règle que
23 celle qui s'applique aux juges militaires ?
24 R. Sur la base des règlements qui découlent des lois, vous pourriez voir
25 que dans les deux cas la juridiction n'était pas bien en temps de guerre.
26 Le chef d'état-major du commandement Suprême est celui qui fait les
27 nominations. La décision est prise par le ministre, mais les juges eux
28 tombent sous le couvert de l'article 74 et l'article 37 de la loi sur les
Page 11436
1 procureurs militaires. C'est évident puisque ce sont des lois différentes
2 et des organes d'Etats différents, donc il s'agit de l'obligation ou de la
3 responsabilité du chef d'état-major du commandement Suprême de soumettre
4 des noms de candidats, la décision dans ces cas est prise par le président
5 de la république.
6 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Pourquoi avez-vous soulevé la
7 différence entre la nomination des juges et la nomination des procureurs.
8 LE TÉMOIN : [interprétation] Je parlais de la différence de juridiction
9 pour ce qui est de la nomination de candidats en temps de guerre et en
10 temps de paix.
11 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Etes-vous en train de dire que les
12 recommandations de candidats à ce poste en temps de paix sont faites par le
13 ministre de la Défense ?
14 LE TÉMOIN : [interprétation] En temps de paix, c'était le ministre de la
15 Défense qui soumettait les candidats pour nomination à des postes de
16 président de tribunal et de juges dans les tribunaux en temps de paix.
17 Ainsi que pour les candidats de nomination ou à l'élection pour les postes
18 de procureurs et de procureurs adjoints de tribunaux militaires en temps de
19 paix.
20 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je vous remercie.
21 Mme MOELLER : [interprétation] Merci, Monsieur le Président, Mesdames et
22 Monsieur les Juges.
23 Q. Maintenant, Monsieur le témoin, dans votre déclaration préalable, vous
24 parlez également de responsabilité disciplinaire.
25 Dans la version anglaise, cela se trouve à la page 43. Encore une
26 fois avec ces responsabilités en temps de guerre, cela se trouve dans la
27 version 16 de la version en B/C/S.
28 Est-il exact de dire que ces responsabilités disciplinaires sont
Page 11437
1 réglementées par la loi sur l'armée de Yougoslavie, la VJ telle qu'on
2 l'appelle.
3 Mme MOELLER : [interprétation] Il s'agit de la pièce 984, Monsieur le
4 Président, je crois que cette pièce est déjà versée au dossier.
5 Q. Est-il exact que la responsabilité disciplinaire des militaires est
6 réglementée par cette loi sur l'armée de Yougoslavie, Monsieur ?
7 R. Il serait plus précis de dire qu'elle est réglementée par les
8 dispositions dans l'article 159 et 186 DJ de la loi avec tous ces
9 amendements. Pendant la guerre, le système disciplinaire était réglementé
10 par les réglementations de la loi militaire, de la loi sur l'armée ainsi
11 que par les règles sur la discipline militaire qui ont été rédigées par le
12 président de la république conformément à l'explication donnée dans une des
13 dispositions de la loi sur l'armée. Donc les régulations de l'armée --
14 c'est la loi sur les réglementations militaires et tout ceci a été publié
15 dans la Gazette officielle.
16 En toute modestie, j'aimerais dire que j'étais un des rédacteurs de cette
17 réglementation ainsi que de la loi sur l'armée, donc ces deux
18 réglementations ont gouverné la procédure ou le système de procédures
19 militaires en temps de paix et en temps de guerre. La loi sur l'armée ainsi
20 que les règles disciplinaires contiennent des sections séparées et des
21 réglementations sur le travail et sur la responsabilité disciplinaire en
22 temps de guerre. Vous pouvez dire que ces mêmes réglementations peuvent
23 s'appliquer, qu'il ne s'agit seulement d'une procédure plus courte et les
24 délais qui sont plus courts pour permettre à certaines mesures d'être
25 appliquées plus rapidement.
26 Q. Pouvez-vous préciser pour nous - vous avez fait référence aux articles
27 159 à 186 DJ - ce que cela veut dire ? De quelle loi s'agit-il ?
28 R. C'est la loi sur l'armée de Yougoslavie, et les points spécifiques
Page 11438
1 marqués de lettres sont des réglementations particulières qui sont des
2 additions à la loi sur l'armée de Yougoslavie et qui réglementent ou qui
3 apportent des modifications sur un élément de responsabilité des officiers
4 militaires de réserve. Il n'y a rien de différent en fait dans ces
5 réglementations qui s'appliquent au personnel militaire en temps de paix ou
6 en temps de guerre.
7 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je ne sais pas très bien comment ceci
8 peut se comprendre. Peut-être pourriez-vous clarifier cela, mais votre
9 référence, d'après ce que je crois, était à l'article 204.
10 Mme MOELLER : [interprétation] Oui, ceci sera ma question suivante,
11 Monsieur le Président.
12 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Comment dire. Où voyez-vous qu'il est
13 fait référence aux articles 159 à 186 ? Est-ce avant, je crois que c'était
14 bien avant. Il s'agissait d'une référence extrêmement détaillée.
15 Mme MOELLER : [aucune interprétation]
16 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] De nous dire de nous tourner à la page
17 43 était peut-être un petit peu prématuré.
18 Mme MOELLER : [interprétation] Oui, Monsieur le Président.
19 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Maintenant c'est clair. Je vous
20 remercie beaucoup.
21 Mme MOELLER : [interprétation] Je voulais aller directement à la partie de
22 la discipline en temps de guerre.
23 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Oui.
24 Mme MOELLER : [interprétation] Ceci nous éclaire pour les temps de paix.
25 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Bien.
26 Mme MOELLER : [interprétation]
27 Q. Monsieur, nous parlons de responsabilité disciplinaire. Qu'en est-il de
28 la responsabilité des soldats pour des crimes graves ? Où se trouverait
Page 11439
1 cela ? Où se trouveraient les réglementations sur ce point ou dans quelles
2 lois ceci serait-il établi ?
3 R. Dans notre pays il n'y a pas de droit pénal militaire; il y a droit
4 pénal général. Le personnel militaire et les civils en service dans
5 l'armée, pour ce qui est des procédures pénales, sont responsables
6 conformément aux règles de la procédure pénale, conformément à la loi de la
7 procédure pénale qui s'applique à toute autre personne dans la procédure.
8 Il n'y a pas de droit pénal spécifiquement matériel, il y a juste un droit
9 pénal qui s'applique à tous. C'est une juste question d'organisation et de
10 juridiction. Il n'y a que quatre dispositions dans la loi sur les tribunaux
11 militaires qui réglementent la procédure et la juridiction. Tout le reste
12 se trouve dans les réglementations sur le droit pénal de la République
13 socialiste fédérative de l'ex-Yougoslavie et dans le droit sur la procédure
14 pénale.
15 Un article particulièrement important est l'article 52 sur le droit des
16 tribunaux militaires et il est spécifique. Vous pourriez dire que l'article
17 7 de la loi sur les procureurs militaires est semblable à l'article 52. Il
18 régule les choses suivantes : la juridiction de la police dans les
19 procédures devant les tribunaux civils dans le système militaire légal est
20 transmise à la sécurité militaire et à la police militaire, c'est la
21 manière jusqu'au début de 2002 quand finalement, à cause de la pression du
22 public dans les lois militaires et autres tribunaux civils dans le pays, il
23 a été décidé que dans notre Etat la police secrète serait exclue des
24 procédures avant le procès. Nos tribunaux, à partir de cet aspect de la
25 loi, ont eu toute liberté de la procédure pénale et pouvaient travailler
26 conformément à la loi pour donner des instructions à la police militaire
27 avec un point de différence.
28 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Excusez-moi. Concentrons-nous sur la
Page 11440
1 période qui nous intéresse.
2 Mme MOELLER : [interprétation]
3 Q. Pour nous ramener vers les aspects que vous avez mentionnés, la
4 coopération entre ces différents organes avant le procès dans l'instruction
5 et la phase préalable au procès, vous avez parlé de la responsabilité des
6 officiers supérieurs dans votre déclaration préalable. A la page 59 et
7 suivantes de la version anglaise, vous avez dit que les officiers
8 militaires et les officiers supérieurs avaient un rôle important dans la
9 phase qui précède le procès. Ils ont également des responsabilités et des
10 pouvoirs importants.
11 A la page 60 de la version anglaise, vous avez fait référence aux organes
12 de la sécurité militaire et à la police militaire. Il est fait référence à
13 l'article 52, alinéa 3 de la loi sur les tribunaux militaires. Dans les
14 pages suivantes, vous avez dit que les obligations différentes qui existent
15 pour ce qui est de l'arrestation d'auteurs de crimes ainsi que les
16 obligations durant la procédure, et cetera.
17 Je comprends qu'il s'agit d'obligations juridiques. Comment est-ce
18 que ceci fonctionnait en réalité ?
19 R. Malheureusement, mon expérience m'a révélé que ceci n'a pas été
20 appliqué lorsque je travaillais en tant que procureur militaire pendant la
21 guerre à Belgrade et au Kosovo, et avant cela en tant que procureur
22 militaire adjoint et expert associé au tribunal suprême militaire. Je
23 déclare que je ne connais pas un seul cas au cours duquel l'officier
24 militaire a utilisé l'autorité qui lui a été donnée conformément à la loi
25 pour ce qui est de l'auteur d'un crime spécifique, même si je sais qu'il y
26 a eu nombre de cas dans lesquels il aurait pu et même a été obligé de le
27 faire conformément à la loi.
28 Par exemple, le commandant de la compagnie est responsable et devrait
Page 11441
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 11442
1 -- s'il trouve l'auteur d'un crime en train de commettre ledit crime, il
2 était obligé de l'arrêter. De cette façon, il a la même responsabilité et
3 la même autorité que la police civile ou militaire. Je déclare en toute
4 responsabilité qu'au cours de mes activités professionnelles, cette
5 autorité n'a pas été utilisée une seule fois. Les officiers militaires
6 autorisés n'ont rien fait de la sorte. Malheureusement, ils ont transféré
7 ces responsabilités à des personnes responsables ou à des organes
8 responsables de la sécurité militaire. Je dois souligner que les officiers
9 militaires se sont conformés et ont exécuté toutes ces tâches qui leur
10 étaient transmises pour le procureur, si ceci dépassait les attributions de
11 la sécurité militaire. Voilà mon expérience.
12 Q. Puis-je vous demander un élément de clarification ? Dans votre
13 déclaration préalable vous dites ici --
14 Mme MOELLER : [interprétation] Il s'agit de la page 60, Monsieur le
15 Président, 60.
16 Q. "Il est stipulé dans la loi sur les tribunaux militaires, qu'un
17 officier militaire doit prendre toutes les mesures pour empêcher l'auteur
18 d'un crime qui est en train d'être poursuivi ex officio de s'enfuir ou de
19 s'échapper."
20 Je ne suis pas sûr de ce que veut dire l'auteur d'un crime qui est en train
21 d'être poursuivi ex officio.
22 R. Je suppose que dans d'autres législations la situation est la même,
23 aucun crime ne peut faire l'objet de poursuite ex officio ou d'office.
24 Notre législation prévoit que certains crimes peuvent faire l'objet de
25 poursuites d'ordre privé, telles que celle concernant la diffamation ou
26 autres crimes semblables. Il est par ailleurs des crimes qui portent
27 préjudice à la société. Nous parlons ici de la plupart des crimes
28 sanctionnés par le droit au pénal en ex-Yougoslavie. Ces crimes peuvent
Page 11443
1 faire l'objet de poursuites ex officio, d'office. Tous les crimes visés au
2 chapitre 20, crimes commis à l'encontre de l'armée de Yougoslavie sont des
3 crimes poursuivis d'office. Tous les actes portant atteinte à la
4 constitution et à la sécurité de l'Etat sont également des crimes qui
5 peuvent être poursuivis d'office. Tous les crimes qui sont particulièrement
6 graves sont poursuivis d'office.
7 Q. Des crimes aussi graves que l'assassinat ou des crimes contre les
8 dispositions du droit international relèvent de la catégorie des crimes qui
9 peuvent faire l'objet de poursuite d'office ?
10 R. Tout à fait.
11 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Les crimes violant les dispositions du
12 droit international constituent une catégorie très large. Il s'agit d'une
13 question très générale et directrice. Ces crimes ne sont pas nécessairement
14 des crimes prévus dans les juridictions internes. Est-ce que vous nous
15 dites que c'était le cas de l'ex-Yougoslavie ?
16 Mme MOELLER : [interprétation] Oui, il existe une loi précise sur laquelle
17 je reviendrai tout à l'heure et qui traite des obligations des commandants
18 militaires eu égard à ces crimes.
19 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Très bien. Ce qui m'inquiétait c'était
20 le caractère tendancieux de votre question, mais si cela se justifie, c'est
21 différent. Poursuivez.
22 Mme MOELLER : [interprétation] Oui.
23 Peut-être que nous pourrions aborder cette question tout de suite
24 afin de préciser les choses.
25 Q. A la page 66 de la version anglaise de votre document, vous faites
26 référence aux règlements concernant l'application des lois internationales
27 de la guerre au sein des forces armées.
28 M. CEPIC : [interprétation] Est-ce qu'on pourrait avoir la référence en
Page 11444
1 B/C/S, s'il vous plaît ? Merci.
2 Mme MOELLER : [interprétation] Peut-être que le témoin pourrait nous aider
3 car je n'ai pas ce document sous les yeux.
4 LE TÉMOIN : [interprétation] Il s'agit de la page 25, dernier chapitre,
5 page 25.
6 Mme MOELLER : [interprétation]
7 Q. Vous dites que ces règlements sont entrés en vigueur le 10 juin 1988.
8 Est-ce que ces règlements étaient toujours applicables en 1999 ?
9 R. Ces règlements sont encore en vigueur à l'heure actuelle. En compagnie
10 de celui qui était mon chef à l'époque, j'ai participé à la rédaction des
11 instructions et des règlements portant sur l'application des règles du
12 droit international. Nous avons distribué ces règlements au sein de toutes
13 les unités. Il s'agit d'une brochure très claire qui a été imprimée en de
14 nombreux exemplaires. Il y a également une instruction portant sur
15 l'application de ces règles. Toutes ces règles sont encore en vigueur
16 aujourd'hui. Elles ont été adoptées en 1998 et elles sont toujours en
17 vigueur aujourd'hui.
18 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je croyais qu'il s'agissait de l'année
19 1988. Or, l'interprète de la cabine anglaise nous parle de l'année 1998.
20 Mme MOELLER : [interprétation]
21 Q. Est-ce que vous pouvez préciser cela ?
22 R. 1988.
23 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
24 Mme MOELLER : [interprétation]
25 Q. Vous parlez, à la page 67 de la version anglaise au point 21, de la
26 responsabilité s'agissant des actes des subordonnés. Est-ce qu'il s'agit là
27 d'un article plus précis concernant la responsabilité des supérieurs
28 hiérarchiques s'agissant de ces crimes. Est-ce qu'il s'agit d'un article
Page 11445
1 plus précis que l'article de nature générale que nous avons examiné plus
2 tôt ? Est-ce que vous pouvez nous expliquer quel est le rapport entre ces
3 deux articles ?
4 R. Point 21 des règlements portant sur l'application des lois
5 internationales de la guerre au sein des forces armées de la RSFY. Ce point
6 21 consacre ce que l'on appelle aujourd'hui la responsabilité du supérieur
7 hiérarchique en théorie et en pratique. Il est question ici des
8 responsabilités qui incombent au supérieur hiérarchique. Nous avons dans
9 cette loi une définition très précise des obligations d'un supérieur
10 hiérarchique. La notion de supérieur hiérarchique est définie par d'autres
11 règlements s'agissant de leurs responsabilités pénales, elle est engagée
12 lorsque ces derniers ne prennent pas certaines mesures alors qu'ils savent
13 que leurs subordonnés s'apprêtent à commettre un crime.
14 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Nous ne pouvons pas lire ce qui est
15 écrit ici, Monsieur Dorovic. Je souhaiterais vous poser une question, vous
16 nous avez dit qu'il n'y avait pas de droit pénal militaire en tant que tel.
17 Il faisait partie en quelque sorte du droit pénal général. Il n'y a que
18 quatre dispositions dans la loi sur les tribunaux militaires qui
19 réglementent de façon précise les procédures et les compétences. Est-ce
20 qu'il s'agit là de l'une des quatre exceptions en question ?
21 LE TÉMOIN : [interprétation] Non, malheureusement non. Ces quatre
22 dispositions particulières traitent d'autres questions. Notamment --
23 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Inutile d'en parler pour le moment.
24 Cela signifie que la disposition que nous examinons maintenant constitue un
25 exemple d'une situation où il existe bien des dispositions distinctes pour
26 ce qui est du droit pénal militaire. Le droit pénal militaire est différent
27 du droit pénal général.
28 LE TÉMOIN : [interprétation] Non, ce n'est pas ainsi que j'interprète ces
Page 11446
1 dispositions du droit. Pour moi, cela fait partie de la législation
2 générale. Cette disposition complète notre droit pénal. Dans cette
3 disposition, on rappelle aux officiers leurs obligations découlant des
4 conventions de Genève. Leurs obligations s'agissant de protéger les
5 victimes de la guerre, la nécessité de respecter les lois de la guerre. On
6 leur rappelle que leur responsabilité pénale peut être engagée s'ils
7 manquent à leur obligation de prendre certaines mesures dans des situations
8 précises et en temps de guerre.
9 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
10 Madame Moeller, poursuivez.
11 Mme MOELLER : [interprétation]
12 Q. Vous dites qu'au point 21, on traite de la manière dont la
13 responsabilité d'un officer peut être engagée s'il manque à ses
14 obligations, telles qu'elles sont décrites dans ce paragraphe. Est-ce qu'il
15 est question des peines applicables en cas de manquement à ces
16 obligations ? Est-ce qu'on prévoit une peine minimale ou une peine maximale
17 pour ce type de comportement ?
