Page 6932
1 Le vendredi 31 mars 2006
2 [Audience publique]
3 [Les accusés sont introduits dans le prétoire]
4 [Le témoin est introduit dans le prétoire]
5 --- L'audience est ouverte à 9 heures 07.
6 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Bonjour. Docteur, puis-je vous
7 rappeler le fait que la déclaration solennelle que vous avez prononcée
8 s'applique toujours.
9 LE TÉMOIN: JAN ALLAN SCHOU [Reprise]
10 [Le témoin répond par l'interprète]
11 Maître Vasic.
12 M. VASIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Président. Bonjour à toutes
13 les personnes présentes dans le prétoire.
14 Contre-interrogatoire par M. Vasic :
15 Q. [interprétation] Bonjour, Monsieur Schou. Je suis l'avocat, Miroslav
16 Vasic. Je vous poserai des questions dans le cadre du contre-
17 interrogatoire. En respectant les encouragements ou les instructions de la
18 Chambre, la Défense, pour ma part, en ce qui me concerne, ne posera pas de
19 questions portant sur le 18, 19 et une partie du 20. Mes autres confrères
20 vont se pencher là-dessus. Je poserai d'autres questions importantes.
21 Monsieur Schou, vous avez dit que vous êtes sorti de l'académie militaire,
22 et que par la suite, vous avez fait des études de médecine; est-ce exact ?
23 R. Oui.
24 Q. En réalité, vous n'avez jamais cessé d'être militaire. Vous êtes devenu
25 officier de réserve de l'armée danoise, même à partir du moment où vous
26 avez commencé à pratiquer la médecine; est-ce exact ?
27 R. C'est exact.
28 Q. Pourriez-vous, s'il vous plaît, nous dire quels sont les écoles
Page 6933
1 militaires que vous avez faites, et à quel moment vous vous êtes spécialisé
2 dans les disciplines que vous avez mentionnées hier ?
3 R. J'ai fait l'école militaire où je suis devenu officier de réserve.
4 C'était dans l'infanterie. Je suis devenu officier. Je suis devenu officier
5 du renseignement dans un bataillon et je suis allé dans les différents
6 petits centres d'Enseignement ou écoles à raison d'une semaine à chaque
7 fois.
8 Q. Je vous remercie. Ces écoles que vous venez de mentionner à la fin,
9 c'était en relation avec votre activité du renseignement, je suppose car, à
10 ce moment-là, vous avez été affecté au poste d'officier du renseignement ?
11 R. Pouvez-vous expliquer la réponse, s'il vous plaît ?
12 Q. Oui. Page 2, ligne 12, je trouve une erreur dans le compte rendu
13 d'audience. Vous avez dit que vous avez été nommé au poste d'officier du
14 renseignement. J'aimerais savoir, par conséquent, si ces écoles
15 concernaient votre activité en votre qualité d'officier du renseignement.
16 R. Cette école n'a pris que deux semaines pour devenir officier du
17 renseignement. A l'école, nous devions apprendre tout ce genre de chose sur
18 des chars russes, leurs véhicules, leurs avions, bateaux, comment ils se
19 déplacent, quel est leur déploiement d'attaque, comment ils se défendent;
20 ce genre de chose.
21 Q. Je vous remercie. Vous avez dit qu'en 1991, au sein d'un groupe
22 d'officiers danois, on vous a envoyé en tant qu'observateur au nom de la
23 Mission d'observation de la Communauté européenne. J'aimerais savoir si les
24 autres officiers danois étaient eux aussi des officiers du renseignement,
25 ou étaient-ils spécialisés dans d'autres domaines ?
26 R. Nous étions tous des officiers de spécialité différente. Il y avait des
27 hommes qui étaient plutôt spécialisés dans le domaine des mines, d'autres
28 s'y connaissaient dans les chars, d'autres dans les forces aériennes, puis
Page 6934
1 le reste, je pense, c'était des soldats ou des officiers de l'infanterie.
2 Q. Merci. Vous-même, vous étiez le seul membre du groupe à entretenir le
3 contact permanent avec le ministère danois des Affaires étrangères; est-ce
4 exact ?
5 R. C'est exact.
6 Q. De même, vous avez entretenu un contact permanent avec le commandant
7 danois dont le siège en 1991 était à Split, en République de Croatie; est-
8 ce exact ?
9 R. J'étais en contact avez des militaires danois au Danemark. J'étais
10 aussi en contact avec l'officier le plus haut placé, l'officier supérieur
11 de l'équipe danoise, qui était basé à Split. C'est exact.
12 Q. Je vous remercie d'avoir précisé cela. J'aimerais savoir si vous savez
13 de quelle mission était chargée cette équipe danoise qui se trouvait à
14 Split en 1991 ? Quelle a été leur mission ?
15 R. Leur mission était d'effectuer des observations dans la zone côtière.
16 C'est la seule chose que je sache au sujet de leur mission.
17 Q. Je vous remercie. Eux, fonctionnaient-ils dans le cadre de la Mission
18 d'observation de la Communauté européenne, ou était-ce une mission
19 d'observation indépendante, d'une certaine façon ?
20 R. Ils faisaient partie de la Mission d'observation de la Communauté
21 européenne.