18 R. On ne prévoit aucune peine minimale ou maximale dans ce point. On
19 décrit simplement de quelle manière la responsabilité de l'officier en
20 question est engagée s'il omet de prendre certaines mesures. Dans ces
21 instructions, on ne précise pas le type de peine qui peut être prononcée ou
22 la manière dont cette peine peut être infligée. Ceci est prévu dans le
23 droit pénal général. Il est question de crimes bien précis. Lorsqu'il
24 s'agit de crimes commis à l'encontre d'une population civile, par exemple
25 du meurtre de prisonniers, ces crimes sont sanctionnés par le droit pénal.
26 Cette instruction selon moi ne peut être interprétée comme une disposition
27 particulière du droit pénal ou comme un règlement particulier. Cela ne fait
28 que compléter les autres lois et les autres règlements qui relèvent du
Page 11447
1 droit pénal.
2 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Madame Moeller, est-ce que le moment
3 est opportun pour faire la pause ?
4 Mme MOELLER : [interprétation] Tout à fait, merci.
5 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur Dorovic, nous devons
6 suspendre l'audience. Je vous invite à suivre l'huissier qui va vous
7 accompagner hors du prétoire. Il vous indiquera où attendre pendant la
8 pause.
9 [Le témoin quitte la barre]
10 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Nous reprendrons nos travaux à 11
11 heures 15.
12 --- L'audience est suspendue à 10 heures 45.
13 --- L'audience est reprise à 11 heures 17.
14 Mme MOELLER : [interprétation] Monsieur le Président, avant que le témoin
15 n'entre dans la salle d'audience, je pense qu'il y a lieu de corriger le
16 compte rendu d'audience. Il a été fait référence à une cote, page 25, ligne
17 16 du compte rendu. On peut lire P109, en fait il convient de remplacer
18 cette cote par la cote 1309.
19 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je vous remercie.
20 [Le témoin vient à la barre]
21 Mme MOELLER : [interprétation] En outre, la cote des règlements portant sur
22 l'application des lois du droit international dont nous avons parlé avant
23 la pause, c'est P998.
24 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Bien. Merci. Je vous remercie,
25 poursuivez.
26 Mme MOELLER : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
27 Q. Monsieur, avant la pause, nous étions en train de parler de certaines
28 dispositions du droit pénal général. Je vois dans votre déclaration
Page 11448
1 préalable que vous avez parlé de deux articles du droit pénal qui
2 concernent également le fait que les manquements à l'obligation de faire
3 rapport.
4 Page 65 et page 66 de la version anglaise de votre déclaration. Dans la
5 version en langue serbe, cela doit figurer juste avant la partie concernant
6 les règles du droit international dont nous avons parlés avant la pause.
7 Vous avez parlé de l'article 113 du code pénal, lequel traite des
8 manquements à l'obligation de faire rapport sur la commission des crimes.
9 Là encore nous parlons des crimes qui peuvent faire l'objet de poursuite
10 d'office, n'est-ce pas ?
11 R. S'agissant de l'article 113, je tiens à dire que les personnes visées
12 dans cet article sont tous les membres des forces armées y compris les
13 officiers qui sont tenus responsables s'ils ne signalent pas un crime qui
14 est passible d'une peine supérieure à cinq années d'emprisonnement.
15 Q. De quel type de crimes s'agit-il ici ? Est-ce que vous pourriez nous
16 donner un exemple ?
17 R. En tout état de cause, il s'agit de crimes graves qui représentent une
18 menace pour la société et qui ont de graves conséquences. Il s'agit en fait
19 de tous les crimes portant atteinte à la sûreté et à la constitution de
20 l'Etat. Tous les crimes relevant de la catégorie des crimes de guerre, les
21 crimes commis à l'encontre de la population civile, les meurtres illicites,
22 et cetera. En d'autres termes, il s'agit de tous les actes que l'on
23 considère graves et qui sont passibles d'une peine d'emprisonnement d'au
24 moins cinq ans. En temps de guerre, cela regroupe tous les crimes commis à
25 l'encontre de l'armée de Yougoslavie.
26 Q. Merci. A la même page de ce document, vous parlez de l'article 235 de
27 ce même code pénal et vous traitez du chapitre consacré plus
28 particulièrement aux infractions commises à l'encontre de l'armée de
Page 11449
1 Yougoslavie, n'est-ce pas ?
2 [La Chambre de première instance se concerte]
3 LE TÉMOIN : [interprétation] Tout à fait. Le fait de ne pas signaler un
4 crime aux organes chargés des poursuites constitue un crime. Ce crime est
5 constitué à partir du moment où un supérieur hiérarchique a manqué à son
6 obligation d'informer le commandement, alors que des mesures devaient être
7 prises aussitôt. En pratique, cette question se pose par rapport à
8 l'existence même des crimes et cette disposition tient compte seulement de
9 l'omission et du manquement à l'obligation de faire rapport sur un
10 événement qui s'est déroulé et qui nécessitait de la part du commandement
11 qu'il prenne certaines mesures. Il s'agit d'actes visés dans la rubrique
12 consacrée aux actes commis contre l'armée de Yougoslavie qui est en
13 l'occurrence l'entité protégée.
14 Par conséquent, cet article sanctionne le manquement à l'obligation de
15 signaler des actes nuisibles ou préjudiciables à l'armée et d'autres crimes
16 prévus. Dans le code de procédure pénale, il est stipulé que chaque
17 citoyen, y compris les membres de l'armée, sont tenus de signaler les
18 crimes commis. Il existe également de telles dispositions dans le code de
19 procédure pénale, dans le droit pénal, il est stipulé que lorsque l'on ne
20 signale pas un crime passible de plus de cinq années d'emprisonnement, on
21 se rend coupable d'un crime.
22 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Madame Moeller, vous devez contrôler
23 les réponses du témoin.
24 Mme MOELLER : [interprétation] Oui.
25 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Mme le Juge Nosworthy a une question à
26 vous poser.
27 Mme LE JUGE NOSWORTHY : [interprétation] Oui. Je voulais savoir si la
28 responsabilité n'était pas engagée lorsqu'il s'agit d'un crime passible
Page 11450
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 11451
1 d'une peine d'emprisonnement inférieur à cinq ans ? Que se passe-t-il dans
2 ce cas ?
3 LE TÉMOIN : [interprétation] Si nous parlons ici de quelqu'un qui n'est pas
4 membre de la police militaire ou des organes de sécurité --
5 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur Dorovic, écoutez la question
6 qui vous est posée. Vous nous avez parlé de l'article 113, aux termes
7 duquel tout le monde est tenu de signaler la commission d'une infraction
8 passible de cinq ans d'emprisonnement. Qu'en est-il de la situation où
9 l'infraction en question est passible d'une peine inférieure à cinq ans
10 d'emprisonnement ? Est-ce que dans ce cas l'article 113 ne trouve pas à
11 s'appliquer ?
12 LE TÉMOIN : [interprétation] Si nous parlons d'un crime qui peut faire
13 l'objet de poursuite d'office, cette disposition consacre l'obligation de
14 signaler tout crime pouvant faire l'objet de poursuites d'office. Mais il y
15 a également des crimes passibles de peine d'emprisonnement inférieur à cinq
16 ans. Il y a une obligation en matière de rapport et cela est prévu par --
17 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Bien là, nous avons une erreur de
18 traduction ou d'interprétation, car deux conditions doivent être remplies;
19 il faut que le crime puisse faire l'objet de poursuites d'office et il faut
20 que le crime soit passible de cinq ans d'emprisonnement. Madame Moeller, je
21 me demande s'il ne vaudrait mieux pas que nous lisions nous-mêmes ces lois
22 plutôt que d'entendre une explication qui ne correspond peut-être pas à la
23 réalité.
24 Mme MOELLER : [interprétation] Je vais passer à autre chose.
25 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Qu'elle est la situation ? Nous devons
26 nous reporter à la version B/C/S afin de savoir si les deux conditions en
27 question doivent être remplies. Est-ce que nous pouvons le faire ?
28 Le témoin a le rapport sous les yeux, n'est-ce pas ?
Page 11452
1 Mme MOELLER : [interprétation] Oui.
2 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur Dorovic, est-ce que vous
3 pourriez donner lecture du paragraphe qui commence ainsi : "Un
4 fonctionnaire qui, conformément à l'article 113, paragraphe 4 du code
5 pénal," et cetera.
6 Est-ce que vous pourriez lire ce qui est dit dans ce paragraphe ?
7 LE TÉMOIN : [interprétation] Je n'ai pas le code pénal sous les yeux.
8 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Lisez ce que vous avez écrit vous-
9 même. Il s'agit de votre document. Veuillez nous en donner lecture à voix
10 haute en B/C/S. Veuillez lire le paragraphe qui commence ainsi : "Un
11 fonctionnaire qui, conformément," et cetera.
12 LE TÉMOIN : [interprétation] "Un fonctionnaire qui, conformément à
13 l'article 113" --
14 L'INTERPRÈTE : Les interprètes demandent au témoin de bien vouloir lire
15 lentement.
16 LE TÉMOIN : [interprétation] "Donc un fonctionnaire qui, conformément à
17 l'article 113, paragraphe 4 du code pénal de la RSFY, s'entend également
18 d'un militaire qui ne signale pas une infraction pénale pouvant faire
19 l'objet de poursuites d'office, est passible de cinq ans d'emprisonnement."
20 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Vous parlez d'infractions au pénal qui
21 font l'objet de poursuites d'office et qui sont passibles de cinq ans
22 d'emprisonnement. Cela laisse entendre qu'il faut que ces crimes puissent
23 faire l'objet de poursuites d'office et soient passibles de peine
24 supérieure à cinq ans d'emprisonnement. Alors que tout à l'heure vous nous
25 avez dit qu'il suffisait que l'une seulement de ces conditions soit
26 remplie. Donc que ces crimes puissent faire l'objet de poursuites d'office
27 ou qu'ils soient passibles de cinq ans d'emprisonnement. Où la vérité ?
28 LE TÉMOIN : [interprétation] Monsieur le Président, je vous ai déjà dit que
Page 11453
1 chaque citoyen, y compris les militaires, ont l'obligation de faire rapport
2 de tous les crimes. Ceci étant dit, les militaires, en tant que
3 représentants de l'Etat, s'ils oublient de faire mention de crimes qui
4 peuvent faire l'objet de poursuites d'office, c'est une des conditions.
5 Deuxièmement que la peine encourue soit d'au moins de cinq ans, le
6 militaire est un criminel responsable au pénal. Dans le premier cas, il n'y
7 a pas de responsabilité pénale; au deuxième, il y en a.
8 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Oui, mais écoutez, je suis
9 complètement perdu, je ne comprends rien.
10 [La Chambre de première instance se concerte]
11 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Nous relirons le document
12 ultérieurement, nous ne comprenons pas exactement ce que vous êtes en train
13 d'essayer de nous dire.Passons à une question suivante.
14 Mme MOELLER : [interprétation]
15 Q. Très bien. Ayant compris le cadre juridique que vous nous proposez dans
16 votre déclaration, cher Monsieur, le cadre juridique permettait-il, à votre
17 avis, les enquêtes et la poursuite adéquate de crimes commis par des
18 militaires ? Si vous pouviez avoir l'obligeance de nous donner une réponse
19 courte ne faisant référence qu'au cadre juridique, nous vous en serions
20 extrêmement reconnaissants.
21 R. Les dispositions juridiques par elles-mêmes posaient les conditions
22 nécessaires. Ceci étant, en pratique, elles n'ont pas été mises en œuvre
23 parce que même les crimes les plus graves n'ont pas fait l'objet de
24 rapports.
25 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Comprenez bien ce que nous sommes en
26 train de faire. J'aurais peut-être mieux dû vous l'expliquer au début, mais
27 comprenez bien.
28 Le représentant de l'Accusation va vous poser une question, ces
Page 11454
1 questions sont ciblées de façon à ce que vous puissiez répondre à la
2 question qui vous est posée, cher Monsieur. La question qui vient de vous
3 être posée est tout à fait exacte et pertinente. La question qui vous est
4 posée est de savoir si le cadre juridique était adéquat. La réponse c'est
5 oui, d'après ce que vous nous avez dit, alors dites-le. On ne vous a pas
6 demandé de nous dire comment cela a marché en pratique.
7 LE TÉMOIN : [interprétation] Très bien.
8 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Si vous voulez avoir la gentillesse de
9 vous concentrer sur les questions telles qu'elles vous sont posées, on
10 pourra aller de l'avant.
11 Madame Moeller.
12 Mme MOELLER : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
13 Q. Monsieur le Témoin, en reprenant ce cadre juridique dont vous nous avez
14 dit qu'il était adéquat, efficace même, aurait-il même permis les enquêtes
15 et la poursuite dans le cadre de crimes commis par des membres de l'armée
16 au Kosovo en 1999, si de tels crimes ont ou avaient été commis ? Encore une
17 fois, la réponse est simple, c'est oui ou c'est non.
18 R. Oui, bien sûr, oui.
19 Q. Passons désormais --
20 M. CEPIC : [interprétation] Je crois, Monsieur le Président, que les deux
21 dernières questions telles qu'elles ont été posées par mon éminente
22 collègue étaient biaisées.
23 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Maître Cepic, je suis au regret de
24 vous informer que je suis en désaccord avec vous. Nous allons poursuivre.
25 M. CEPIC : [interprétation] Très bien. Merci.
26 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Ces questions sont tout à fait
27 admissibles.
28 Mme MOELLER : [interprétation] Passons désormais à la pièce cotée 2671,
Page 11455
1 l'autre pièce. Je demande que l'on consulte la pièce 2780, s'il vous plaît.
2 Q. Dans votre déclaration, vous nous indiquez que vous étiez le procureur
3 militaire au commandement du district militaire de Pristina du 20 mai au 5
4 juin 1999. Pouvez-vous consulter ce document et vérifier si c'est bien le
5 document qui vous a nommé à ce poste ?
6 R. Oui, c'est bien le document.
7 Mme MOELLER : [interprétation] La pièce P2773.
8 Q. Avant votre nomination à ce poste à Pristina, vous nous avez dit que
9 vous étiez en poste en tant que procureur militaire au district militaire
10 de Belgrade du 24 mars au 20 mai 1999; est-ce exact ?
11 Mme MOELLER : [interprétation] Tournons-nous vers la page 3 de ce document,
12 s'il vous plaît.
13 Q. Pouvez-vous nous dire un peu plus sur ce document ?
14 R. C'est ma notation, ma notation en temps de guerre.
15 Q. Au bas de la page, on voit effectivement que votre notation reprend une
16 évaluation dans laquelle vous avez été transféré dans la 3e Armée au Corps
17 de Pristina, suite à votre demande, votre propre demande; est-ce bien
18 exact ?
19 R. Oui. En effet c'était mon troisième choix. J'avais tout d'abord demandé
20 à être libéré de mes obligations.
21 Q. Pourquoi avez-vous demandé une mutation ?
22 R. J'étais sous pression des organes de sécurité qui étaient supposés agir
23 en accord avec mes demandes, ils me bloquaient et m'empêchaient de remplir
24 mes fonctions. J'ai demandé une certaine protection à mes supérieurs, le
25 procureur général militaire; une aide qu'on ne m'a pas apportée. On m'a dit
26 alors que même eux étaient soumis à des pressions encore plus grandes et
27 qu'ils comprenaient quelle était ma demande d'être libéré de mes fonctions,
28 et ils m'ont dit combien il serait utile, donc positif même, pour moi de me
Page 11456
1 rendre au Kosovo.
2 Q. Bien. Merci. Aux paragraphes 10 à 12 de votre déclaration, vous
3 décrivez un certain nombre d'événements. Pourriez-vous avoir la gentillesse
4 de consulter ce document ? Est-ce que tous ces événements ont eu lieu alors
5 que vous étiez en fonction au district militaire de Belgrade ?
6 R. Je ne comprends pas ce à quoi vous faites référence.
7 Q. Je fais référence aux événements décrits aux articles 10 à 23 de votre
8 déclaration.
9 R. Oui. Oui. Ce sont bien des événements qui ont eu lieu alors que j'étais
10 procureur militaire dans le district de Belgrade.
11 Q. Très bien. Je souhaite désormais évoquer avec vous certains incidents
12 que vous avez évoqués et qui ont eu lieu lorsque vous étiez en poste à
13 Pristina. Au paragraphe 24, vous évoquez un certain M. Stosic.
14 Mme MOELLER : [interprétation] Je souhaiterais consulter la pièce 2758.
15 Q. A ce paragraphe 24, vous dites que le nom de Stosic a déjà été évoqué
16 dans des déclarations de réservistes de la VJ. Aviez-vous ces déclarations
17 en mains, en votre possession, alors que vous étiez en poste à Pristina ?
18 R. Oui, j'ai reçu ces documents du bureau du procureur militaire attaché
19 au commandement du Corps de Pristina, le major Spasojevic. Il m'avait
20 demandé à ce que nous engagions une enquête. Il a demandé d'ailleurs à un
21 juge d'instruction qui a refusé, puisqu'il considérait qu'il n'avait pas
22 l'autorité nécessaire pour agir et que c'était du ressort exclusif du
23 tribunal duquel je représentais le parquet. J'ai donc reçu ces
24 déclarations, mais également d'autres documents, dans lesquels M. Stosic
25 était évoqué.
26 Q. Bien. Restons-en à ces documents. Ce qui est inscrit au paragraphe 24,
27 faites-vous bien mention d'une information que vous aviez retirée de ces
28 documents ?
Page 11457
1 R. Deux des réservistes ont évoqué Stosic en donnant son nom et le colonel
2 Miodrag Djordjevic, même si seul Stosic est évoqué dans ces documents. Ceci
3 étant dit, les autres réservistes ont également évoqué d'autres individus.
4 Ainsi, les deux réservistes ont identifié plus précisément Stosic et
5 Djordjevic.
6 Q. Les événements évoqués au paragraphe 24 sont-ils bien ceux qui ont été
7 évoqués dans les déclarations que vous aviez entre vos mains. Répondez,
8 s'il vous plaît, à ma question précisément et brièvement.