22 Q. Merci. Pourriez-vous nous dire, s'il vous plaît, quelle était la
23 mission donnée à votre groupe, donc à la Mission d'observation de la
24 Communauté européenne lorsque vous êtes arrivé dans l'ex-Yougoslavie en
25 1991, lorsque vous êtes arrivé sur le terrain ?
26 R. Vous aimeriez savoir quelle a été la mission quand je suis arrivé moi
27 ou quand les premiers officiers danois sont arrivés ?
28 Q. Je suppose que ce que vous connaissez au premier chef, c'est ce qui
Page 6935
1 concerne votre arrivée à vous. Donc, j'aimerais savoir quelles ont été vos
2 missions dans le cadre des missions données à la Mission d'observation de
3 la Communauté européenne ?
4 R. Nous devions faire ce que le chef de la MCCE nous disait de faire. Même
5 si nous étions tous des officiers, nous avions tous un statut de diplomate.
6 Nous avions tous une carte de diplomate.
7 Q. Savez-vous quelle a été la mission -- l'objectif de cette mission, de
8 manière générale, de la Mission d'observation de la Communauté européenne
9 sur le territoire ex-yougoslave en 1991, au moment où vous avez rejoint la
10 mission ?
11 R. Je sais que la mission donnée était d'observer comment - je ne sais pas
12 comment m'exprimer - d'observer toutes les activités entre les parties
13 belligérantes en ex-Yougoslavie.
14 Q. Je suppose que le fait d'observer ces activités comportait également un
15 volet humanitaire. Il s'agissait de réduire le nombre de victimes ou
16 empêcher qu'il y ait des victimes ?
17 R. Je ne m'en souviens pas. Je ne me souviens pas de cela.
18 Q. Merci. Vous avez dit hier, qu'au départ du Danemark, lorsque vous
19 alliez intégrer la Mission d'observation de la MCCE, que vous deviez
20 recueillir des informations portant sur les unités de la JNA, que vous
21 deviez noter leur nombre, leurs caractéristiques et que vous deviez
22 surveiller le niveau d'équipement des différentes unités de la JNA; est-ce
23 que c'est exact ?
24 R. Ce n'est pas exact. On nous a dit d'observer l'équipement qu'avaient
25 entre ses mains l'armée, mais aussi l'armée croate, parce qu'ils avaient
26 des armes ou des chars que nous ne connaissions pas. Il fallait qu'on
27 surveille toute la zone.
28 Q. Oui, mais est-il exact de dire que vous surveilliez à la fois
Page 6936
1 l'équipement et les unités dans cette zone ?
2 R. Nous observions uniquement l'équipement, et non pas les unités, puisque
3 nous ne pouvions pas voir les unités. Nous n'avions pas de cartes pour
4 savoir où elles se trouvaient. Nous ne pouvions rien dire au sujet des
5 unités. Nous nous intéressions uniquement à leur équipement.
6 Q. Vous avez eu pour mission de recueillir des informations sur
7 l'équipement militaire, mais c'est quelque chose qui ne vous a pas été
8 confié de la part de votre commandement à Split, mais de la part des
9 services de Renseignement danois; est-ce exact ?
10 R. C'est exact.
11 Q. A l'époque, vous saviez que les données que vous étiez en train de
12 recueillir constituaient un secret militaire, ce qui est d'ailleurs normal
13 dans toutes les armées du monde, et en particulier dans une situation de
14 danger de guerre imminente, n'est-ce pas ?
15 R. J'étais au courant de cela.
16 Q. Vous saviez également que, pour ce qui est des activités visant à
17 recueillir des informations constituant un secret militaire et le fait de
18 fournir ces informations au service du Renseignement de votre pays, vous
19 vous rendiez coupable du crime d'espionnage qui, d'après le code pénal en
20 vigueur en ex-Yougoslavie à l'époque, était un crime passible de la peine
21 la plus grave ?
22 R. Non.
23 Q. Je vous remercie de cette réponse. Je souhaite apporter une correction
24 à la traduction en page 5, ligne 24. J'ai demandé si le témoin était au
25 courant du fait qu'il se rendait coupable de crime d'espionnage. Mais nous
26 en conviendrons que c'était votre mission qui relevait du renseignement et
27 que vous deviez bien vous acquitter de votre mission, n'est-ce pas ?
28 R. Ce n'était pas la mission en soi. Notre mission était de mener à bien
Page 6937
1 ce que nous donnait à faire le chef de la MCCE. Bien entendu, nous voyions
2 ces véhicules, on les observait, et puis parfois, on prenait des photos de
3 cela.
4 Q. Si je vous ai bien compris, ces activités, vous les avez menées sous
5 l'égide de la Mission d'observation de la Communauté européenne et vous
6 bénéficiez d'un certain degré d'immunité sur la base du fait que cette
7 mission ait été acceptée par toutes les parties, tous les protagonistes
8 dans l'ex-Yougoslavie ?
9 R. C'est exact.
10 Q. Merci. De quelle façon avez-vous transmis les informations
11 recueillies ? De quelle manière les avez-vous transmises au service du
12 Renseignement de l'armée danoise ? J'aimerais savoir si ces rapports
13 étaient cryptés ou non, ils n'étaient pas protégés.