9 R. C'était bien une question que vous me posiez ?
10 Q. Oui. La question est la suivante : "Les événements que vous évoquez,
11 les avez-vous repris des documents qui vous avez été transmis des
12 réservistes de la VJ ou alors pouvez-vous nous dire d'où vous teniez cette
13 information ?
14 R. C'est une information que j'avais dans les documents relatifs à cette
15 affaire et que je traitais au parquet dont j'étais l'agent. C'étaient des
16 pièces cotées et ces deux documents étaient versés au dossier. Ce sont bien
17 à ces événements que je fais référence au paragraphe 24.
18 Q. Bien, merci. Pouvez-vous vous tourner vers le dernier paragraphe du
19 document en ce moment même affiché à l'écran. Le dernier paragraphe indique
20 qu'aucun document n'a été retrouvé au ministère de la Défense qui soit lié
21 à cette affaire. Pouvez-vous nous en dire plus, nous dire ce qu'il est
22 advenu du dossier et des pièces que vous venez d'évoquer ?
23 R. Si ce qui est indiqué ici est bien vrai, à savoir que quelqu'un a caché
24 ou détruit le dossier, un dossier quel qu'il soit. Je suis sûr qu'il y a un
25 greffe, qu'il y a des traces, qu'il y a des individus qui savent, des
26 anciens procureurs qui sont aujourd'hui au parquet de Nis ou qui sont même
27 au siège à Nis. Il y a forcément un dossier, une trace au greffe. S'il est
28 exact que quelqu'un a dissimulé ou détruit le dossier de l'affaire Stosic,
Page 11458
1 alors je peux expliquer à la Chambre comment Nesic, le chef de l'organe de
2 sûreté, a essayé de me forcer à lui transmettre tous ces documents en me
3 disant qu'un autre procureur prendrait cette affaire en main -
4 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Nous avons ces éléments dans votre
5 déposition, merci.
6 Mme MOELLER : [interprétation] La pièce P829, s'il vous plaît. Ce document
7 est une lettre qui a été transmise à la mission de l'OSCE par le ministère
8 de la Défense de Serbie-et-Monténégro, nous l'avons reçue de l'OSCE avec le
9 rapport que j'ai évoqué tout à l'heure. Cela inclut un certain nombre de
10 procédures et d'enquêtes pénales engagées, c'est dans le document suivant,
11 le P830.
12 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Maître Cepic.
13 M. CEPIC : [interprétation] Monsieur le Président, Messieurs les Juges, je
14 ne trouve pas cette pièce sur la liste du 65 ter. Peut-être me suis-je
15 mépris moi-même, mais j'essaie de la trouver, pourriez-vous m'aider.
16 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Madame Moeller, cette pièce s'y trouve
17 t-elle ?
18 Mme MOELLER : [interprétation] Monsieur le Président, je croyais qu'elle y
19 était, je crois qu'elle est à la page 15, troisième en partant du bas. La
20 lettre est juste au-dessus.
21 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Maître Cepic, c'est un document qui
22 est bien mentionné dans la version anglaise de la liste soumise au titre du
23 65 ter.
24 M. CEPIC : [interprétation] Monsieur le Président, j'avais dit que c'était
25 peut-être une erreur qui m'était attribuable.
26 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Madame Moeller, allez-y.
27 Mme MOELLER : [interprétation] Pourrions-nous avoir la pièce 830 à l'écran,
28 s'il vous plaît.
Page 11459
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 11460
1 Monsieur le Président, si vous me le permettez, je propose de soumettre au
2 témoin une liasse de documents en serbe pour lui permettre de mieux suivre
3 ce que je vais dire.
4 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Si vous pensez que c'est utile, allez-
5 y.
6 Mme MOELLER : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
7 Q. A la première page de ce document qui a été transmis le 9 avril 2002
8 par le procureur militaire général, il est mention de Slobodan Stosic au
9 point 1(A). Pourriez-vous avoir la gentillesse de consulter cet élément au
10 document P830. Le trouvez-vous, Monsieur le Témoin ?
11 R. Oui, je le vois.
12 Q. Fait-on bien référence, pour autant que vous puissiez le dire, à la
13 même personne que celle dont vous faites mention dans votre déclaration ?
14 R. Je ne suis pas en mesure de confirmer cela. Il est indiqué que son
15 unité était dans le district 1365, Raska. Je sais que le lieutenant-colonel
16 Stosic contre lequel j'ai introduit des poursuites était un membre de
17 l'administration de la sécurité qui était envoyé en mission spéciale. Je
18 l'avais déjà rencontré pour la première fois avant la guerre. Dans ma
19 carrière de procureur, c'était ma plus grosse affaire. Je me souvenais de
20 M. Stosic qui était capitaine à l'époque.
21 Q. Très bien, merci. Pourriez-vous rester concentré, s'il vous plaît. Les
22 événements qui sont évoqués à ce paragraphe, les villages de Gornja Klina
23 dans la municipalité de Srbica par exemple. Pensez-vous que c'est un
24 événement différent de celui auquel vous faites référence dans votre
25 déclaration en ce qui concerne Stosic ?
26 R. En ce qui concerne le lieu, si le lieu évoqué là est exact, dans ce
27 cas-là les événements sont distincts. Il est vrai que ces événements ont eu
28 lieu au mois d'avril si j'ai bonne mémoire, alors que les événements que
Page 11461
1 j'avais à traiter lorsque j'étais en fonction à Pristina ont eu lieu à la
2 fin avril 1999, ce n'était pas à Klina ni à Srbica, je peux donc dire
3 clairement que, et je le sais comme d'autres le savent peut-être, nous
4 savons que les événements auxquels je fais référence sont liés à un
5 charnier de 47 corps découverts à Orahovac-Srbica-Klina, c'est donc
6 différent.
7 Q. Merci.
8 R. Monsieur le Président, si vous me le permettez, je voudrais juste dire
9 que j'ai eu l'occasion de rencontrer Stosic ou que j'ai croisé son nom dans
10 d'autres affaires, dans d'autres événements qui se sont déroulés à d'autres
11 lieux, vous vous souviendrez que lors de ma déclaration, j'ai évoqué Stosic
12 et Djordjevic - je ne parlais que des deux événements suivants :
13 l'expulsion de 700 Albanais et la découverte d'un charnier de 47 corps.
14 Q. Passons désormais au paragraphe 29 de votre déclaration --
15 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Madame Moeller, est-il très clair dans
16 la déclaration que la participation de Stosic est suggérée en ce qui
17 concerne la découverte des corps à Orahovac ?
18 Mme MOELLER : [interprétation] C'est le charnier à Orahovac est traité au
19 paragraphe 35.
20 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur Dorovic, quel est le lien
21 que vous suggérez entre M. Stosic et les 47 corps découverts à Orahovac ?
22 LE TÉMOIN : [interprétation] Monsieur le Président, je savais qui était
23 Slobodan Stosic, je sais que des accusations avaient été portées contre lui
24 à propos d'autres événements avant les événements que j'évoque et qui
25 avaient été portées par le procureur général de l'armée. Ainsi donc lorsque
26 j'ai découvert des informations sur Stosic et Djordjevic dans les documents
27 soumis par les deux réservistes, j'ai immédiatement pensé que c'était la
28 même personne. Je me suis dit - je crois que je dois vous le dire - que
Page 11462
1 j'ai consulté mon supérieur et j'ai demandé au général Obrencevic de
2 vérifier si c'était bien le même individu. Il m'a dit : Dorovic, écoutez,
3 oui, c'est bien le même. Nous savons que c'est le même et nous allons
4 désormais vous donner des instructions sur comment traiter cette affaire.
5 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur le Témoin, comprenez-vous
6 bien et écoutez-vous les questions que je vous pose. Je vous demande de me
7 dire quel est le lien que vous établissez entre Stosic et le charnier à
8 Orahovac. Vous n'avez encore pas commencé à traiter cette question.
9 Malheureusement, nous n'avons pas un temps infini à utiliser sur cette
10 question, nous avons une quantité d'événements à traiter. Pourriez-vous
11 avoir la gentillesse de répondre clairement et précisément à ma question en
12 me disant exactement quels liens vous imaginez entre Stosic et le charnier
13 d'Orahovac ?
14 LE TÉMOIN : [interprétation] D'après les déclarations des deux réservistes,
15 Stosic a organisé, à ce lieu-là, des liquidations de groupe, de masse,
16 également le transfert des corps. Ainsi les réservistes ont dit que Stosic
17 tout comme le colonel Djordjevic avaient commis les mêmes exactions en
18 d'autres lieux. J'avais l'intention d'instruire une enquête contre M.
19 Stosic comme organisateur de ces liquidations. Et si vous me le permettez,
20 Monsieur le Président --
21 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je voulais comprendre le lien entre
22 Stosic et ce charnier. Je ne crois pas que c'est inscrit dans cette
23 déclaration écrite. Je ne voudrais pas que nous négligions certains
24 éléments essentiels dans le courant de l'interrogatoire. Il semble que cela
25 aurait dû être traité au paragraphe 35, n'est-ce
26 pas ?
27 Mme MOELLER : [interprétation] Oui, effectivement. Il est fait mention d'un
28 certain nombre de notes officielles qui ont été reçues dans le dossier
Page 11463
1 général.
2 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Mais il dit maintenant que dans les
3 deux déclarations des réservistes, il y avait une mention claire de M.
4 Stosic.
5 Très bien, passons à la question suivante, Madame Moeller.
6 Mme MOELLER : [interprétation] Merci.
7 Q. Monsieur le Témoin, au paragraphe 29 de votre déclaration préalable,
8 vous avez fait référence à un incident au cours duquel une personne du nom
9 de Nesic vous a menacé, vous a demandé de retirer les accusations à
10 l'encontre de deux soldats, Ristevski et Stefanovic.
11 Mme MOELLER : [interprétation] Peut-on montrer au témoin la pièce P2754,
12 s'il vous plaît.
13 Q. J'aimerais vous demander d'examiner le troisième paragraphe du document
14 de la version anglaise, la première page qui commence, je cite : "Je l'ai
15 également informé d'autres formulaires."
16 Pourriez-vous m'expliquer en quoi consiste ce document, s'il vous plaît, si
17 possible ?
18 R. Nous n'avons pas assez de temps. J'aimerais dire que le premier soir
19 dès que je suis arrivé, j'ai été mis sous pression par le major Nesic. A
20 partir de ce moment-là et jusqu'à mon départ du Kosovo --
21 Q. Je dois vous interrompre ici, essayez d'écouter la question. Avez-vous
22 rédigé ce document ?
23 R. Oui. Je l'ai rédigé et je l'ai livré personnellement à trois adresses.
24 Q. A qui avez-vous délivré ce document ?
25 R. Au commandant; à mon adjoint Blagojevic qui m'a assisté dans la
26 rédaction et la dactylographie de ce document et qui est spécifié ici comme
27 étant le rédacteur du document. J'étais celui qui était la personne qui a
28 dicté le document --
Page 11464
1 Q. Oui. Bien. --
2 R. -- et je l'ai livré au commandant à l'organe de sécurité.
3 Q. Pour ce qui est du troisième ?
4 R. Le troisième était le colonel Radosavljevic.
5 Q. Qui était-il ?
6 R. Mon supérieur.
7 Q. Bien.
8 R. Il était mon supérieur, le procureur militaire dans le département dans
9 le commandement de la 3e Armée.
10 Q. Et --
11 R. J'ai demandé sa protection aussi bien que celle du général Obrencevic.
12 Q. C'était le 30 mai; est-ce exact ?
13 R. Oui, c'est exact.
14 Q. L'année est 1999 dans la version serbe, n'est-ce pas ?
15 R. Oui.
16 Mme MOELLER : [interprétation] Il y a une erreur dans la traduction en
17 anglais, Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Juges, il est dit
18 1990, je voulais simplement le faire remarquer.
19 Q. Donc si l'on examine le troisième paragraphe, s'agit-il de l'incident
20 dont vous avez parlé et vous avez décrit dans votre déclaration préalable
21 au paragraphe 29 ?
22 R. C'est exactement ce à quoi je pensais. Il y avait d'autres exemples de
23 la situation qui n'ont pas été mentionnés dans ce paragraphe de ma
24 déclaration préalable. Ici, je parle de cette menace-là également.
25 Q. Oui.
26 R. -- pour ce qui est de la menace.
27 Q. Je vous en prie.
28 R. -- et qui a été faite devant une soixantaine de personnes.
Page 11465
1 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Pouvez-vous me dire très clairement
2 qui étaient les trois personnes qui vous avaient envoyé ce document. Dites-
3 moi dans un langage clair qui étaient les trois personnes qui avaient
4 envoyé le document ?
5 LE TÉMOIN : [interprétation] Le commandant du district militaire, le
6 colonel Pesic; l'organe de sécurité du district militaire de Pristina et le
7 lieutenant-colonel Cvijovic; le troisième exemplaire a été remise au
8 colonel Radoslavjevic à la première occasion. Il était mon supérieur alors
9 que j'étais au Kosovo. Il était mon supérieur direct.
10 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
11 Madame Moeller.
12 Mme MOELLER : [interprétation] Merci.
13 Q. Après que vous ayez envoyé ces informations à ces trois personnes au
14 sujet de menaces qui vous ont été faites en relation avec votre travail,
15 que s'est-il passé ? Est-ce que quelque chose a été fait pour améliorer la
16 situation ?
17 R. Malheureusement, il n'y a eu que des promesses, des encouragements. On
18 me disait que je devais être courageux. C'était la raison pour laquelle
19 j'avais été envoyé parce que j'étais courageux. On s'attendait à ce que je
20 trouve des moyens de pouvoir travailler. Juste après cela, sur ordre du
21 général Obrencevic, j'ai organisé une réunion. Le collège du procureur
22 militaire qui décide des questions qui ont trait à la réglementation du
23 travail du bureau du procureur militaire, le général Obrencevic, à mon
24 grand étonnement, a insisté sur le fait que les choses devaient être très
25 formelles et que j'avais besoin d'assistance pratique dans certaines
26 affaires très spécifiques. Nesic a demandé à mes adjoints s'il avait été
27 désigné comme la personne qui avait organisé le vol --
28 Q. Monsieur --
Page 11466
1 R. -- dans les entreprises.
2 Q. Monsieur, s'il vous plaît, ceci nous amène à un autre domaine.
3 J'aimerais vous demander de vous concentrer sur ma question concrète et
4 limiter votre réponse à cela. Les juges ont exprimé à plusieurs occasions
5 que nous avons peu de temps et beaucoup de matériel à couvrir. Je vais vous
6 demander de vous concentrer sur mes questions concrètes ici.
7 Mme MOELLER : [interprétation] Pouvez-vous montrer au témoin la pièce 2760,
8 s'il vous plaît ?
9 Q. Au paragraphe 31 de votre déclaration préalable, vous avez dit que vous
10 n'avez pas eu l'occasion de mener l'enquête plus avant après cela. Quel
11 était l'état de l'affaire dans la poursuite de Ristevski et l'autre
12 personne quand vous avez vu l'affaire en l'état au Kosovo ? Y a-t-il eu des
13 rapports sur les crimes ? Y a-t-il eu un acte d'accusation ? Quel était
14 l'état de la procédure à ce moment-là ?
15 R. Le 22 mai, lorsque je suis arrivé, l'acte d'accusation avait déjà été
16 transmis et signé par mon prédécesseur. J'ai eu vent de l'accusation parce
17 que Nesic est venu et m'a demandé de laisser tomber la procédure pénale à
18 ce moment-là. Il est entré dans mon bureau avec trois soldats armés
19 jusqu'aux dents. Il m'a dit, à ce moment-là, il y a un certain nombre
20 d'actes d'accusation --
21 Q. -- dans votre déclaration préalable. Les Juges ont lu votre déclaration
22 préalable et connaissent les détails. Ma question était sur l'état
23 d'avancement des actes d'accusation que vous aviez signés ou qui étaient
24 déjà signés par vos prédécesseurs.
25 Je vais vous demander de vous tourner vers la page trois.
26 R. Ils ont été acceptés par la cour. Deux accusations ont été rédigées et
27 acceptées comme base à la procédure de la cour.
28 Q. Je vous remercie. Maintenant, je vais vous demander de regarder la page
Page 11467
1 4 de la pièce qui apparaît à l'écran. C'était une requête envoyée par le
2 bureau du Procureur, requête d'instruction dans cette même affaire à
3 l'encontre de Ristevski et l'autre personne Stefanovic. Le troisième
4 paragraphe dit, je cite : "Le ministre de la Défense n'a trouvé aucun
5 élément d'information selon lequel une procédure pénale a été initiée et
6 menée à l'encontre de la personne dont il est fait mention au sujet de
7 l'affaire contenue dans votre requête." Quels sont les questions ou les
8 événements que vous avez décrits dans votre déclaration préalable ?
9 Est-ce que vous savez ce qui s'est passé dans ces actes d'accusation
10 après les avoir vus à Pristina ?
11 R. Je ne sais pas ce qui est arrivé après cela. J'ai quitté le Kosovo le 4
12 juin. Si ceci est vrai, quelqu'un a dû les détruire ou les cacher. Les
13 actes d'accusation sont des documents que la cour connaissait bien.
14 D'ailleurs, ils étaient enregistrés au bureau du procureur. Nombre de gens
15 en connaissaient l'existence.
16 Dans cette affaire, si le ministre n'a pas été informé, je ne sais
17 pas pourquoi. Je ne peux pas savoir et entrer dans le détail. Je sais que
18 l'acte d'accusation existe. Je connais leurs cotes. Je sais quand ils ont
19 été émis. Je connais les chefs d'accusation à l'encontre de ces personnes.
20 Je ne sais pas comment ils ont pu disparaître.
21 Q. Je vous remercie.
22 R. Comment est-ce que le ministre a donné une telle information, cette
23 information n'est simplement pas vraie.