14 R. Je n'ai pas compris votre question.
15 Q. Je la répéterai, merci. De quelle façon avez-vous transmis ces
16 renseignements au service du Renseignement de l'armée danoise ? J'aimerais
17 savoir aussi si ces renseignements que vous envoyiez étaient cryptés, ou
18 n'étaient-ils pas protégés ?
19 R. Il n'y avait pas de rapports à ce moment-là envoyés au Danemark. Nous
20 avons vu des véhicules, des voitures, et nous avons pris des photos pour
21 montrer à notre retour au Danemark que nous avions vu tel ou tel engin T-
22 72, par exemple. Il n'y avait pas de cryptage. Nous avons tout simplement
23 pris des photos, et c'étaient nos propres photos.
24 Q. Je vous remercie. D'après ce que vous en savez, d'autres membres du
25 centre régional de la MCCE ou les membres du centre de la MCCE située à
26 Zagreb, est-ce qu'ils se sont vus confier la même mission qui relevait du
27 renseignement, ou vous étiez le seul membre de la mission qui en a été
28 chargé ?
Page 6938
1 R. Je n'en sais rien, au sujet des missions confiées à d'autres pays.
2 Q. Pourriez-vous nous dire, dans ce cas-là, si, dans le cadre de la
3 mission telle que définie pour la MCCE sur le territoire de l'ex-
4 Yougoslavie, il était autorisé à ce que ses membres se livrent à des
5 activités du renseignement au profit de leurs pays respectifs, ou de leur
6 service du Renseignement militaire au détriment de leur mission
7 d'observation ?
8 R. Cela, je ne le sais pas.
9 Q. Mais était-ce contraire à l'esprit et à la lettre de la Mission
10 d'observation de la Communauté européenne que vous nous avez présentée
11 ici ?
12 R. Je ne sais pas.
13 Q. Le chef du centre de la MCCE à Zagreb était-il au courant de vos
14 activités qui relevaient du renseignement pendant que vous étiez membre de
15 la Mission d'observation ?
16 R. Je ne le pense pas.
17 Q. Merci. Nous allons aborder un autre sujet, à présent. Je voudrais
18 parler de votre première arrivée dans le secteur de Vukovar le 19 octobre
19 1991. Pourriez-vous nous dire comment a été formulée très précisément votre
20 mission à ce moment-là, lorsqu'on vous a envoyé dans le secteur de Vukovar
21 le 19 octobre ?
22 R. Je devais accompagner ce convoi et je devais observer, on pourrait
23 dire, l'état dans lequel se trouvait l'hôpital et voir comment se déroulait
24 l'évacuation.
25 Q. Merci. Vous êtes parti en mission, comme vous nous l'avez dit, en
26 compagnie de vos autres collègues, membres de l'équipe, mais aussi de votre
27 officier de liaison qui était membre de la JNA; le commandant Mihajlovic
28 était en votre compagnie, il ne vous a pas quitté, n'est-ce pas ?
Page 6939
1 R. Nous avions un officier de liaison, mais je ne connaissais pas son nom.
2 Q. Merci. Est-il resté avec vous pendant toute la durée de votre mission
3 le 19 octobre 1991 ?
4 R. Oui, je pense qu'il est resté avec nous pendant toute la route.
5 Q. Je souhaiterais vous poser une question au sujet de la composition de
6 ce convoi. Y avait-il, dans ce convoi, des camions à remorque ?
7 R. Je pense qu'il y avait des camions avec remorque et des camions sans
8 remorque.
9 Q. Est-ce que la composition du convoi correspondait à ce qui avait été
10 convenu dans l'accord conclu entre les parties belligérantes, ou est-ce que
11 ce convoi comprenait un certain nombre de véhicules qui n'étaient pas
12 prévus ? Est-ce que vous le savez ?
13 R. Je n'ai aucune information à ce sujet.
14 Q. Est-ce que convoi transportait également des équipements médicaux, des
15 fournitures, des médicaments pour l'hôpital ?
16 R. Je ne sais pas.
17 Q. Savez-vous en réalité ce que transportaient les véhicules qui
18 composaient ce convoi ?
19 R. Non.
20 Q. Lors de l'interrogatoire principal, vous avez expliqué comment vous
21 étiez arrivé dans le secteur de Bogdanovci en empruntant un itinéraire
22 convenu au préalable. Vous nous avez également raconté que le commandant
23 croate de Bogdanovci vous a demandé d'emprunter un sentier en prétendant
24 que la zone était minée. Ce que je souhaiterais savoir, c'est si vous avez
25 parlé avec ce commandant et si vous lui avez demandé d'en retirer ces mines
26 qui, soi-disant, se trouvaient à cet endroit.
27 R. Je ne lui ai pas parlé. Je ne sais pas si le chef de la mission a parlé
28 à ce commandant.
Page 6940
1 Q. Merci. Saviez-vous à l'époque que ce sentier que l'on vous a obligé à
2 emprunter était utilisé par les forces croates pour acheminer des armes et
3 des effectifs jusqu'à Vukovar, et ce, jusqu'à la mi-novembre 1991 ?
4 R. Non.
5 Q. Merci. Qu'en est-il de ce nouvel itinéraire que vous avez emprunté pour
6 vous rendre de Bogdanovci à Vukovar ? Est-ce que vous avez informé le QG de
7 la MCCE à Zagreb de cela ?
8 R. Je ne sais pas si le chef du convoi a contacté Zagreb, mais je sais
9 qu'à ce moment-là, nous avions des problèmes de transmission.
10 Q. Est-ce que cela n'aurait pas été la procédure à suivre, en
11 l'occurrence ? A chaque fois que votre équipe devait s'écarter de ce qui
12 avait été convenu au préalable, vous deviez en informer votre QG, n'est-ce
13 pas ?
14 R. Je pense que oui, mais la décision appartient au chef de la mission.
15 Q. Merci. Vous nous avez relaté la manière dont vous étiez arrivé à
16 l'hôpital le 19 octobre. Vous avez dit que vous aviez vu la croix rouge qui
17 se trouvait sur le toit de l'hôpital, n'est-ce pas ?
18 R. C'est exact.
19 Q. Vous souvenez-vous de la photographie faisant partie du jeu de
20 photographies versé au dossier sous la cote 338 ? Sur cette photographie,
21 vous nous avez montré l'endroit précis sur le toit où se trouvait un carré
22 blanc, mais vous avez dit que la qualité de la photographie était médiocre
23 et que c'est la raison pour laquelle vous ne pouviez pas voir la croix
24 rouge sur cette photographie, n'est-ce pas ?
25 R. J'ai vu une croix rouge sur le toit.
26 Q. Merci. Si je vous disais que nous avons entendu des témoins qui, à
27 l'époque, faisaient partie du personnel de l'hôpital, et ces témoins nous
28 ont déclaré qu'il n'y avait aucun signe ou symbole de la Croix-Rouge
Page 6941
1 internationale sur le toit du bâtiment principal de l'hôpital; vu ce que je
2 viens de vous dire, est-ce que vous maintenez votre position selon laquelle
3 vous avez vu cette croix rouge sur le toit du bâtiment principal de vos
4 propres yeux le 19 octobre 1991 ?
5 R. Oui, j'ai vu la croix rouge sur le toit le 19 octobre.
6 Q. Merci. Hier, vous avez déclaré avoir vu une croix rouge dans la cour de
7 l'hôpital, sur l'herbe. Hier, c'est la première fois que vous en avez
8 parlé. Vous n'avez jamais mentionné cela auparavant dans l'une quelconque
9 de vos déclarations faites aux représentants de l'Accusation en 1995 ou
10 lors de votre déposition dans une autre affaire devant ce Tribunal.
11 R. Pourriez-vous expliquer --
12 M. MOORE : [interprétation] Excusez-moi, je ne comprends pas très bien,
13 mais c'est peut-être de ma faute. Hier, d'après mes souvenirs, le témoin a
14 déclaré que les photos qu'il avait prises avaient été prises en octobre et
15 novembre. Deux de ces photos ont été prises en octobre. Je ne me souviens
16 pas que la photo concernant la Croix-Rouge ait été prise en octobre. Il
17 s'agissait d'une photo prise en novembre.
18 En rapport avec la question qui a été posée par mon confrère selon laquelle
19 le témoin n'avait pas mentionné ce fait au préalable, à la fin de sa
20 déclaration, pages 7 et 8 de sa déclaration qui comporte neuf pages, il y
21 fait référence à des photographies prises par ce témoin, et même si je n'ai
22 pas eu la possibilité de vérifier les références, d'après ce que j'ai
23 compris, il est dit clairement : "Le 20 novembre, on peut voir la partie de
24 l'hôpital de Vukovar où se trouve la croix rouge sur le toit."
25 Donc, il y a une référence précise à cela dans la déclaration du témoin.
26 M. VASIC : [interprétation] Monsieur le Président, la photographie qui
27 vient d'être évoquée par mon confrère, d'après ce que j'ai vu dans les
28 déclarations du témoin, cette photographie a été prise au mois de novembre.
Page 6942
1 Il s'agit de la photographie JAS 9. Mais ma question ne portait pas sur la
2 photographie du toit de l'hôpital. Ma question portait sur le signe de la
3 Croix-Rouge que le témoin a déclaré avoir vu dans la cour, sur l'herbe. Je
4 pense qu'il en a parlé pour la première fois hier.
5 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Docteur, est-ce que vous pourriez nous
6 dire si vous vous souvenez n'avoir jamais mentionné ce signe de la Croix-
7 Rouge que vous avez vu sur l'herbe dans la cour de l'hôpital. En avez-vous
8 jamais parlé dans l'une quelconque de vos déclarations ?
9 LE TÉMOIN : [interprétation] Je ne me souviens pas.
10 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Merci.
11 M. VASIC : [interprétation]
12 Q. Hier, dans le cadre de votre interrogatoire principal, vous avez
13 déclaré qu'en 1991, alors que vous étiez à l'hôpital, vous n'avez vu aucun
14 soldat à l'intérieur de l'hôpital, seulement à l'extérieur de celui-ci,
15 dans l'enceinte de l'hôpital. Vous souvenez_vous avoir vu des officiers des
16 forces armées croates portant des pistolets à l'intérieur de l'hôpital
17 ainsi que des membres de la cellule de Crise de la défense de Vukovar ?