24 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Madame Moeller, dans une situation
25 comme celle-ci, voulez-vous également demander le versement au dossier du
26 RFA même ?
27 Mme MOELLER : [interprétation] Oui, Monsieur le Président. Nous voudrions
28 demander son versement en tant qu'entité complète pour que ce soit
Page 11468
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 11469
1 compréhensible.
2 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Est-ce que la pièce P2760 comprend une
3 demande d'assistance judiciaire ainsi que --
4 Mme MOELLER : [interprétation] Oui, cela comprend la demande d'assistance
5 judiciaire ainsi que la réponse. Toutes les pièces qui ont trait à la
6 demande d'assistance judiciaire comprennent tout l'ensemble.
7 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
8 Mme MOELLER : [interprétation]
9 Q. Je voudrais poursuivre --
10 Mme MOELLER : [interprétation] Excusez-moi, je vois Me Visnjic. Non ? Bon.
11 Puis-je continuer, Monsieur le Président?
12 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Oui, certainement, continuez.
13 Mme MOELLER : [interprétation] Merci.
14 Q. Encore une question qui a trait au paragraphe 30 de votre déclaration
15 préalable, avant que nous ne poursuivions. Vous avez mentionné une certaine
16 personne du nom de Vujisic, qui était-ce ?
17 R. Vukojica Vujisic était le chef préalable de l'organe du Corps de
18 Pristina, c'est-à-dire organe de sécurité.
19 Q. [aucune interprétation]
20 R. Selon les informations de Nesic --
21 Q. Ne rentrez pas dans les détails de votre déclaration. Je voulais
22 simplement clarifier ce point, de qui il s'agissait parce que ceci n'est
23 pas contenu dans la déclaration préalable.
24 Je voudrais maintenant que nous passions au paragraphe 35 qui traite
25 de la fosse commune à Orahovac, nous avons déjà parlé aujourd'hui.
26 Mme MOELLER : [interprétation] Pouvons-nous examiner la pièce 2761 ?
27 Q. Vous dites dans votre déclaration que vous avez dû transmettre ce
28 dossier au procureur militaire Spasojevic; est-ce exact ?
Page 11470
1 R. C'est exact. Le procureur militaire suprême Obrencevic m'a ordonné de
2 le faire. J'ai reçu le même ordre de mon supérieur direct, le colonel
3 Radosavljevic.
4 Q. Pourrions-nous maintenant examiner la page 4 de la pièce qui est
5 actuellement à l'écran ? Au second paragraphe, il est fait référence à la
6 transmission d'un dossier le 2 juin 1999, du procureur dans le commandement
7 du district militaire de Pristina vers le bureau au sein du commandement du
8 Corps de Pristina.
9 Est-ce que je comprends bien et que c'est exactement ce que vous avez
10 décrit dans le paragraphe 36 de votre déclaration. S'agit-il du transfert
11 de ce dossier ?
12 R. Oui, c'est exactement cela. Le transfert du dossier de l'affaire au
13 procureur Spasojevic du commandement du Corps de Pristina.
14 Q. Bien.
15 R. C'est là que j'explique et que j'agis sous les ordres d'autres et
16 contre ma volonté. A l'époque, et encore aujourd'hui, je crois que ceci
17 c'était de mon autorité.
18 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Nous avons tout cela dans votre
19 déclaration. Veuillez vous adresser à nous comme sachant ce que nous
20 voulons de vous. Permettez-nous de garder le contrôle sur ce qui se passe
21 dans le prétoire, s'il vous plaît. Vous êtes peut-être habitué à un système
22 différent. Je crois que je vous ai expliqué un certain nombre de fois que
23 vous êtes ici pour répondre à des questions spécifiques parce que nous
24 avons déjà des liasses de documents émanant de vous. Maintenant, écoutez
25 les questions et veuillez restreindre vos réponses à ce que l'on vous
26 demande.
27 Madame Moeller.
28 Mme MOELLER : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
Page 11471
1 Q. Maintenant, il est dit dans une autre phrase de ce paragraphe du même
2 document, un petit peu plus bas, c'est la dernière phrase du même
3 paragraphe. Il est dit, je cite : "Le ministre de la Défense m'a informé
4 qu'il n'est pas en possession des documents de cette affaire." Selon ce que
5 vous dites au paragraphe 35, il y avait pas mal de documents, des notes,
6 des rapports qui se trouvaient dans le dossier. Vous avez dit qu'il
7 contenait 150 documents.
8 La question que je veux vous poser c'est, où pourrait se trouver ce
9 dossier ?
10 R. Malheureusement, je ne sais vraiment pas. Le dossier de l'affaire
11 existait. J'ai examiné 150 documents du dossier de l'affaire qui m'a été
12 transmis par le colonel Spasojevic. J'ai consulté mes supérieurs qui m'ont
13 ordonné de le rendre. Je ne sais pas ce qui est arrivé à ce dossier.
14 Q. Merci.
15 R. J'essaie simplement de dire que tout ceci a été enregistré par le
16 bureau du procureur. Je ne sais vraiment pas ce qu'il est advenu du dossier
17 de l'affaire en question.
18 Q. Merci. Une autre affaire à laquelle vous avez fait référence est
19 traitée dans le paragraphe 34 de votre déclaration préalable. Elle concerne
20 un réseau de personnes qui pillaient les magasins ou entreprises albanaises
21 du Kosovo et amenaient des biens en Serbie.
22 Mme MOELLER : [interprétation] Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs
23 les Juges, nous allons peut-être utiliser la pièce. Puis-je vous demander
24 une anticipation ? La pièce 2796 qui est une demande que nous avons envoyée
25 à ce propos à la Serbie le 14 septembre et que nous leur avons envoyée en
26 rappel le 18 janvier de cette année; nous n'avons pas reçu de réponse. Nous
27 aimerions demander le versement au dossier sur la base de cela et vous
28 demander de nous transmettre la réponse dès que vous la recevez.
Page 11472
1 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Très bien.
2 Mme MOELLER : [interprétation]
3 Q. Au paragraphe 32 de votre déclaration, vous faites référence au moment
4 auquel vous êtes arrivé à Pristina en tant que procureur militaire, le 22
5 mai. Vous avez parlé d'objets volés que vous avez vus dans une maison serbe
6 ainsi que d'autres choses. Au paragraphe 36 de votre déclaration, vous
7 faites référence au procureur qui est arrivé avec vous Spasojevic, au
8 volant d'une voiture confisquée alors qu'il était à Pristina. Ma question
9 est : vous a-t-on jamais proposé d'utiliser une voiture confisquée après
10 que vous soyez arrivé à Pristina ?
11 R. On m'a menacé en disant que si je n'acceptais pas une des trois que
12 l'on m'offrait avec tous les documents qui l'accompagnaient, ce serait
13 considéré comme une réponse précise. Ils m'ont dit que si je ne voulais
14 pas, je pouvais les donner à n'importe qui d'autre. Je le voulais. Je
15 voudrais dire que mes adjoints, tous conduisaient des Siptar. J'avais un
16 problème parce que je leur avais interdit de les conduire. Je leur avais
17 dit qu'un procureur ne peut pas conduire une voiture volée. Spasojevic
18 conduisait une voiture volée. Je lui ai dit que ce n'était pas bien. Plus
19 tard, j'ai même rédigé un rapport pénal faisant état de toutes ces choses.
20 Q. [interprétation] Oui--
21 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Ceci peut être le résultat d'un
22 problème de traduction. Vous avez commencé en disant : "J'ai été menacé. On
23 m'a dit que si je n'acceptais pas au moins une des voitures…" mais vous ne
24 nous avez pas dit la nature de la menace.
25 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui, une des trois, oui.
26 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] De quoi vous a-t-on menacé si vous
27 n'acceptiez pas au moins une des trois ?
28 LE TÉMOIN : [interprétation] Nous sommes arrivés le 22, le soir.
Page 11473
1 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Dites-moi juste quelle était la
2 menace.
3 LE TÉMOIN : [interprétation] Il m'a dit qu'il n'avait pas besoin d'un
4 procureur de ce genre. Il m'a également dit que l'on me chasserait ou on me
5 tuerait. Nesic m'a dit cela devant quatre personnes dans mon bureau. Il m'a
6 dit qu'il n'avait pas besoin d'un procureur de ce genre-là. A l'aube, on
7 m'a donné les documents pour tous ces véhicules et Nesic m'a dit : Prends
8 cela, ne joue pas avec ta vie.
9 Mme MOELLER : [interprétation]
10 Q. Pour clarifier ceci, vous avez parlé de voitures confisquées ensuite de
11 voitures volées. Vous avez également fait référence à des documents qui
12 allaient avec la voiture. Quelle était la procédure par laquelle ces
13 voitures ont été prises à des Albanais du Kosovo, je veux dire de facto, en
14 effet ?
15 R. Un de mes adjoints, le juge actuel de la cour de district a dit à
16 plusieurs occasions qu'il avait mis à la porte un de ses voisins à Istanbul
17 et qu'il avait pris sa voiture. Il a dit à plusieurs occasions que ceci
18 était la meilleure voiture que l'on pouvait trouver à Pristina.
19 Le major Markovic, le secrétaire du commandant a déclaré qu'il en
20 avait peut-être une meilleure qu'il avait également prise d'un Siptar
21 renvoyé. Tous les juges jusqu'au dernier, tous mes adjoints avaient des
22 voitures, non pas une seule, mais plusieurs. Certains d'entre eux avaient
23 jusqu'à quatre voitures de Siptar confisquées. Je suis en train de dire
24 qu'ils les ont conduites jusqu'en Serbie, en ont gardées certaines. Le juge
25 d'alors et le procureur d'alors ont également gardé une voiture. Je peux
26 vous donner le numéro de la plaque numérologique, le numéro du châssis et
27 tous les autres gens qui connaissent ces choses également.
28 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur Dorovic, est-ce que Nesic
Page 11474
1 était le commandant de l'organe de sécurité du Corps de Pristina ?
2 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui, à l'époque où j'y étais.
3 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je vous remercie.
4 Maître Moeller.
5 Mme MOELLER : [interprétation]
6 Q. En temps de guerre, y a-t-il une circonstance légale qui permet de
7 confisquer des véhicules et d'autres objets si l'armée en a besoin ?
8 R. Dans certaines circonstances, conformément aux règles du droit
9 international, si ces véhicules peuvent être utilisés par les unités
10 engagées dans des activités militaires légales, la réponse serait oui.
11 Cependant, ces véhicules n'ont pas été pris dans de telles circonstances à
12 Pristina. La seule chose qui existait était des commandements d'unités. Ces
13 véhicules ont été retirés des Albanais qui avaient été expulsés.
14 Q. Merci. Vous avez déjà expliqué cela.
15 R. Les choses qui ont été laissées après leur départ ont tout simplement
16 été confisquées.
17 Q. Si un véhicule avait été pris conformément aux lois, y a-t-il des lois
18 qui réglementent ce qu'il advient de ces véhicules une fois que l'armée
19 n'en n'a plus besoin ?
20 R. Ils doivent être rendus. Le terme "confisqué" n'est pas très précis. Le
21 vocable que j'utiliserais serait "volé par la force ou prise" ou "saisi de
22 force."
23 Q. Non. Veuillez écoutez, je parle de la procédure légale. Y a-t-il une
24 loi qui régit les droits ou les recours qu'aurait le propriétaire d'un tel
25 véhicule ? Est-ce qu'il y a des lois qui régissent cela ?
26 R. Evidemment.
27 Q. Savez-vous quelles sont ces lois ?
28 R. Tout d'abord dans le droit civil, il y a une loi sur les obligations
Page 11475
1 qui impose l'exigence d'indemnisation de la personne dépossédée. Si le
2 responsable ou l'auteur dudit fait est inconnu, l'Etat est obligé
3 d'indemniser la personne qui en a souffert des conséquences. Il y a
4 également le code pénal qui parle de confiscation de biens qui ont été
5 obtenus par un acte criminel et qui ont été utilisés pour un acte criminel.
6 Si des armes ont été utilisées pour saisir ces biens, alors nous parlons de
7 vols qualifiés et les biens doivent être rendus.
8 Q. Bien. Je vous remercie.
9 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je me demande si vous voulez vraiment
10 dire ce que vous venez de dire quand vous parlez de "confiscation de biens"
11 ou est-ce vraiment un problème d'interprétation.
12 LE TÉMOIN : [interprétation] Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs
13 les Juges, dans notre droit, il existait une indemnisation qui s'appelait
14 "confiscation de personnes accusées." Quand je parle de saisie, je ne veux
15 pas dire "confiscation" parce que la confiscation c'est quelque chose qui
16 fait suite à une décision par un organe de l'Etat, par un organe qui est
17 autorisé à le faire. Dans ce cas, nous devrions utiliser le mot "saisie des
18 biens" plutôt que "biens confisqués" par les citoyens d'un Etat, dans un
19 état de guerre ou avant que l'état de guerre ne soit proclamé durant la
20 deuxième partie de 1998.
21 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je vous remercie.
22 Madame Moeller.
23 Mme MOELLER : [interprétation]
24 Q. Vous avez déjà mentionné que vous avez rédigé un rapport pénal sur ces
25 points à un moment donné.
26 Mme MOELLER : [interprétation] Pourrions-nous avoir la pièce 2725, s'il
27 vous plaît.
28 [La Chambre de première instance se concerte]
Page 11476
1 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Allez-y, Madame Moeller.
2 Mme MOELLER : [interprétation] Merci.
3 Q. Pourriez-vous vous pencher sur le premier paragraphe de ce document ?
4 Avant tout, pourriez-vous nous dire si vous êtes l'auteur de ce document ?
5 R. Oui, c'est moi qui ai déposé cette plainte au pénal auprès du procureur
6 militaire en chef car je savais qu'il aurait été inutile d'envoyer cela aux
7 gens sur place. Cela n'aurait pas été pris en compte.
8 Q. [aucune interprétation]
9 [La Chambre de première instance se concerte]
10 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Madame Moeller.
11 Mme MOELLER : [interprétation]
12 Q. Au premier paragraphe, vous mentionnez 15 dossiers qui traitent
13 également de véhicules qui ont été confisqués, n'est-ce
14 pas ? Au second paragraphe, vous citez plusieurs exemples; est-ce bien le
15 cas ?
16 R. Oui, c'est ce qui est écrit.
17 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur Visnjic.
18 M. VISNJIC : [interprétation] Monsieur le Président, je pense que si ma
19 consœur de l'Accusation a bien lu ce texte, il est question de 17 affaires
20 et non pas de 15 affaires.
21 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci, Maître Visnjic.
22 Mme MOELLER : [interprétation] Oui, d'abord il est question du chiffre 17,
23 ensuite du chiffre 15 où les cas sont bien précis.
24 Q. En tout état de cause, Monsieur, vous fournissez de nombreuses
25 informations au sujet des véhicules saisis, mais vous parlez également
26 d'autres affaires.A la page 3 de la version anglaise, là encore on parle
27 des affaires concernant Ristevski et Stefanovic dont nous avons parlé un
28 peu plus tôt aujourd'hui dans ce même prétoire.
Page 11477
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 11478
1 R. Oui, effectivement, il s'agit des deux actes d'accusation en question.
2 J'ai déjà essayé d'expliquer aux Juges de la Chambre de quoi il retournait.
3 Ces dossiers ont ensuite disparus. Ils se sont volatilisés.
4 Q. Et --
5 R. Je suppose que les organes de sécurité, je pense que c'est Nesic qui
6 s'est personnellement chargé de cela. Ces documents ont été saisis et
7 vraisemblablement détruits. Par la suite, rien n'indique que ces actes
8 d'accusation ont fait l'objet de poursuites.
9 Q. Excusez-moi de vous interrompre --
10 R. Enfin si les Juges m'y autorisent --
11 Q. -- j'ai une question précise à vous poser. Ces plaintes au pénal
12 concernent les 17 affaires dont vous avez parlé dans votre déclaration et à
13 propos desquelles vous dites que les dossiers ont été volés et ont disparu
14 du tribunal de Pristina où ils se trouvaient jusque-là. Est-ce que je vous
15 ai bien compris ?
16 R. Oui, quand je dis qu'ils ont disparu, il vaudrait mieux dire que Nesic
17 et ses sbires s'en sont emparés littéralement et ils les ont emportés. Le
18 vol, c'est une chose. Généralement, on vole un bien en l'absence du
19 propriétaire ou des fonctionnaires concernés. Tout cela a été fait par la
20 force et en proférant des menaces. Avant les faits, il nous avait demandé
21 de retirer l'acte d'accusation et de mettre un terme aux poursuites. Par la
22 suite, il s'est emparé de ces deux actes d'accusation et des 17 dossiers
23 d'instruction.
24 Q. Au total, il y en avait 70 [comme interprété] ?
25 R. Soixante-dix [comme interprété].
26 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Est-ce qu'il n'y a pas eu une petite
27 erreur d'interprétation un peu plus tôt ?
28 M. VISNJIC : [interprétation] Monsieur le Président, dans la question de
Page 11479
1 l'Accusation et dans la réponse du témoin, c'est le chiffre 17 qui a été
2 prononcé.
3 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
4 Mme MOELLER : [interprétation] Merci.
5 Q. Je souhaiterais maintenant que l'on passe au paragraphe 40 et aux
6 paragraphes suivants de votre déclaration qui portent sur cette même
7 question, à savoir les véhicules qui ont été pris par l'armée lorsqu'elle
8 se trouvait au Kosovo. Au paragraphe 43 de votre déclaration, vous parlez
9 d'une note que vous avez rédigée en vue d'une réunion à laquelle vous aviez
10 été convoqué et à laquelle vous deviez assister au nom de vos supérieurs.
11 Mme MOELLER : [interprétation] Est-ce que l'on pourrait voir la pièce
12 2751 ?
13 Q. Est-ce que c'est bien la note que vous mentionnez au paragraphe 43 de
14 votre déclaration préalable ?
15 R. Effectivement, on peut y lire mes observations manuscrites. Oui, c'est
16 bien la note officielle que j'ai préparée.
17 Q. Avez-vous distribué cette note aux personnes qui assistaient à la
18 réunion ?
19 R. Après avoir reçu l'autorisation du procureur du tribunal suprême
20 militaire, le général Milos Gojkovic. Il avait préalablement paraphé ce
21 document dans le coin supérieur droit. Il a donné son aval. Lorsque je suis
22 arrivé à la réunion qui se tenait à l'état-major général, puisque je
23 représentais le bureau du procureur militaire conformément à ce qui avait
24 été décidé par le président du tribunal, j'ai distribué cette note à tous
25 les participants. Je pense qu'ils étaient une trentaine. Il s'agissait
26 essentiellement de représentants de l'état-major général et du ministère de
27 la Défense.
28 Q. Merci.
Page 11480
1 Mme MOELLER : [interprétation] Pourrait-on voir la pièce 2752 à présent ?
2 Q. Il s'agit d'un tableau. Nous avons également la version anglaise. Il
3 s'agit d'un document intitulé "Aperçu des véhicules à moteur confisqués et
4 saisis."
5 R. Il s'agit d'un tableau qui m'a été remis par le général Obrencevic et
6 le général Gojkovic. Ils avaient ces documents au cours de réunions tenues
7 précédemment. Nous avons reçu ce même tableau lors de la réunion qui s'est
8 tenue à la division des transports et de la circulation de l'état-major
9 général. Il s'agit d'une réunion qui a été présidée par le général Uzelac.
10 Il a personnellement donné l'ordre de distribuer ces tableaux à tous les
11 participants. J'avais déjà un exemplaire en arrivant à la réunion.
12 Q. Est-ce que vous pourriez expliquer ce qui figure dans la colonne de
13 gauche en version anglaise. On peut lire : "1ère Armée, 2e Armée et 3e
14 Armée." On voit des chiffres. A droite, on voit un nombre total de 1 333.
15 Est-ce que cela correspond au nombre de véhicules confisqués ou
16 réquisitionnés et saisis au Kosovo pendant cette période. Qu'est-ce que
17 cela signifie ?
18 R. Oui, on peut interpréter cela de cette manière même s'il est dit que la
19 3e Armée était déployée sur une large partie du territoire serbe. Compte
20 tenu de l'objet de la réunion et de tout le reste, j'affirme qu'il s'agit
21 de véhicules provenant du Kosovo. Même si dans ce tableau on parle de
22 véhicules confisqués ou réquisitionnés par la 3e Armée. La 3e Armée était
23 déployée à l'extérieur du Kosovo ou n'occupait qu'une partie du Kosovo.
24 C'est le Corps de Pristina qui se trouvait sur place, des unités qui
25 faisaient partie --
26 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur Dorovic, est-ce que vous
27 pourriez examiner l'intitulé de ce document et nous le lire ?
28 LE TÉMOIN : [interprétation] En serbe, on peut lire qu'il s'agit des
Page 11481
1 véhicules réquisitionnés et saisis. Comme je l'ai dit, lorsqu'il y a
2 réquisition, cela suppose qu'un organe de l'Etat est impliqué.
3 Personnellement, je pense qu'une décision portant sur la réquisition peut
4 être prise à un échelon inférieur que le commandement. A ma connaissance,
5 personne n'a donné l'instruction de réquisitionner des véhicules et de les
6 transporter à l'extérieur du Kosovo. Le fait est que cela s'est passé et
7 nous avons fait remarquer cela à la réunion.
8 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Pourriez-vous nous rappeler ce qui en
9 droit, selon vous, justifie que l'on réquisitionne un véhicule ?
10 LE TÉMOIN : [interprétation] Comme je l'ai dit, l'utilisation des unités,
11 conformément aux règles du droit international, il y a des situations où il
12 est autorisé sur le terrain de réquisitionner un véhicule et de s'en
13 servir.
14 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] C'est cela qui me pose problème. Vous
15 avez parlé de confiscation, je parlerais plutôt de réquisition. C'est le
16 terme "confiscation" qui pose problème.
17 LE TÉMOIN : [interprétation] Monsieur le Président, je crois qu'il vaudrait
18 mieux parler "d'utilisation à des fins militaires." J'ai longtemps
19 travaillé au sein du service qui rédigeait les règlements. Dans ces
20 règlements, nous définissons l'utilisation qui pouvait être faite d'un
21 véhicule. Ce n'est pas de cela que l'on parle ici. Lorsque cela a été fait
22 à cette fin, il faudrait dire "utilisation à des fins militaires." Ce n'est
23 pas de cela qu'il s'agit.
24 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] De quoi s'agit-il au juste ici ?
25 LE TÉMOIN : [interprétation] J'ai déjà dit qu'en langue serbe il vaudrait
26 mieux parler de "vol" ou de "saisie."
27 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Pourquoi est-ce que la VJ dresserait
28 un tableau des biens qui, selon elle, auraient été volés ?
Page 11482
1 LE TÉMOIN : [interprétation] Parce qu'à l'époque, on ne savait pas au juste
2 quoi faire avec autant de véhicules que l'on faisait venir au nom de la
3 Serbie et de l'armée, ce sont les organes de sécurité, essentiellement la
4 police militaire, qui faisaient cela. En fait, cela ne constitue qu'une
5 fraction de l'ensemble des véhicules.
6 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je suppose que ce tableau concerne
7 l'ensemble de ce qui constituait à l'époque la RFY.
8 LE TÉMOIN : [interprétation] Non, absolument pas. J'affirme que ces
9 véhicules ont disparu, on en a perdu la trace --
10 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Oui, mais à supposer que le document
11 que vous avez sous les yeux concerne l'ensemble du territoire de la RFY et
12 pas seulement le Kosovo. Je suppose que c'est le cas.
13 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui.
14 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Est-ce que vous pourriez nous citer
15 l'exemple d'une situation où la 1ère Armée aurait pu prendre à des fins
16 autres que militaires 92 véhicules privés ?
17 LE TÉMOIN : [interprétation] Monsieur le Président, je peux vous citer des
18 milliers d'exemples concrets sur lesquels j'ai travaillé, des exemples
19 concernant le fait, notamment, que les organes de sécurité de la première
20 armée du corps de Novi Sad, ont organisé --
21 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Un seul exemple me suffira.
22 LE TÉMOIN : [interprétation] Dix mille véhicules ont été transférés de
23 façon organisée de Vogosca près de Sarajevo vers la Serbie. Si le tribunal
24 le souhaite, je dispose de certains documents et je peux vous les envoyer,
25 si vous souhaitez établir l'existence d'un réseau organisé chargé d'obtenir
26 ces véhicules. Il s'agit de vols organisés, on a saisi ou pris des
27 véhicules coûteux. J'ai travaillé sur une affaire concernant le vol d'Alfa
28 Roméo et autres véhicules coûteux en Dalmatie, à Knin également, dans les
Page 11483
1 environs de Banja Luka, et cetera.
2 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Peut-être que tout cela deviendra
3 clair au moment du contre-interrogatoire, car pour le moment, c'est très
4 confus.
5 Nous devons faire une pause pour le déjeuner. Cette pause durera environ
6 une heure. Monsieur Dorovic, là encore je vous invite à suivre l'huissier
7 qui vous montrera où attendre pendant la pause.
8 [Le témoin quitte la barre]
9 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Nous reprendrons à 13 heures 45.
10 --- L'audience est levée pour le déjeuner à 12 heures 50.
11 --- L'audience est reprise à 13 heures 51.
12 [Le témoin vient à la barre]
13 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur Dorovic, Mme Moeller va
14 poursuivre son interrogatoire.
15 Madame Moeller, vous avez la parole.
16 Mme MOELLER : [interprétation] Merci.
17 Peut-on afficher à l'écran la pièce 2750, s'il vous plaît ?
18 Q. Voyez-vous ce document ?
19 R. Oui, je le vois.
20 Q. Qui a préparé ce document ?
21 R. C'est moi l'auteur de ce document. Ce document a été signé par le
22 président du tribunal.
23 Q. Veuillez désormais attendre la fin de ma question avant de répondre.
24 Pouvez-vous nous dire de quoi il s'agit ?
25 R. Il s'agit de l'avis du tribunal militaire suprême. Ce document a été
26 rédigé après que se soient tenues plusieurs réunions sur la manière ou sur
27 ce qu'il convenait de faire des véhicules volés qui à un moment donné se
28 trouvaient à l'état-major général. Voilà quelle est la position du tribunal
Page 11484
1 militaire suprême et celle du procureur car dans le cadre des débats qui
2 ont précédé la rédaction de ce document et cette opinion ou cet avis, le
3 procureur et le tribunal militaire suprême ont débattu de cette question.
4 J'ai essayé de ne pas être impliqué, mais mes généraux m'ont contraint à
5 préparer ce document et --
6 Q. Je vous arrête là. Au deuxième paragraphe, en partant du bas, première
7 page de la version anglaise, il est dit : "Nous pensons qu'il n'est pas
8 nécessaire que cette question soit réglementée par des règlements
9 particuliers, même pas sous forme d'ordre."
10 Pourquoi était-il nécessaire que le président du tribunal militaire suprême
11 rende un tel avis ?
12 R. Parce qu'il subissait des pressions de l'état-major général par mon
13 intermédiaire afin que les tribunaux aident à la rédaction d'un document.
14 Il voulait l'appeler décision portant sur les véhicules saisis, mais au
15 départ l'état-major voulait que cette décision soit signée par le chef de
16 l'état-major général. Ensuite, il voulait que ce document soit également
17 signé par le ministre de la Défense. Après avoir examiné la question, les
18 autorités judicaires ont conclu qu'il s'agissait de savoir si ces véhicules
19 étaient réglementés par les règlements en vigueur. Au cours des réunions
20 tenues précédemment ainsi que dans la note que j'ai préparée moi-même et
21 qui a été présentée à tous les participants des réunions, il y avait
22 environ une trentaine de personnes qui représentaient le ministère et
23 l'état-major général. On a dit à ces personnes que ces questions étaient
24 déjà réglementées. Si ces véhicules étaient impliqués dans des procédures
25 pénales, cela tombait sous le coup du code de procédure pénale. Il fallait
26 voir au cas par cas comment l'armée était entrée en possession dudit
27 véhicule. On savait que ces véhicules avaient été volés et emmenés là.
28 Etant donné que nous au sein des autorités judicaires nous savions
Page 11485
1 pertinemment que tout ceci était le fait des services de sécurité de
2 l'armée et de la police. Je parle de 1 913 véhicules qui ont été ramenés du
3 Kosovo dont on a parlé. Nous savons que ce n'est qu'une petite partie de ce
4 tout ce qui a été ramené du Kosovo. Nous avons estimé qu'il n'était pas
5 nécessaire d'adopter un document distinct. Les autorités judiciaires
6 étaient bien au fait du climat politique dans le pays. Il y aurait eu des
7 réactions provoquées par la publication d'un tel document. Bref dans les
8 faits le chef de l'état-major général --
9 M. LE JUGE CHOWHAN : [interprétation] Je souhaiterais obtenir des
10 éclaircissements. Cette ordonnance réglementait les choses de façon
11 générale mais qu'en est-il des véhicules qui n'étaient pas impliqués dans
12 des procédures au pénal ? Qu'advenait-il de ces véhicules ? Est-ce que
13 c'est l'armée qui les emportait ? Est-ce que ces véhicules ont été vendus,
14 distribués ? Que s'est-il passé ? Nous devons bien comprendre cela. On
15 s'est approprié par la force ces véhicules et aucun règlement ne peut
16 traiter de cette question. Est-ce que vous pourriez nous éclairer sur ce
17 point ?
18 LE TÉMOIN : [interprétation] Heureusement oui, je connaissais la situation.
19 Dans le cadre des activités de l'état-major général, il a été indiqué que
20 même le président du tribunal conduisait une Mercedes volée, ce qui est
21 paradoxal en tout état de cause. Nous qui faisions partie des autorités
22 judiciaires, nous nous servions surtout de ces véhicules volés pour nous
23 déplacer. Dans ces documents-ci, nous les analysons plus en détail, il en
24 est question, ceci a été examiné lors des réunions et ces véhicules même si
25 on savait qu'ils avaient été volés étaient utilisés.
26 Je sais bien que certains de ces véhicules sont encore utilisés
27 aujourd'hui. Parfois, lorsque je dois me rendre en déplacement officiel en
28 quelque part, on me conduit à bord d'un véhicule volé qui vient d'ailleurs.
Page 11486
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 11487
1 Il s'agit de véhicules qui venaient de différents endroits. Il s'est avéré
2 en fin de compte que l'état-major général cherchait à garder ces véhicules.
3 C'est la raison pour laquelle ils ont insisté que l'on traite de ces
4 véhicules de cette manière en disant que tout cela était couvert déjà dans
5 les réglementations depuis 1991. Il s'agit de documents dont j'ai participé
6 à la rédaction en compagnie du chef des services d'administration du
7 ministère de la Défense.
8 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Votre réponse est amplement
9 suffisante. Merci. Nous espérons qu'à l'avenir vous pourrez répondre de
10 façon plus concise.
11 Poursuivez, Madame Moeller.
12 Mme MOELLER : [interprétation]
13 Q. Ces ordres, ces règlements que vous avez mentionnés à propos de l'année
14 1991, est-ce que c'est ceux qui sont mentionnés dans l'article 45 ? Vous
15 parlez de règles datant des années précédentes. Est-ce qu'il s'agit des
16 règles énoncées à l'article 45 ?
17 R. Oui, ce sont bien ces documents.
18 Q. Est-ce que je vous comprends bien lorsque vous dites que ces règles ont
19 été établies quant à des éléments dont les forces armées étaient rentrées
20 en possession à l'époque ? Oui ou non.
21 R. Les deux documents datent de 1991. L'armée y faisait référence à chaque
22 fois que des archives officielles étaient rédigées quant à l'utilisation de
23 ces véhicules par l'armée. Il y en avait des traces écrites. Ceci étant,
24 beaucoup de temps a passé.
25 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur, arrêtez-vous. On vous a
26 demandé gentiment de répondre par oui ou par non. Qu'en est-il, oui ou
27 non ?
28 LE TÉMOIN : [interprétation] Les réglementations et ses dispositions
Page 11488
1 étaient en vigueur à l'époque et elles auraient dû être mises en œuvre à
2 l'époque.
3 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur, la question faisait
4 référence à 1991, n'est-ce pas ?
5 Mme MOELLER : [interprétation] Oui.
6 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] La question était donc en 1991,
7 lorsque ces règles ont été définies, avaient-elles trait à des opérations
8 et à des objets qui avaient été saisis ou volés à l'époque ?
9 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui.
10 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Vous voyez c'est simple.
11 Madame Moeller.
12 Mme MOELLER : [interprétation] Mesdames et Messieurs les Juges, le document
13 P2750 que nous avons évoqué et que nous avons examiné est évoqué au
14 paragraphe 46. Vous voyez au paragraphe 46 que le document a été référencé.
15 C'est bien le même document.
16 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
17 Mme MOELLER : [interprétation]
18 Q. Passons maintenant au paragraphe 47 de votre déclaration, il y est
19 indiqué, Monsieur le Témoin, qu'une opération de vengeance s'est passée à
20 Natasa Kandic. Qui est Natasa Kandic ?
21 R. Natasa Kandic est le directeur d'une ONG, "Fund for Humanitarian Law".
22 La première fois que j'en ai entendu parler c'était quand on essayait de me
23 forcer à engager des poursuites contre elle suite à la publication d'un
24 document en août 2000. J'ai refusé de le faire --
25 Q. S'il vous plaît, voulez-vous bien attendre que nous vous accompagnions
26 dans la procédure.
27 Mme MOELLER : [interprétation] Pièce 2746, s'il vous plaît.
28 Q. Voyez-vous ce document à l'écran ? Est-ce bien l'article qui a
Page 11489
1 déclenché l'incident auquel vous faites référence au paragraphe 47 de votre
2 déclaration ?
3 R. Cela l'est en effet et vous voyez --
4 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Ecoutez, la question est claire. Si
5 Mme Moeller veut avoir plus d'informations, c'est à vous d'écouter la
6 question.
7 Madame Moeller.
8 Mme MOELLER : [interprétation]
9 Q. Dans la version serbe, il y a des éléments soulignés au stylo; savez-
10 vous qui a procédé à ces soulignements ?
11 R. C'est moi lorsque j'ai examiné le texte suite aux instructions données
12 par mes supérieurs.
13 Mme MOELLER : [interprétation] Pièce 2783.
14 Q. Voyez-vous ce document ? Au premier paragraphe, il est fait mention de
15 l'entretien que Mme Natasa Kandic a accordé et qui a été publié dans le
16 journal Danas. Il est indiqué qu'il fallait prendre des mesures soutenant
17 des accusations de comportement pénal. C'est signé par le colonel Ljubisa
18 Zivadinovic. Qui était-il à l'époque ?
19 R. Je ne sais pas s'il était Zivadinovic. Je crois qu'il s'appelait
20 Zivadinovski à l'époque. C'est la même personne. C'était le directeur du
21 service juridique de l'état-major général yougoslave.
22 Q. A qui ce document a-t-il été transmis ?
23 R. Comme vous pouvez le voir dans l'intitulé, cela a été transmis au
24 ministère de la Défense, au directeur des affaires juridiques. A l'époque,
25 c'était le directeur Radomir Gojovic qui venait d'être transféré de l'état-
26 major général au ministère. Vous voyez également des mentions manuscrites
27 en haut à droite. C'est la signature du général Gojovic qui, en tant que
28 directeur de l'administration en question, exige que cette question soit
Page 11490
1 examinée et qui a été attribuée à M. Dopudja.
2 Q. Oui, c'est une mention inscrite à la main. Très bien.
3 Mme MOELLER : [interprétation] Passons à la pièce P2745.
4 Q. Au paragraphe 47 de votre déclaration, il était indiqué que Gojovic
5 vous a ensuite demandé de rédiger une accusation à l'encontre de
6 Mme Kandic. Est-ce bien le cas ?
7 R. Il m'a demandé effectivement de rédiger des informations au pénal et au
8 civil dans les deux heures qui suivaient sa demande.