18 Avez-vous rencontré ce type d'individus à l'époque ?
19 R. Je n'ai vu aucune personne armée à l'intérieur de l'hôpital. L'un des
20 médecins du personnel hospitalier m'a fait faire une visite de l'hôpital.
21 Quant à savoir ce que le chef de la mission a vu et ce qui s'est passé
22 ailleurs dans l'hôpital, je ne le sais pas.
23 Q. Merci. Lorsque vous avez déposé dans l'affaire Dokmanovic le 10 février
24 1998, n'avez-vous pas déclaré la chose suivante :
25 Pour aider mes confrères et les Juges de la Chambre, il s'agit de la
26 page 1 292 du compte rendu d'audience, paragraphes 7 à 11. "A l'intérieur
27 de l'hôpital" - je cite - "y avait-il quelqu'un ?"
28 Réponse : "Oui, je pense que nous avons eu des négociations, des
Page 6943
1 pourparlers avec certains chefs, et il y avait effectivement des pistolets
2 à l'intérieur de l'hôpital au sous-sol."
3 Vous souvenez-vous avoir déclaré cela ?
4 R. Non. Mais si c'est ce que j'ai dit à l'époque, c'est que c'était vrai.
5 Q. Merci beaucoup. Hier, dans le cadre de votre interrogatoire principal,
6 vous avez également déclaré que lors du temps que vous avez passé à
7 l'hôpital le 19 octobre, vous avez entendu des tirs de mortier à proximité
8 de l'hôpital. Vous avez parlé d'une distance entre 30 et 50 mètres; est-ce
9 exact ?
10 R. Oui, c'est exact.
11 Q. Il s'agissait d'obus tirés par les forces croates, n'est-ce pas, et de
12 tirs visant les unités de la JNA, n'est-ce pas ?
13 R. C'est exact.
14 Q. A votre retour, avez-vous inclus dans l'un quelconque de vos rapports
15 des informations concernant le fait que les forces croates tiraient sur la
16 JNA depuis l'enceinte de l'hôpital ?
17 R. Oui, j'ai rendu compte de cela au chef du convoi. C'est également
18 indiqué dans le rapport du chef du convoi adressé au chef de la mission.
19 Q. Merci. Hier, vous avez déclaré que dans le cadre de votre mission à
20 l'hôpital le 19 octobre, vous n'étiez pas chargés de vous occuper des
21 patients; vous n'étiez que de simples observateurs. Les patients relevaient
22 de la responsabilité des Croates et de Médecins sans frontières. Est-ce que
23 j'ai bien compris ce que vous avez déclaré ?
24 R. Oui.
25 Q. Vous nous avez expliqué que vous aviez quitté Vukovar en empruntant le
26 même chemin que celui que vous aviez emprunté pour y arriver. Je
27 souhaiterais savoir qui contrôlait le premier tronçon de ce sentier que
28 vous avez emprunté pour rentrer à Bogdanovci lorsque les forces croates
Page 6944
1 vous ont accompagnés ?
2 R. Je ne sais pas qui contrôlait la première rue.
3 Q. Merci. Vous voulez parler du sentier ? Ma question portait sur ce
4 sentier et non pas sur une rue quelconque.
5 R. Je ne comprends pas la question.
6 Q. Je vais répéter ma question. Vous avez dit que le convoi, en quittant
7 Vukovar, avait emprunté le même chemin que celui qui avait été pris pour
8 arriver à Vukovar. En d'autres termes, le sentier que le commandant des
9 forces croates de Bogdanovci vous avait dit d'emprunter pour aller à
10 Vukovar. Je souhaiterais savoir qui contrôlait ce premier tronçon du
11 sentier qui reliait Vukovar à Bogdanovci ?
12 R. Je sais qu'à Vukovar, même sur la route, il y avait des forces croates.
13 Lorsque nous avons emprunté ce petit sentier, je ne sais pas s'il y avait
14 qui que ce soit à cet endroit.
15 Q. Merci. Vous nous avez dit avoir été arrêté à un moment donné parce que
16 vous êtes tombé sur un char de la JNA. Vous avez ajouté que le véhicule à
17 bord duquel se trouvait des soldats croates, véhicule qui se trouvait en
18 tête de convoi, avait soudain disparu à travers un champ de maïs et que
19 vous aviez abandonné votre véhicule. Pourquoi avez-vous bondi hors de votre
20 véhicule ? Est-ce que vous ne pensiez pas que cela pourrait éveiller des
21 soupçons quant à votre identité et à la nature de vos activités à cet
22 endroit ? Est-ce qu'il n'aurait pas été préférable pour vous de rester à
23 Vukovar ?
24 R. J'ai réagi comme un soldat. Si ce char me menaçait, j'ai voulu sortir
25 de la voiture.
26 Q. Merci. Je souhaiterais apporter une correction au compte rendu
27 d'audience. A la ligne 16, j'ai dit : "N'aurait-il pas été préférable pour
28 vous de rester à bord de la voiture et non pas de rester à Vukovar."
Page 6945
1 A quelle distance se trouvait ce char lorsque vous avez abandonné votre
2 véhicule ?