9 Q. Très bien. Vous avez dit que vous aviez refusé, que vous aviez écrit
10 une lettre officielle. Le document qui est à l'écran en ce moment même est-
11 il bien une copie de la note que vous avez transmise ?
12 R. Je souhaite faire remarquer ici que tout à l'heure, j'avais parlé de
13 l'administration juridique au ministère. Ce document est bien mon document,
14 ce n'est qu'une copie puisque avec l'autorité de mes supérieurs, j'avais
15 rédigé ma note à la main. Ceci n'est qu'une transcription typographique.
16 C'est bien ma position et mes corrections.
17 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
18 LE TÉMOIN : [aucune interprétation]
19 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je crois que la réponse à votre
20 question était oui.
21 Mme MOELLER : [interprétation] Oui, c'est cela.
22 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Au cas où vous auriez des doutes
23 encore.
24 Mme MOELLER : [interprétation]
25 Q. Vous avez dit également que vous aviez rédigé votre note à la main, que
26 quelqu'un l'a tapée à la machine. Qui l'a tapée à votre avis, pour autant
27 que vous le sachiez ?
28 R. Le colonel Dusco Dopudja qui a d'ailleurs enquêté à mon égard lorsque
Page 11491
1 j'ai refusé de publier les deux rapports qui m'avaient été réclamés.
2 Q. Est-ce que vous pourriez vous tourner à la page 2, au paragraphe 4, de
3 ce document; page 2, en anglais ? Est-ce que la transcription qui est
4 affichée correspond bien au contenu de votre note manuscrite ou est-ce
5 qu'il y a eu des modifications ?
6 R. J'ai déjà dit quelles étaient les différences dans le paragraphe 4.
7 J'utilisais partout le pluriel qui faisait référence au département
8 juridique dans son ensemble et non pas à moi particulièrement.
9 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Pourrions-nous avoir la version
10 anglaise à l'écran, s'il vous plaît ?
11 Mme MOELLER : [interprétation] C'est en page 2.
12 Q. Il est indiqué ici : "Je suis convaincu que j'ai des choses plus
13 importantes et plus utiles à faire". Est-ce que c'était ce que disait votre
14 note manuscrite, Monsieur le témoin ?
15 R. Oui, je disais effectivement : "Je suis convaincu que nous avons," je
16 ne parlais pas que de moi mais du département des affaires juridiques dans
17 son ensemble au ministère.
18 Q. Très bien, passons à la pièce P2743. Cette pièce est une décision.
19 Reconnaissez-vous cette décision ?
20 R. Oui, c'est une pièce qui m'a été présentée au jour de la procédure
21 disciplinaire à mon encontre.
22 Q. C'est un document signé par le major général Gojovic, n'est-ce pas ?
23 Vous nous avez déjà dit qui il est, si j'ai bonne mémoire.
24 R. Oui, c'était effectivement mon patron. C'était lui le directeur des
25 affaires juridiques au ministère.
26 Q. La pièce suivante est le 2742. C'est l'enquête disciplinaire qui est
27 signée du lieutenant-colonel Dusko Dopudja. Est-ce bien celui qui avait
28 reçu pour mission d'enquêter à votre égard dans le cadre de la procédure
Page 11492
1 disciplinaire ?
2 R. Oui, il a effectivement enquêté pour cette affaire. Il a présenté les
3 résultats de son enquête. Il a également proposé qu'au surplus de la
4 procédure disciplinaire, une procédure pénale soit lancée à mon encontre.
5 Et que je doive être retenu et reconnu comme responsable sur les deux
6 affaires, parce que je n'avais pas produit ce rapport. Même s'il avait
7 l'impression qu'en fait les mesures disciplinaires n'auraient pas dû être
8 considérées alors même que le général Gojovic disait que le collegium de
9 l'état-major en est arrivé à cette conclusion lorsqu'il s'est réuni en août
10 2000 pour parler des agressions et autres attaques à l'encontre de l'armée
11 par les médias.
12 Q. Donc ces recommandations selon lesquelles vous deviez faire l'objet de
13 poursuites, est-ce que c'est également traité dans le cadre de la page 2,
14 plus particulièrement au dernier paragraphe. Est-ce que c'est bien à cela
15 que vous faites référence ?
16 R. C'est le dernier paragraphe ou plus précisément la dernière phrase de
17 son rapport.
18 Q. Oui, très bien, merci.
19 Mme MOELLER : [interprétation] Passons à la pièce suivante, 2741.
20 Q. Ici c'est un document signé de Radomir Gojovic, c'est un document qui
21 transmet le document qui fait référence à votre procédure disciplinaire au
22 ministère de la Défense fédérale, si j'ai bien compris ?
23 R. Vous parlez du dossier disciplinaire. Cela suggère qu'il y a eu une
24 procédure disciplinaire à mon encontre, dans ce cas-là effectivement, c'est
25 bien le cas.
26 Q. Hm-hm. Pouvez-vous nous dire, Monsieur, quelle conclusion cette affaire
27 disciplinaire a eu à votre égard dans le cadre l'affaire Kandic ?
28 R. Je crois qu'en droit l'affaire est toujours en cours, c'est pourquoi
Page 11493
1 j'ai dû, au moins à cinq ou six reprises, demander à ce que cette procédure
2 soit refermée puisqu'à chaque fois qu'il y a une procédure disciplinaire,
3 il faut la conclure. Ceci étant, personne n'a jamais souhaité clore le
4 dossier, adopter une décision au ministère de la Défense, on s'entend. On
5 m'a dit que la procédure disciplinaire avait été conclue, c'est pourquoi
6 j'ai demandé à ce que cette mention soit biffée de mon dossier. Ceci étant,
7 si rien n'est fait et si cela reste dans mon dossier, il est possible un
8 jour que l'on croit que je n'ai pas respecté les ordres ou que j'ai même
9 commis un crime. En effet, ne pas respecté les ordres dans l'armée est une
10 faute impardonnable qui pourrait avoir, si c'était interprété comme cela,
11 une conséquence très négative sur ma carrière. Tant et si bien que j'ai
12 même dû demander aux tribunaux d'examiner la question.
13 J'ai reçu des menaces des organes de sécurité nationale, j'ai même dû
14 écrire un document, un article qui a été rédigé dans le bureau du rédacteur
15 en chef de Blic après ma réunion avec le colonel Kovac du ministère de la
16 Défense parce que j'avais l'impression effectivement qu'il y avait eu de
17 grandes difficultés du respect des droits.
18 Mme MOELLER : [interprétation] Oui. Est-ce qu'on pourrait avoir la pièce à
19 l'écran. C'est une pièce que nous avons, c'est le 2699. Passons à la page 4
20 de la traduction anglaise, si vous me le permettez.
21 Q. Monsieur, voyez-vous le document à l'écran ? Est-ce bien l'article que
22 vous avez rédigé vous-même, auquel vous faisiez référence qui a été publié
23 dans le journal Blic ?
24 R. Oui, c'est bien l'article que je viens de mentionner.
25 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] C'est une lettre ouverte. Quel jour a-
26 t-elle été rédigée ?
27 LE TÉMOIN : [interprétation] Cela a été publié dans l'édition du 30 avril
28 au 2 mai. Cela a été publié le 30 avril, mais cela couvrait une période
Page 11494
1 plus vaste.
2 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
3 Mme MOELLER : [interprétation]
4 Q. Bien. Nous en arrivons à l'année 2006. Y a-t-il eu une décision rendue
5 à ce sujet ou toujours pas ?
6 R. Non. Le commandant m'a appelé et m'a dit de ne pas m'agiter puisque
7 cette affaire était toujours inscrite dans mon dossier. J'ai rendu un avis
8 quant à la coopération de ce représentant militaire et des militaires avec
9 le Tribunal de La Haye. A cet égard, on m'a à nouveau accusé d'un
10 manquement à la discipline. Ils souhaitaient effectivement que je sois mis
11 sous enquête. J'ai dit que je me défendrais par écrit en écrivant une
12 nouvelle lettre ouverte, ce à quoi on m'a répondu que si je le faisais je
13 serai renvoyé de l'armée. Avant de venir ici, il m'a dit effectivement de
14 réfléchir à deux fois avant de me rendre ici à La Haye et que je ferais
15 mieux de ne pas rentrer. Je suis fier de ma carrière, je suis fier de ce
16 que j'ai fait tout au long de ma carrière, plus particulièrement l'avis
17 récent que j'ai publié, mes supérieurs ont toujours été pleins de louanges
18 à l'égard de ce que j'ai fait.
19 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Qui est votre officier supérieur
20 auquel vous faites référence en ce moment ?
21 LE TÉMOIN : [interprétation] Le colonel Aleksandar Zivkovic.
22 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
23 LE TÉMOIN : [interprétation] C'est le commandant des forces opérationnelles
24 en action, en ce moment même. C'est le commandant des forces spéciales,
25 avant cela il a également été commandant d'un bataillon de la police
26 militaire.
27 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
28 Mme MOELLER : [interprétation] Merci.
Page 11495
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
12 versions anglaise et française
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 11496
1 LE TÉMOIN : [interprétation] Il a également demandé à quelqu'un d'autre de
2 mener cette enquête, je ne pense pas que quoi que ce soit en ressorte.
3 Mme MOELLER : [interprétation]
4 Q. Monsieur, vous venez de dire que votre travail avait toujours été
5 accueilli positivement par vos supérieurs.
6 Mme MOELLER : [interprétation] Je propose d'examiner la pièce 2771.
7 Q. Reconnaissez-vous ce document ? Est-ce bien votre notation, votre
8 évaluation professionnelle de 1995 à 1998.
9 R. Ce l'est. Cela date également de l'époque où j'étais le procureur
10 militaire adjoint à Belgrade et j'avais repris ces fonctions complètes au
11 premier jour de la guerre.
12 Q. Oui, merci. Tournons-nous vers la page trois du document anglais.
13 Deuxième paragraphe en partant du bas. "Conclusion de l'annotation chiffrée
14 : Excellent." Est-ce qu'il faut en comprendre que c'est l'évaluation de
15 votre travail, Monsieur ?
16 R. J'ai toujours eu une évaluation excellente. Le seul élément qui n'est
17 pas excellent, c'était mon comportement personnel puisque mon comportement
18 était différent soi-disant parce que je ne respectais pas les ordres
19 lorsqu'on me donnait des ordres illégitimes et illégaux. Mon supérieur,
20 sous les ordres de qui j'ai travaillé pendant très longtemps, et dont nous
21 avons évalué la qualité du travail ici aujourd'hui.
22 Q. Hm-hm
23 Mme MOELLER : [interprétation] Passons à la pièce 2774 --
24 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Oui, mais alors est-ce que vous
25 pourriez nous dire qui est cette personne ? Cela m'intrigue.
26 Mme MOELLER : [interprétation] Monsieur le Témoin, pouvez-vous nous dire
27 qui est cette personne à laquelle vous faisiez référence ?
28 R. Le colonel Nicholas Petkovic, qui était le procureur général militaire
Page 11497
1 à Belgrade à l'époque, au moment même où il a lui-même produit cette
2 évaluation de mon travail. Il a également produit la dernière évaluation du
3 temps de guerre, il était le procureur général militaire jusqu'à la
4 fermeture du bureau du procureur militaire. C'est quelqu'un que je respecte
5 particulièrement, tant en privé qu'en officier.
6 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Vous avez dit tout à l'heure que :
7 "Nous avons analysé son travail ici, aujourd'hui." Pouvez-vous nous en dire
8 un peu plus et nous dire ce en quoi nous l'avons analysé ?
9 LE TÉMOIN : [interprétation] Monsieur le Président, j'ai dit déjà que le
10 colonel Petkovic et moi-même avons rédigé les droits, les réglementations
11 sur les tribunaux militaires et le règlement des tribunaux militaires. Nous
12 n'avons pas examiné l'individu mais la qualité de son travail.
13 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
14 Mme MOELLER : [interprétation] Merci. Pièce 2774.
15 Q. Reconnaissez-vous ce document ? Est-ce l'évaluation de votre travail
16 remontant à mars 2000 jusqu'à mars 2004.
17 R. Ceci date d'auparavant, une période où je me trouvais au sein des
18 services juridiques. Le président de la cour suprême militaire, le général
19 Gojkovic a rédigé cette évaluation à mon sujet.
20 Q. A la page 2, votre note dans votre évaluation est excellente.
21 R. Non. Excusez-moi. Ceci a commencé dans les services juridiques qui
22 naissaient à l'époque quand je suis revenu. Cela a été rédigé par M.
23 Miodrag Spasojevic qui y a été amené par les services de Sécurité de l'Etat
24 de Serbie et a trouvé un emploi dans les services juridiques. C'était alors
25 un militaire de réserve qui a été assigné à un poste généralement réservé
26 aux généraux.
27 Q. L'avant-dernière phrase, avant le tampon sur la page deux, si vous
28 voulez bien vous y tourner, vous avez déjà fait référence au fait que votre
Page 11498
1 comportement personnel a été parfois critiqué. Est-ce cela à quoi vous
2 faisiez référence quand vous dites que vous ignoriez parfois les règles de
3 la subordination entre autres. Est-ce à cela que vous avez fait référence
4 aujourd'hui ?
5 R. C'est précisément ce que j'avais à l'esprit. M. Spasojevic m'a demandé
6 de soumettre de faux rapports pour l'aider à détruire des documents.
7 J'aimerais beaucoup en parler en détail, dans quelles situations cela s'est
8 produit et dans quelles circonstances Spasojevic voulait que je l'aide.
9 Ceci était normalement le cas lorsque nous envoyions des documents ou
10 lorsque nous étions censés répondre aux injonctions de la cour de Split ou
11 aux injonctions de cours nationales où les colonels et les généraux
12 devaient apparaître en tant que témoins dans des procédures. Ceci est
13 quelque chose qu'il voulait éviter dans la mesure du possible. Spasojevic a
14 essayé de me forcer, car en tant que personne qui avait une expérience dans
15 le terrain, il voulait me forcer à rédiger des rapports faisant état du
16 fait que nous n'avions pas de documents, que tout avait été détruit durant
17 la guerre. J'ai refusé de faire cela par écrit parce que j'avais peur que
18 j'aurais une certaine responsabilité pénale.
19 Q. Cette période au cours de laquelle vous rédigiez des rapports était
20 également une période dans laquelle l'incident avec Natasa Kandic s'est
21 produit, n'est-ce pas ? Est-ce le cas ?
22 R. Oui, il s'agit bien de la même période.
23 Mme MOELLER : [interprétation] Maintenant, passons au paragraphe 51 de
24 votre déclaration. Vous avez parlé d'une commission qui a été formée par
25 l'état-major général de la VJ. Pouvons-nous voir la pièce P2675, s'il vous
26 plaît, et la page 6 en particulier, s'il vous plaît.
27 Q. Avez-vous le document devant vous, Monsieur, la pièce 2675 ?
28 R. Oui. C'est moi qui ai rédigé le document sur ordre du chef de
Page 11499
1 l'administration. Le représentant a signé ce document, mais puisque j'étais
2 là à l'époque, Dusko Dopudja n'a jamais été représentant du chef, je peux
3 me porter garant de cela. Il est malheureux que le chef de l'administration
4 n'ait pas signé ce document, parce qu'il avait peur d'être évincé de
5 l'armée. C'est pourquoi il a forcé ce malheureux représentant, ce
6 malheureux adjoint, à signer ce document. Ce n'est qu'un homme de paille,
7 en l'occurrence, puisque c'est moi qui ai rédigé tous les documents à
8 l'époque.
9 Q. Tournons-nous maintenant, s'il vous plaît, à un document qui porte le
10 chiffre romain VI, dans le document, cela se trouve à la page 6 de la
11 version anglaise. La Commission pour la coopération avec le Tribunal de La
12 Haye que vous mentionnez dans ce paragraphe, est-ce la même commission que
13 vous avez mentionnée dans votre déclaration préalable ?
14 R. Oui. Oui, c'est bien la commission. J'aimerais bien apporter quelques
15 détails également. C'est quelque chose que j'ai dit à l'époque, mais je ne
16 l'ai pas écrit ici. Il s'agit là de la commission qui est responsable de
17 l'archivage de documents, en l'occurrence en janvier 2005. Cette commission
18 était constituée de 23 généraux --
19 Q. Avant de poursuivre, pourriez-vous nous donner des noms de membres de
20 ladite commission ?
21 R. L général Terzic qui était le président de la commission. Je sais que
22 son supérieur immédiat, Milos Gojovic, était le président de la cour
23 militaire et Svetozar Obrencevic. Je vois un document ici qui porte ses
24 initiales; ensuite le général Gojovic, le chef de l'administration
25 juridique, du chef d'état-major; ensuite, le chef de l'administration du
26 ministère de la Défense, le général Gojovic.
27 Si je me souviens bien, la personne qui était responsable de la
28 sécurité du travail de la commission, je crois que c'est Vasilovic, mais je
Page 11500
1 ne suis pas sûr. Ensuite, il y avait un groupe d'autres généraux dont je
2 pourrais même pouvoir retrouver les noms dans mes notes officielles. Quoi
3 qu'il en soit, ce sont là les noms auxquels je pense à l'instant.
4 Q. Au paragraphe 51 de votre déclaration, vous dites que cette commission
5 a été constituée par Pavkovic. Est-ce le général Pavkovic ?
6 R. Le général Pavkovic, oui.
7 Q. [aucune interprétation]
8 R. Cela se trouvait dans le matériel que nous avions.
9 Il s'agissait de documents qui montraient que la commission faisait
10 l'objet d'écoute par le chef de l'état-major. Le nom de la commission
11 déclare qu'il s'agit là de la commission de l'état-major.
12 Q. Bien.
13 R. L'ensemble des documents est assez important. Nous avons reçu ceci du
14 ministère des Affaires étrangères. En annexe, il y avait un ensemble de
15 documents.
16 Q. Excusez-moi, je voudrais vous demander quelques questions plus
17 spécifiques sur ce document. Ce document est un document que vous avez dit
18 avoir rédigé vous-même et qui provient des services juridiques du ministère
19 de la Défense. Est-ce exact ?
20 R. Oui, c'est exact.
21 Q. Ce document, si vous vouliez m'expliquer, très brièvement et très à
22 propos, de quelle question traite ce document ?
23 R. Nous avons reçu du secrétariat du ministère, des documents qui avaient
24 été reçus du ministère des Affaires étrangères. Un des documents dans cet
25 ensemble de documents était une requête émise par le Tribunal pénal
26 international pour l'ex-Yougoslavie, c'est-à-dire du bureau du Procureur.
27 Requête demandant un accès aux archives militaires de l'armée yougoslave
28 qui comprenaient les archives du ministère de la Défense. Certaines mesures
Page 11501
1 ont été prises pour permettre à notre Etat et à l'armée de préserver leur
2 réputation et leur sécurité. Evidemment ceci dans le contexte général de
3 permettre l'accès aux archives. La commission était violemment opposée à
4 accéder à une telle requête par le TPIY parce qu'ils avaient reçu la
5 requête de détruire tout ce matériel, et d'ailleurs ils s'y étaient
6 employés. Il était fait mention de quelque 17 000 documents que la
7 commission avait -
8 Q. La commission a-t-elle fourni son opinion quant à la requête du TPIY
9 d'accéder aux archives de la VJ. Est-ce qu'elle vous a transmis un avis
10 motivé ?
11 R. Oui, et il existe.
12 Q. Je vous remercie.
13 Mme MOELLER : [interprétation] J'ai la pièce 2684 qui se trouve dans ce
14 document. Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Juges, je ne
15 vais pas poser de questions particulières sur ce document. Il y a un
16 document sous-adjacent à ce document.
17 Q. Maintenant, toujours ce document que nous examinons à la page 7, le
18 dernier paragraphe de la version anglaise et l'avant-dernier paragraphe,
19 j'espère que vous le voyez dans la version en serbe, il est écrit : "Nous,"
20 ce qui veut dire le ministère de la Défense ici : "Les services juridiques
21 considéraient que toutes les positions de la commission sont infondées et
22 arbitraires et particulièrement contraires aux intérêts généraux de la
23 Serbie-et-Monténégro, particulièrement pour ce qui a trait à la coopération
24 avec le Tribunal."
25 Un paragraphe plus haut dans ce même document dit qu'il est déclaré : "Dans
26 la position de la commission, il y a un élément de cynisme et de mépris du
27 procureur général," vous avez déjà expliqué quelque peu quel était
28 l'objectif à votre avis de la commission. Très brièvement sans rentrer dans
Page 11502
1 les détails, selon ce que vous avez dit quand vous avez rédigé ce document,
2 pourriez-vous nous expliquer encore ce que voulait la commission en gros ?
3 R. La commission a été constituée et organisée. Tous les employés du
4 ministère ont reçu l'instruction suivante, qu'ils devaient aider la
5 commission dans son travail. Même plus tard lorsque la commission a
6 continué à travailler, ceux d'entre nous qui étaient dans les services
7 administratifs savaient que la commission travaillait soit à cacher ces
8 documents ou à refuser l'accès à ces mêmes documents à quiconque voudrait
9 l'obtenir. Cela a même été aussi loin que la modification de documents ou
10 la falsification de documents. Il y avait une équipe au sein de notre
11 administration qui était responsable de telles activités. La commission a
12 été constituée à cet effet, elle a travaillé dans ce sens dans la réalité -
13 laissez-moi le dire très clairement - à cacher ces documents, si ces
14 documents ne pouvaient pas être cachés, la commission travaillait à les
15 falsifier ou à modifier le contenu.
16 Mme MOELLER : [interprétation] Je vois que M. Cepic s'est levé.
17 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur Cepic.
18 M. CEPIC : [interprétation] Monsieur le Président, avec votre permission,
19 si j'ai bien compris, mon éminente collègue, Me Moeller, à la page 95 à la
20 ligne 6, elle a dit que le témoin a participé à la rédaction du document.
21 Cependant, je n'ai pas entendu le témoin confirmer ceci. Comme nous pouvons
22 le voir, les initiales qui figurent à côté de la signature à la page 2 de
23 la version en B/C/S ne comprennent pas les initiales du témoin qui est
24 assis devant nous ici. C'est pourquoi je n'ai pas entendu le témoin
25 confirmer ceci, pas plus que je n'ai retrouvé d'éléments qui prouvent qu'il
26 a participé à la rédaction du document. Je veux parler de preuves sur le
27 document même. Merci.
28 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Maître Moeller, est-ce que ceci a déjà
Page 11503
1 été répondu ou -
2 Mme MOELLER : [interprétation] Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs
3 les Juges, je suis en train d'essayer de le retrouver dans le compte rendu
4 d'audience. A mon souvenir, c'était le premier commentaire qu'il a fait sur
5 ce document --
6 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] C'est ce que je pensais aussi.
7 Mme MOELLER : [interprétation] -- quand il a été évoqué.
8 LE TÉMOIN : [interprétation] Puis-je vous demander à quel document vous
9 faites référence.
10 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Si vous vous tournez à la page,
11 attendez --
12 Mme MOELLER : [interprétation] Oui, Monsieur le Président, je l'ai
13 retrouvé.
14 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Si vous regardez la page 92, à la
15 ligne 2, est-ce bien cela ?
16 Mme MOELLER : [interprétation] Oui, je crois que c'est bien cela, Monsieur
17 le Président. Je viens de le retrouver.
18 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Est-ce que cela vous convient, Maître
19 Cepic ?
20 M. CEPIC : [hors micro]
21 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Pardon, vous souvenez-vous de
22 l'élément de preuve sur le fait que c'était la mauvaise personne qui avait
23 été obligée de signer le document ?
24 M. CEPIC : [interprétation] Je dois souligner que je ne sais pas trop. Je
25 crois que nous avons parlé d'une autre pièce, la pièce 2675.
26 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] C'est bien celle-là que nous
27 examinons, je crois.
28 M. CEPIC : [interprétation] Non, non. En ce moment, nous sommes en train
Page 11504
1 d'examiner la pièce 2684.
2 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Nous avons passé celle-là et nous
3 sommes passés à 2675, d'après ce que je comprends.
4 Mme MOELLER : [interprétation] Oui, Monsieur le Président, c'est exact.
5 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Nous avons fait une incursion entre la
6 pièce 2684, mais nous sommes revenus à la pièce 2675.
7 M. CEPIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
8 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
9 Madame Moeller.
10 Mme MOELLER : [interprétation] J'aimerais continuer. Pouvons-nous
11 examiner la pièce 2830, s'il vous plaît.
12 Q. Monsieur le Témoin, voyez-vous ce document ?
13 R. Oui, je le vois.
14 M. CEPIC : [interprétation] Non, excusez-moi. Je me lève sans cesse, mais
15 d'après ce dont je me souviens, le document 2830 ne se trouve pas dans la
16 liste 65 ter. Nous sommes reconnaissants au Procureur de bien vouloir
17 l'inclure dans la liste, mais je dois souligner qu'il ne se trouve pas dans
18 l'original de la liste 65 ter. Merci.
19 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Maître Moeller.
20 Mme MOELLER : [interprétation] Monsieur le Président, elle l'est. Il y a
21 une erreur dans la liste officielle. Nous avons mis le même numéro de pièce
22 deux fois et cela c'était ce document. Nous avons ensuite envoyé un
23 correctif plus tard, le 9 mars, je crois était la date. Dans la colonne de
24 ce document a été ajouté le numéro ERN exact et la cote P a été donnée.
25 Ceci a été communiqué à la Défense et à la Présidence. Nous avons reconnu
26 l'erreur dès que la notice a été enregistrée, malheureusement pas avant.
27 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Me Cepic dit qu'elle ne s'y trouve
28 pas.
Page 11505
1 Mme MOELLER : [interprétation] Le document est là quoi qu'il en soit et le
2 titre est là. Nous avons les mauvais numéros ERN et nous avons la mauvaise
3 cote. Le nombre sur e-court dans la notification originale qui a été
4 enregistrée le 8 mars. Le 9 mars, nous avons envoyé et enregistré la note
5 corrective qui contient la bonne cote, c'est le numéro ERN.
6 M. CEPIC : [interprétation] J'ai passé en revue très attentivement la liste
7 65 ter, il n'y a pas de pièce 2830. Je lisais la liste en suivant les cotes
8 P. Je vous remercie.
9 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Vous voyez qu'il y a une correction
10 qui a été apportée le 9 mars. Mais j'ai l'impression que vous souhaitez
11 voir ce document quoi qu'il en soit.
12 M. CEPIC : [interprétation] Je suis tout à fait satisfait du document. Je
13 crois que le témoin ne pourra pas donner une explication fiable et valide
14 ou un commentaire sur ce document. Merci.
15 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Ceci est encore à déterminer.
16 Maître Moeller.
17 Mme MOELLER : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
18 Q. Voulez-vous, Témoin, regarder ce document. Il émane du commandement du
19 Corps de Pristina et il est daté du 2 mai. A l'époque vous n'étiez pas
20 encore à Pristina, y étiez-vous ?
21 R. Non, j'étais à Belgrade en tant que procureur à l'époque.
22 Q. Cependant, d'après votre expérience des rapports et documents
23 similaires, pourriez-vous examiner le troisième paragraphe de la première
24 page qui donne une liste des plus grands nombres de rapports sur les crimes
25 particuliers, et ils y font figurer l'assassinat, le vol qualifié ainsi que
26 d'autres. J'aimerais vous demandez de formuler un commentaire sur cela, si
27 vous le pouvez.
28 R. Cet élément d'information est très intéressant. Je sais que très vite,
Page 11506
1 dès le mois de mars, il y a eu de nombreux cas de meurtres, de meurtres en
2 masse, de meurtres individuels. Il est vrai qu'il y a eu de nombreux
3 meurtres. Je déclare en toute responsabilité que devant moi en tant que
4 procureur le 22 mai, c'est-à-dire vers la fin de la guerre, si l'on oublie
5 le fait que nous avions déjà commencé à travailler pour Stosic et si on
6 laisse de côté les affaires qui pourraient être considérées comme des
7 rapports pénaux, nous avons commencé à travailler sur ces fosses communes.
8 La question a été soulevée de savoir où se trouvaient les rapports de
9 crimes ?
10 Pourquoi est-ce qu'ils n'étaient pas là ? Mille quarante plaintes au
11 pénal ont tout simplement disparues de mon bureau du procureur. Je crois
12 personnellement - et mes supérieurs à l'époque étaient du même avis - que
13 ces plaintes au pénal ont été cachées par les organes de sécurité. Ils ont
14 fait une sélection de la façon suivante : dans mon bureau du procureur qui
15 avait juridiction pour tous les crimes commis par des civils ou des crimes
16 commis par des personnes --
17 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je ne trouve pas ceci utile du tout.
18 Je ne vois pas quel est le rapport avec le document qui se trouve devant
19 moi en ce moment.
20 Mme MOELLER : [interprétation] Oui.
21 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Pourriez-vous amener ceci dans une
22 direction qui rende ceci pertinent par rapport à ce que nous sommes en
23 train d'examiner.
24 Mme MOELLER : [interprétation] Oui.
25 Q. Le meurtre est qualifié comme étant un des crimes commis où il y a eu
26 des rapports, un grand nombre de meurtres par rapport aux plaintes de
27 crimes ou d'enquêtes que vous avez vu arriver à Pristina plus tard dans le
28 mois. S'il y a eu tant de meurtres, est-ce qu'il y a eu des enquêtes et des
Page 11507
1 rapports ? Est-ce que vous avez vu tous ces rapports ou ces plaintes, s'il
2 y a eu des plaintes ou pas ?
3 R. J'ai déjà dit cela et je le répète en toute responsabilité, nous n'en
4 avions pas. Je parle de mon bureau de procureur et de la cour devant
5 laquelle j'ai travaillé.
6 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Il n'y avait pas de plaintes au pénal.
7 C'est cela que vous êtes en train de dire.
8 LE TÉMOIN : [interprétation] Nous avions quelque chose que je pourrais
9 considérer comme un rapport. C'était une plainte au pénal faisant état de
10 charniers. Nous avions également une plainte concernant l'expulsion et une
11 attaque d'un groupe de personnes près de Decani. Cependant, en plus de la
12 procédure lancée à l'encontre de Stosic, nous n'avions pas d'autres
13 procédures pénales qui provenaient de notre bureau du procureur.
14 Mme MOELLER : [interprétation] J'aimerais maintenant que nous passions à la
15 page 3 de la version en anglaise de ce document.
16 Q. Il y est fait référence à des exemples de dissimulation ou de rapports
17 ou de plaintes délibérément tardives de crimes au sein de ces unités. Vous
18 avez déjà mentionné à plusieurs reprises aujourd'hui et vous avez déjà
19 donné différents exemples de dissimulation de crimes qui ont été commis.
20 Or, dans ce document, il est fait mention de quelque chose de semblable et
21 des crimes listés qui apparaissent dans la liste dans ce paragraphe étaient
22 le vol, le vol de voiture, le pillage, l'incendie criminelle et autres
23 crimes assimilés. Il n'y a aucune mention de meurtres ou de choses plus
24 graves que les crimes qui apparaissent dans la liste de crimes dans ce
25 paragraphe. Quel serait votre commentaire sur ce point si vous en avez un à
26 formuler ?
27 R. Ce document a été rédigé sur commande du Corps de Pristina.
28 J'appartenais à un commandement différent bien que nous ayons des
Page 11508
1 communications ou des interactions immédiates ou de coopération à plusieurs
2 reprises. Je peux tirer la conclusion que la situation était semblable à
3 celle dans notre bureau. En tant que procureur, j'avais plus de 90 % de cas
4 dans lesquels les gens ne répondaient pas aux injonctions de la cour, s'il
5 s'agissait de membres de la VJ.
6 Dans mon bureau, à part le cas de Stosic et les cas des charniers,
7 nous n'avions pas de situation comme celle-là. Je sais que le procureur au
8 Corps de Pristina - je le sais parce que je tenais des réunions à plusieurs
9 reprises avec le procureur Spasojevic - je sais qu'ils avaient différents
10 cas d'auteurs de crimes non identifiés. Crimes à l'encontre de la
11 population civile. D'après ce qu'il m'a dit, ils avaient également
12 plusieurs cas de meurtres à grande échelle. Sur la base de ces
13 connaissances-là, le document que nous examinons ici devrait refléter ces
14 exemples. Il devrait aussi être dit en quel état d'avancement devraient se
15 trouver ces affaires. Je ne sais pas si ces affaires ont été jugées, je ne
16 peux en déduire sur la base de ce qui est dit dans le document devant nous.
17 Je ne sais pas ce qui s'est passé avec ces affaires. Je ne sais pas si je
18 peux parler de l'analyse qui est contenue ici.
19 Q. Je vous remercie. Passons à la pièce 2818, je vous prie. Il s'agit d'un
20 document émanant du commandement du Corps de Pristina. Il porte la date du
21 25 mai 1999. Est-ce à ce moment-là grosso modo que vous êtes arrivé à
22 Pristina ?
23 R. Oui. Je me trouvais à Pristina à ce moment-là.
24 Mme MOELLER : [interprétation] Pourrait-on voir la page 3.
25 Q. Pour vous, Monsieur le Témoin, cela se trouve au point 2.3 concernant
26 la 3e Armée.
27 Mme MOELLER : [interprétation] Excusez-moi, est-ce que l'on pourrait voir
28 la page 4. Il s'agit de la page suivante en réalité.
Page 11509
1 Q. Dans le paragraphe qui se trouve juste au-dessus de l'en-tête suivant :
2 "Au sein de la marine" --
3 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Excusez-moi, mais est-ce qu'il s'agit
4 d'un autre paragraphe.
5 Mme MOELLER : [interprétation] Ce paragraphe commence à la page précédente.
6 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
7 Mme MOELLER : [interprétation]
8 Q. L'intitulé de ce paragraphe est : "Organes judiciaires au sein du
9 commandement du district militaire de Pristina." C'est bien de ce
10 commandement-là que vous releviez ?
11 R. Oui, effectivement. J'étais le procureur de ce commandement.
12 Q. Dans ce paragraphe, il est dit qu'ils ont un peu moins de problèmes que
13 d'autres organes, les organes en question étant mentionnés dans ce document
14 car les poursuites au pénal concernaient essentiellement le fait de ne pas
15 avoir répondu à l'appel à la mobilisation et d'avoir échappé au service
16 militaire.
17 Sur la base de votre expérience, qu'avez-vous à dire sur ce point ?
18 R. J'ai indiqué plus tôt que plus de 90 % de nos activités concernaient
19 les crimes commis par des membres de l'armée. Certains échappaient à leurs
20 responsabilités et ne répondaient pas à l'appel à la mobilisation. Ce sont
21 des choses assez faciles à prouver. Donc cette remarque selon moi est
22 erronée.
23 Je venais juste d'être envoyé au Kosovo tout comme Spasojevic, mais
24 je ne parle pas maintenant des poursuites au niveau des commandants du
25 district militaire. Tout comme le général Gojovic l'a dit lors de cette
26 réunion importante. Une réunion bien connue où l'on a analysé la situation
27 en compagnie des procureurs militaires et des juges militaires. C'était au
28 début du mois de mai 1999. On a dit que la situation au sein des organes
Page 11510
1 judiciaires était catastrophique. Nous devions nous rendre sur place pour
2 essayer d'améliorer quelque peu la situation et on nous a également donné
3 pour instruction de mener à bien des formations afin de savoir comment
4 résister aux pressions exercées par les organes de sécurité et comment
5 contraindre ces derniers à accéder à nos requêtes. Donc cette conclusion ne
6 tient pas. La situation était exceptionnellement difficile.