3 R. A une centaine de mètres.
4 Q. Est-ce le premier char que vous avez vu dans le cadre de votre mission,
5 dans cette région ? Est-ce le premier char que vous avez vu de si près ?
6 R. Non. Nous avons vu des chars dans les villes que nous avons traversées
7 en nous rendant à Vukovar. Il y avait des chars dans chacune des villes
8 traversées. Comme je vous l'ai dit hier, nous avons traversé trois fois le
9 "no man's land," et à chaque fois, nous avons vu des chars.
10 Q. Est-ce que la présence de ce char a été interprétée par vous comme une
11 agression ? Y avait-il un comportement agressif ? Est-ce que ces personnes
12 à bord du char avaient l'intention d'ouvrir le feu ?
13 R. Il s'agissait d'une sorte d'agression, parce que le canon du char était
14 pointé vers notre voiture. Comme nous n'avions pas d'armes et que nous nous
15 trouvions à bord d'une voiture blanche de la Communauté européenne et que
16 derrière cette voiture, il y avait une ambulance avec une croix rouge, je
17 pense que le fait de pointer ce canon sur nous constituait une agression.
18 Q. Qu'en est-il des symboles sur votre véhicule et sur le véhicule situé
19 derrière vous ? Est-ce que cela ne vous permettait pas de vous garantir que
20 rien ne se passerait ? Est-ce que cela ne manquait pas un peu de réalisme
21 de votre part que de vous attendre à une attaque, alors que vous faisiez
22 partie d'une mission humanitaire ?
23 R. Comme je l'ai déjà dit, nous avons bondi hors de la voiture car nous
24 étions des soldats. Nous étions quatre soldats à bord de la voiture. Nous
25 avons décidé de sauter. Si nous avions été des civils, nous n'aurions pas
26 sauté.
27 Q. Vous avez dit qu'après cet épisode, vous aviez été conduits jusqu'à un
28 point élevé. S'agissait-il de la ligne de front de la JNA par rapport à
Page 6946
1 celle tenue par les forces croates ?
2 R. Oui, je pense que c'était la ligne de front tenue par les forces de la
3 JNA, car au niveau de cette colline, nous avons vu d'autres chars et des
4 soldats de la JNA qui cuisinaient ou faisaient quelque chose du même
5 genre ?
6 Q. Lorsque vous avez poursuivi votre chemin après avoir quitté ce point
7 élevé, lorsque vous êtes retournés sur la route principale qui avait été
8 convenue au préalable, vous avez dit qu'au bout de 1 ou 2 kilomètres, le
9 quatrième véhicule de la colonne avait sauté sur une mine; est-ce exact ?
10 R. Oui.
11 Q. Le véhicule dans lequel vous vous trouviez se trouvait devant le
12 véhicule qui a touché une mine; est-ce exact ?
13 R. Oui, je me trouvais dans la voiture de tête. C'est le camion situé en
14 quatrième position dans le convoi qui a touché la mine.
15 Q. Vous nous avez dit que vous étiez tous très vigilants et que vous
16 surveilliez tous la route afin de détecter la présence éventuelle de mines;
17 est-ce exact ?
18 R. Oui.
19 Q. Il s'agissait d'une route goudronnée, n'est-ce pas ?
20 R. C'était une route goudronnée, mais elle avait été utilisée par les
21 forces en présence, si bien, qu'elle était très poussiéreuse.
22 Q. En surveillant cette route, vous n'avez détecté la présence d'aucune
23 mine jusqu'au moment où le camion en question a touché une mine; est-ce
24 exact ?
25 R. Oui.
26 Q. Aurais-je tort de conclure que le fil touché par le camion n'était pas
27 situé sur la route elle-même avant le passage de la colonne, mais a été
28 placé sur la route au moment où le convoi est passé, et c'est là que le
Page 6947
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
15 versions anglaise et française
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 6948
1 camion a touché ce fil ?
2 R. Je ne sais pas.
3 Q. Je vous pose cette question car vous êtes soldat. Vous avez bénéficié
4 d'une formation militaire. Vous avez été entraîné en tant qu'officier
5 d'infanterie.
6 R. C'est exact.
7 Q. C'est la raison pour laquelle je vous pose cette question : si la
8 route est goudronnée, que vous ne voyez pas de mine, alors que vous vous
9 trouvez dans le véhicule situé devant le véhicule qui touche la mine,
10 comment cette mine est-elle apparue ? Comment pourrait-on expliquer sa
11 présence, hormis le fait qu'on l'a placée là juste sous le véhicule ?
12 R. Tout ce que je peux dire, c'est qu'il y avait une mine sur cette route.
13 Je ne sais pas comment elle est arrivée là. Lorsque nous sommes sortis du
14 véhicule, nous avons vu des mines placées sur la route.
15 Q. Est-il exact de dire que vous avez observé la présence d'autres mines
16 après que ce camion a été touché ? Vous avez vu des mines situées devant
17 vous et non pas derrière vous ?
18 R. Entre le véhicule situé en première position et le véhicule situé en
19 deuxième position dans le convoi, nous avons vu une mine sur le bas-côté de
20 la route.