7 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur Dorovic, est-ce que
8 Spasojevic était votre adjoint à Pristina ?
9 LE TÉMOIN : [interprétation] Non. Spasojevic était le procureur militaire
10 au niveau du commandement du Corps de Pristina.
11 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
12 Mme MOELLER : [interprétation]
13 Q. Dans votre déclaration préalable au paragraphe 22 et suivants, vous
14 mentionnez un certain nombre de documents qui vous ont été montrés au
15 moment où on a recueilli votre témoignage. Ces documents ont été versés au
16 dossier d'une autre affaire portée devant ce Tribunal par le truchement
17 d'un témoin cité par M. Milosevic.
18 Mme MOELLER : [interprétation] Je n'ai pas l'intention de parcourir ces
19 documents avec le témoin car je pense qu'il a formulé des commentaires à
20 leur égard dans ses déclarations préalables. Je souhaiterais simplement
21 vous donner des références. Le document mentionné au paragraphe 52 de la
22 déclaration du témoin correspond à la cote 953; le document mentionné au
23 paragraphe 53 porte la cote P2826; le document mentionné au paragraphe 54
24 porte la cote P2825; quant au document mentionné aux paragraphes 55 et 56
25 de la déclaration du témoin, il porte la cote P954.
26 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
27 Mme MOELLER : [interprétation]
28 Q. Il y a un dernier document sur lequel je souhaiterais que vous vous
Page 11511
1 penchiez. C'est la pièce 846 --
2 Mme MOELLER : [interprétation] Le rapport de l'OSCE dont nous avons parlé
3 un peu plus tôt ce matin.
4 Avec votre autorisation, je souhaiterais remettre un exemplaire
5 papier au témoin.
6 Q. Monsieur, avez-vous eu l'occasion d'examiner ce rapport lorsque vous
7 êtes arrivé la semaine dernière ?
8 R. Oui, je l'ai lu. Je l'ai analysé. Il y a certains cas dont j'ai
9 connaissance. Il est vrai que certaines affaires étaient inconnues pour
10 moi, mais j'ai connaissance d'autres affaires décrites ici.
11 Q. Sur la base de votre expérience en tant que professionnel travaillant
12 dans le domaine du droit et en tant que résident ressortissant yougoslave
13 qui habitait en Yougoslavie à l'époque où ce rapport a été établi en
14 octobre 2003, est-ce que vous avez connaissance d'autres procès pour crimes
15 de guerre qui se seraient tenus dans votre pays et qui auraient concerné
16 des crimes commis au Kosovo autres que ceux mentionnés dans ce rapport ? Je
17 veux parler bien entendu de la période qui précédait le mois d'octobre
18 2003.
19 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Maître Visnjic.
20 M. VISNJIC : [interprétation] Monsieur le Président, je ne sais pas
21 jusqu'où nous pourrons aller avec cette question car le témoin a déclaré
22 que c'est pour la première fois ici qu'il voit ce document. Je ne vois pas
23 pourquoi ma consoeur essaie d'obtenir une réponse de sa part. Il me semble
24 parfaitement inutile de présenter ce document par le truchement du témoin.
25 Elle pourrait tout à fait poser la question sans présenter le document en
26 question au témoin.
27 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Non, je ne dirais pas vraiment cela,
28 Maître Visnjic. Le témoin peut répondre à cette question et il y répondra.
Page 11512
1 Mme MOELLER : [interprétation]
2 Q. Est-ce que vous vous souvenez de la question, Monsieur le Témoin ?
3 R. Oui, oui. Je m'en souviens. Je me souviens de cette question.
4 Au sein de l'armée à l'époque alors que je travaillais en tant que
5 procureur à Belgrade et à la cour suprême militaire ensuite, j'ai eu
6 l'occasion de connaître du massacre de Kragujevac, un massacre que l'on a
7 imputé à un Albanais. Mes supérieurs et moi-même sommes parvenus à la
8 conclusion que les choses n'étaient pas claires.
9 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Ce n'est pas mentionné dans ce
10 rapport ?
11 LE TÉMOIN : [interprétation] Ce n'est pas mentionné ici. Je tiens à répéter
12 ce que j'ai déjà dit à titre d'exemple. J'ai connaissance d'autres affaires
13 qui ne sont pas mentionnées ici et sur lesquelles j'ai travaillé. Je peux
14 vous donner les numéros des affaires en question, je peux vous dire
15 également qui au sein des organes de sécurité a contribué à orchestrer ou à
16 détourner la procédure. Si vous m'en donnez la possibilité, je pourrais
17 essayer de retrouver cela.
18 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Un instant.
19 Maître Visnjic.
20 M. CEPIC : [interprétation] Tout d'abord, le témoin a parlé de Mladenovac,
21 et non pas de Kragujevac. Par ailleurs, je crois que le témoin devrait
22 parler des compétences des juridictions internes en matière de crimes de
23 guerre. Pour autant que je le sache, Mladenovac n'a rien à voir avec un
24 crime de guerre.
25 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Vous avez parlé de Mladenovac ou de
26 Kragujevac ?
27 LE TÉMOIN : [interprétation] De Mladenovac.
28 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] A quand remontent les faits ?
Page 11513
1 LE TÉMOIN : [interprétation] Je ne peux pas vous répondre de façon précise,
2 mais je dispose de documents officiels. J'ai travaillé sur cette affaire et
3 je souhaite être précis. Cela remonte grosso modo à l'époque où je
4 travaillais au bureau du procureur militaire de Belgrade. Cela concerne la
5 période au cours de laquelle en Yougoslavie, la guerre faisait déjà rage et
6 dans ces documents, il est question non seulement des affaires portant sur
7 des faits qui se sont produits en temps de guerre au Kosovo, mais il est
8 question d'autres affaires qui se sont déroulées ailleurs en Yougoslavie.
9 J'ai connaissance de certaines autres affaires.
10 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Est-ce que vous souhaitez approfondir
11 la question, Madame Moeller ?
12 Mme MOELLER : [interprétation] Non, Monsieur le Président.
13 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
14 Mme MOELLER : [interprétation]
15 Q. Au sujet des procès qui sont mentionnés dans ce rapport, procès
16 intentés contre des auteurs de crimes de guerre au Kosovo, est-ce que vous
17 avez des raisons de croire, sur la base de votre expérience personnelle en
18 tant que juriste, en tant que ressortissant yougoslave, que ce rapport de
19 l'OSCE est incomplet ?
20 R. Je pense qu'il est véridique dans une certaine mesure. Mais sur la base
21 de mon expérience professionnelle, je peux vous dire qu'il est impossible
22 même dans un avenir proche de résoudre, d'élucider ces affaires afin de
23 savoir la vérité. Les conditions ne permettaient pas la manifestation
24 objective de la vérité.
25 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Ce n'est pas la question que l'on vous
26 a posée. On vous a demandé si vous avez connaissance d'autres poursuites
27 engagées par les autorités concernant des crimes de guerre commis au Kosovo
28 et qui ne sont pas mentionnées dans ce rapport.
Page 11514
1 LE TÉMOIN : [interprétation] On ne voit pas ici l'affaire concernant le
2 charnier situé près d'Orahovac, affaire sur laquelle j'ai travaillé.
3 Mme MOELLER : [interprétation] Je crois que je dois préciser une nouvelle
4 fois les choses.
5 Q. Ce rapport porte sur les procès engagés pour crimes de guerre. Il n'est
6 pas question d'enquêtes, de poursuites. Il s'agit de savoir véritablement
7 combien de procès ont eu lieu et toutes les questions qui ont été soulevées
8 à ce propos. Peut-être est-ce là la source du malentendu. Est-ce que vous
9 avez connaissance d'autres procès qui se seraient tenus avant octobre 2003
10 et qui ne sont pas mentionnés dans ce rapport ?
11 R. Je sais que Stosic et cinq membres du groupe qu'il dirigeait ont été
12 jugés. Il n'était fait mention du verdict ici. Un procès a été intenté à
13 Zoran Ristevski et à Stefanovic, Nesic devait être jugé également. J'avais
14 présenté une demande. Leurs noms ne figurent pas ici. Il n'en est pas fait
15 état. Je ne sais pas si ces affaires n'ont pas été examinées ou si on en
16 n'avait pas connaissance, mais il s'agit d'affaires que je connais pendant
17 la guerre --
18 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Qu'en est-il du procès de Ristevski ?
19 Quelle en a été l'issue ?
20 LE TÉMOIN : [interprétation] Nesic, le chef des services de sécurité, s'est
21 emparé du document et a détruit tout ce qui concernait Ristevski.
22 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] On vous demande si vous avez
23 connaissance de procès qui ont véritablement eu lieu et qui ne sont pas
24 mentionnés dans ce document. On ne vous interroge pas au sujet de ce qui a
25 été dissimulé. On vous demande si vous avez connaissance de procès qui se
26 sont tenus et qui ne sont pas mentionnés dans ce document. Vous avez cité
27 un exemple, vous dites qu'un procès a été intenté contre Stosic et qui n'en
28 est pas fait état dans ce document. Je souhaiterais savoir quelle a été la
Page 11515
1 peine prononcé dans cette affaire.
2 LE TÉMOIN : [interprétation] Stosic a été acquitté. Les poursuites ont été
3 suspendues car le procureur a refusé de poursuivre. Je ne sais pas s'il y
4 avait insuffisance de preuve. Personnellement, je pense qu'il y avait
5 d'autres raisons à cela, car il y avait suffisamment d'éléments et le
6 procès aurait dû avoir lieu. Je sais que la Cour suprême de Serbie a
7 renvoyé en première instance l'affaire pour la deuxième fois. Trois de ces
8 personnes vont être jugées maintenant. Je ne sais pas si le procès aura
9 lieu à Kraljevo ou à Valjevo. En tout cas, ce sera devant l'un des
10 tribunaux de district qui sont au nombre de deux. En ce qui concerne deux
11 accusés malheureusement, il semblerait que le bureau du Procureur ait
12 choisi de ne pas engager de poursuites en fin de compte. Voilà ce que je
13 sais.
14 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Est-ce que vous avez connaissance
15 d'autres exemples de procès qui ont eu lieu et qui ne sont pas mentionnés
16 ici ? Si vous souhaitez relire le document, en fait nous n'avons pas le
17 temps.
18 LE TÉMOIN : [interprétation] Je ne sais pas. Je ne me souviens d'aucune
19 autre affaire pour le moment, à l'exception de celle-ci.
20 Mme MOELLER : [interprétation]
21 Q. Monsieur le Témoin, dans votre déclaration préalable, vous dites à
22 plusieurs reprises que comme vous n'aviez pas la langue dans la poche et
23 qu'en raison de vos activités, vous aviez fait l'objet de menaces à
24 plusieurs reprises. Avant de venir témoigner ici, avez-vous reçu des
25 menaces ?
26 R. Depuis 1999, je fais l'objet de menaces continuelles. Au début, je
27 pensais que c'était des personnes qui se sentaient personnellement menacées
28 en raison des accusations. Ils essayaient de m'intimider, mais au fur et à
Page 11516
1 mesure ces menaces sont devenues de plus en plus sérieuses et j'ai pris
2 pleinement conscience de leur sérieux.
3 Non loin du bâtiment où j'habite, quelqu'un qui agissait d'après moi
4 sur instruction des services de sécurité militaire, m'a interpellé et m'a
5 dit qu'il allait m'amputer des deux bras. Il se trouve que mon frère a
6 accidentellement perdu des doigts aux deux mains. J'ai compris que le
7 danger était bien réel et que certains me considéraient comme un traître à
8 la cause serbe. Au commandement, dans l'exercice de mes fonctions, il m'est
9 arrivé de travailler avec des personnes qui disaient fièrement qu'elles
10 avaient expulsé des Siptar et leur avaient fait toutes sortes de choses.
11 Lorsque ces personnes ont appris que j'étais procureur, elles m'ont dit que
12 pour moi, il valait mieux quitter les rangs de l'armée et rentrer au
13 Monténégro.
14 J'ai connu certaines expériences lorsque les deux républiques se sont
15 scindées. Mon supérieur hiérarchique, le colonel Sokolovic m'a ouvertement
16 convoqué pour me dire qu'il serait plus raisonnable que je parte. J'ai
17 demandé la protection du président de la république. J'ai également cherché
18 à obtenir la protection du ministre de la Défense. La requête formulée par
19 écrit a été transmise par l'intermédiaire du commandant, lequel --
20 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Est-ce que cela va durer
21 indéfiniment ou est-ce qu'on va en arriver quelque part ?
22 Mme MOELLER : [interprétation] Nous y venons.
23 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Je souhaiterais savoir à quelle
24 occasion on vous a menacé de vous amputer.
25 LE TÉMOIN : [interprétation] J'ai expliqué tout cela aux enquêteurs de La
26 Haye.
27 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Dites-moi la date, je vous prie.
28 LE TÉMOIN : [interprétation] C'était en décembre, je crois que c'était le
Page 11517
1 10 décembre 2006. Lorsque je suis arrivé de Kragujevac, où je travaille
2 maintenant.
3 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Merci.
4 LE TÉMOIN : [interprétation] Même récemment, le week-end dernier, alors que
5 j'étais censé me préparer en vue de ma venue ici, cette même personne, dans
6 la même voiture, au même endroit, mais cette fois-ci, il n'y avait pas de
7 plaque numérologique sur la voiture, cette même personne a proféré les
8 mêmes menaces à mon encontre. On n'a pas voulu me donner un billet d'avion
9 le jour où j'étais censé aller chercher mon billet d'avion. On m'a dit que
10 j'allais perdre mon travail si je ne recevais pas au préalable l'aval du
11 ministre de la Défense. J'ai dû demander par écrit l'autorisation de venir
12 témoigner ici.
13 Juste avant d'embarquer dans l'avion, le fonctionnaire qui contrôle
14 les visas m'a demandé de façon tout à fait cynique pour que tout le monde
15 puisse entendre : "A qui appartient ce passeport ?" C'était étrange, car il
16 pouvait voir qu'il s'agissait d'un passeport serbe. J'ai répondu : Vous
17 voyez, c'est un passeport serbe. Il m'a dit : Je croyais que c'était un
18 passeport hollandais. Cela aurait été peut-être mieux.
19 Mme MOELLER : [interprétation]
20 Q. Une dernière question. Compte tenu des circonstances, pourquoi avez-
21 vous décidé de venir témoigner ici en audience publique sans qu'aucune
22 mesure de protection ne vous soit octroyée ?
23 R. Personnellement, je pense que c'est mieux. Ainsi ils n'oseront pas
24 m'agresser si l'on sait que j'ai témoigné ici. La presse, les journalistes
25 serbes ont déjà fait paraître dans plusieurs quotidiens des articles au
26 sujet du fait que j'allais témoigner à La Haye pendant quatre jours. Il y a
27 des articles de presse déjà à ce sujet et les 110 officiers de mon
28 commandement ont lu ma requête par laquelle je demandais des mesures de
Page 11518
1 protection et ils savent que je témoignerais ici. J'ai demandé la
2 protection de ceux qui sont censés me protéger. La police militaire qui
3 engage des procédures à mon encontre --
4 Q. Je vous remercie.
5 Mme MOELLER : [interprétation] J'en ai terminé de mon interrogatoire.
6 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Madame Moeller, je n'ai pas
7 l'impression que P846, le rapport de l'OSCE ait été versé au dossier. Je ne
8 pense pas qu'il convienne de le verser au dossier vu les questions qui ont
9 été posées. Si vous avez l'intention de vous appuyer sur ce rapport, il
10 faudra déposer des écritures en faisant état de tous les critères habituels
11 relatifs à l'authenticité, à la pertinence, à la valeur probante, et
12 cetera.
13 Mme MOELLER : [interprétation] Très bien, c'est ce que je ferai. Merci.
14 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Monsieur Dorovic, nous en avons
15 terminé pour aujourd'hui. L'Accusation a fini son interrogatoire. Demain,
16 plusieurs conseils de la Défense vous contre- interrogeront. Il est
17 important qu'entre maintenant et demain vous ne parliez à personne de la
18 teneur de votre déposition passée, présente ou future.
19 Vous pouvez parler à n'importe qui de n'importe quoi tant que vous ne
20 parlez pas de votre déposition en l'espèce. Je vous demande de bien vouloir
21 suivre l'huissier qui va vous raccompagner.
22 Nous reprendrons votre audition demain à 9 heures.
23 [Le témoin quitte la barre]
24 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Maître O'Sullivan, dans quel ordre
25 aura lieu le contre-interrogatoire.
26 M. O'SULLIVAN : [interprétation] Il y aura d'abord le général Ojdanic, le
27 général Pavkovic, le général Lazarevic, le général Lukic, M. Sainovic, puis
28 M. Milutinovic.
Page 11519
1 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Est-ce que vous pourriez nous donner
2 une idée du temps que durera le contre-interrogatoire ?
3 Maître Visnjic.
4 M. VISNJIC : [interprétation] Monsieur le Président, je peux vous dire que
5 nous avons beaucoup de documents concernant ce témoin et en l'état je peux
6 vous dire que nous aurons besoin de plusieurs heures. Ce qui me préoccupe
7 ce sont les longues réponses du témoin ainsi que la manière dont il
8 parvient à certaines conclusions. Il me faudra le contre-interroger
9 longuement, ce que je n'ai pas l'habitude de faire. Je vais traiter de
10 questions qui sont plus ou moins pertinentes par rapport à l'acte
11 d'accusation, mais qui sont en tout cas mentionnées dans sa déclaration
12 préalable. C'est la raison pour laquelle je ne peux pas vous donner
13 d'estimation précise à ce stade. Si à un moment donné, nous estimons qu'il
14 faut aller au-delà du temps qu'a duré l'interrogatoire principal de
15 l'Accusation, nous vous en informerons en temps voulu.
16 M. LE JUGE BONOMY : [interprétation] Dans ce cas-là, nous reprendrons nos
17 travaux à 9 heures demain matin.
18 --- L'audience est levée à 15 heures 31 et reprendra le mardi 13 mars 2007,
19 à 9 heures 00.
20
21
22
23
24
25
26
27
28