21 Q. Vous vous êtes mis au milieu de la route ?
22 R. Oui, le premier véhicule s'est mis au milieu de la route.
23 Q. Pour ce qui est des autres véhicules, ils ont suivi en colonne le
24 véhicule de tête, car c'était la manière la plus sûre d'avancer, n'est-ce
25 pas ?
26 R. J'espère que c'est ce qu'ils ont fait.
27 Q. Une autre question en ce qui concerne ce convoi. Savez-vous où ce
28 convoi transportant des blessés était censé se rendre, et où il est arrivé
Page 6949
1 en fin de compte ? Est-ce qu'il était censé se rendre à Zagreb ?
2 R. Je sais qu'il était censé se rendre à Vinkovci. C'est tout ce que je
3 sais.
4 Q. Merci. Lorsque vous avez été arrêté au niveau de cette colline, avant
5 de reprendre la route goudronnée qui vous a conduit à Bogdanovci, vous
6 souvenez-vous si un soldat de la JNA qui s'est trouvé à bord de l'un des
7 véhicules du convoi a demandé de l'aide ? Je crois qu'il s'appelait Ivan
8 Zivkovic. C'était l'une des personnes blessées et évacuées de l'hôpital. Il
9 se trouvait à bord de ce convoi et il était censé être envoyé à Zagreb ou à
10 Vinkovci, n'est-ce pas ?
11 R. Je ne sais pas. Je n'ai pas connaissance de cela. C'est la première
12 fois que je l'entends.
13 Q. Je vous ai posé cette question, car le fait qu'il demande de l'aide est
14 révélateur. Cela indique que les véhicules n'ont pas été fouillés à la
15 colline comme vous l'avez laissé entendre. Etes-vous sûr qu'une fouille a
16 été menée à cet endroit, ou si cette fouille a eu lieu à Marinci, ou est-ce
17 que cette fouille a eu lieu à Petrovci ?
18 R. Je ne m'en souviens pas.
19 Q. Hier, au cours de l'interrogatoire principal, vous avez mentionné le
20 convoi qui était parti le 20 novembre de Vukovar en direction de Sremska
21 Mitrovica. Je ne vais pas vous interroger au sujet du début de ce voyage;
22 ce sont mes confrères qui s'en chargeront.
23 Moi, ce qui m'intéresse, c'est ce qui s'est passé après. Conviendrez-vous
24 avec moi que ces personnes qui étaient gravement malades et qui se
25 trouvaient à l'hôpital de Vukovar ont été transportées dans des ambulances
26 le 20 novembre, tandis que les personnes qui étaient légèrement blessées,
27 on les a fait monter à bord d'autocars ? Vous souvenez-vous de rapport de
28 la MCCE qui aurait mentionné le nombre des personnes gravement blessées qui
Page 6950
1 avaient été transportées dans des ambulances et puis le nombre de celles
2 qu'on avait fait monter dans des autocars, qui étaient moi grièvement
3 blessées ? Puis, je crois qu'il y a aussi le nombre de membres du personnel
4 médical impliqués. Est-ce que vous connaissez ces chiffres ?
5 M. MOORE : [interprétation] Excusez-moi, voilà deux questions en une.
6 M. LE JUGE PARKER : [aucune interprétation]
7 M. MOORE : [interprétation] Peut-être que je suis un peu trop pessimiste,
8 mais est-ce qu'on pourrait y remédier, poser ces deux questions l'une après
9 l'autre ?
10 M. VASIC : [interprétation] Bien. Je vais le faire.
11 Q. Est-ce que vous savez que dans un rapport de la MCCE, il est indiqué
12 que 84 personnes grièvement blessées avaient été placées dans des
13 ambulances et que les personnes plus légèrement blessées avaient été
14 transportées dans des autocars avec, d'ailleurs, des membres du personnel
15 médical le 20 novembre 1991, donc on les a transportés de l'hôpital de
16 Vukovar à Sremska Mitrovica ?
17 M. MOORE : [interprétation] Non, cela, c'était la première question. La
18 question s'est transformée, parce que la première question, elle avait
19 trait à la chose suivante, en fait, elle se formulait ainsi : "Si je vous
20 disais que les personnes grièvement malades qui se trouvaient à l'hôpital
21 de Vukovar ont été placées dans des ambulances le 20," et cetera. Donc,
22 ici, on implique forcément qu'on s'est occupé de ces personnes, on a tenu
23 compte de leur état en les plaçant à bord d'ambulances.
24 Donc je voudrais que mon éminent confrère me dise si effectivement, c'est
25 ce qu'il est en train de vouloir nous faire accepter, ou est-ce qu'il
26 s'agit simplement ici de parler de chiffres et d'un rapport. S'il y a
27 rapport, est-ce que le témoin pourrait le consulter, ce rapport ?
28 [Le conseil de la Défense se concerte]
Page 6951
1 M. VASIC : [interprétation] Oui. J'aimerais qu'on affiche à l'écran la page
2 3 de la pièce P321; 0038-1419, voilà le numéro de référence.
3 Q. Donc, Monsieur, si vous avez les intercalaires sous les yeux, je vous
4 signale que cela se trouve à l'intercalaire 25. Dans la version en anglais,
5 cela se trouve également à la page 3.
6 Monsieur, veuillez vous reporter au point b, équipes Belgrade/Sarajevo.
7 Est-ce que vous avez trouvé cet endroit ?
8 R. Oui.
9 Q. On a ensuite un paragraphe qui est précédé des numéros en chiffres
10 romains (iii), je cite : "A 14 heures 30, l'équipe à signalé que 82 blessés
11 avaient été placés à bord de 15 ambulances," ça, c'était "a," "b, 263
12 blessés en état de marcher avaient été embarqués à bord de cinq autocars;
13 c, le convoi comptait 17 médecins, six infirmière et 11 membres du
14 personnel chargés d'assurer son escorte."
15 Est-ce que vous convenez avec moi que c'est ce qu'on peut lire dans le
16 rapport ?
17 M. MOORE : [interprétation] Excusez-moi, la manière dont cette question
18 était posée était la suivante. On a indiqué que les personnes grièvement
19 blessées avaient été placées à bord d'ambulances. Or, ce n'est pas ce qui
20 est dit dans ce rapport, donc la question n'est pas posée de manière
21 appropriée. Si mon éminent confrère souhaite citer ce rapport, j'aimerais
22 qu'il le fasse de manière exacte.
23 Vous pouvez vous reporter à la question à la page --
24 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Merci, Monsieur Moore.
25 M. MOORE : [aucune interprétation]
26 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Docteur, vous pouvez voir le rapport.
27 Le petit "a" fait référence à 82 blessés; le petit "b," à 263 personnes
28 blessées en état de marcher. Est-ce qu'à partir de la simple lecture de ce
Page 6952
1 rapport ou à partir de vos souvenirs, vous êtes en mesure de nous dire si
2 les ambulances ont servi à transporter des personnes grièvement blessées ?
3 LE TÉMOIN : [interprétation] Les ambulances ont été employées pour
4 l'évacuation des premières personnes de l'hôpital, et certaines de ces
5 personnes n'étaient pas grièvement blessées. On les a simplement fait
6 sortir de l'hôpital dans un - comment dire - en désignant les gens au fur
7 et à mesure -- enfin, on n'a pas traité, on n'a pas procédé à un tri
8 quelconque entre tous les patients.
9 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Merci.
10 Merci, Maître Vasic.
11 M. VASIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
12 Q. Monsieur, savez-vous qu'après le départ du convoi le 20 novembre --
13 LE TÉMOIN : [interprétation] -- j'aimerais, parce que j'arrive mieux à lire
14 quand --
15 M. VASIC : [interprétation]
16 Q. Vous voulez dire que vous voulez avoir le compte rendu d'audience ?
17 R. Non, d'habitude à l'écran j'ai l'anglais qui défile, donc je peux mieux
18 comprendre en écoutant puis en regardant.
19 Avant, j'avais la même chose sur les deux écrans. J'avais ici certains
20 éléments et j'avais ce que vous écriviez en anglais sur cet écran, donc je
21 pouvais à la fois écouter et lire ce qui m'était demandé.
22 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] En fait, vous demandez à ce qu'on vous
23 redonne le compte rendu d'audience en anglais; c'est cela ?
24 LE TÉMOIN : [aucune interprétation]
25 M. VASIC : [interprétation] J'imagine que tout va bien, maintenant.
26 Q. Il ne me reste que plus que deux ou trois questions à vous poser.
27 Saviez-vous que lorsque le convoi est parti le 20 novembre, il y avait
28 encore 110 patients qui étaient à l'hôpital ?
Page 6953
1 R. Je sais qu'il y avait des blessés qui sont restés à l'hôpital et qu'ils
2 ont été ensuite emmenés le lendemain. Cela, je le sais, effectivement.
3 Q. Est-ce que vous saviez qu'une partie de ces blessés est restée sur
4 place parce que c'est gens-là étaient censés se rendre en Serbie et que les
5 autres, à savoir, 52 personnes en tout, ont dû attendre le 21 novembre que
6 les nouvelles ambulances arrivent, parce qu'avant, il n'y avait pas eu
7 suffisamment de places pour eux ?
8 R. Je sais simplement qu'ils ont dû attendre parce qu'il n'y avait pas
9 suffisamment d'ambulances.
10 Q. Merci. Savez-vous quelle était la composition ethnique de l'ensemble de
11 ces blessés qui sont restés à l'hôpital ? Quelle était leur appartenance
12 ethnique ? Est-ce qu'ils étaient Serbes, Croates, Hongrois ?
13 R. Je l'ignore.
14 Q. Merci. Encore une question seulement. Saviez-vous qu'une équipe de la
15 MCCE a passé la nuit du 19 au 20 novembre dans la zone de la ferme
16 coopérative d'Ovcara et s'est occupée du convoi de civils qui s'est arrêté
17 à cet endroit, parce que les Croates ont refusé de les laisser emprunter
18 l'autoroute vers Vinkovci. Ce convoi, le lendemain matin, le 20 novembre, a
19 pris la route de Nustar et Vinkovci. Savez-vous si l'une de vos équipes
20 était présente pendant la nuit et également le lendemain matin lorsque le
21 convoi a pris la direction de Nustar ?
22 R. Non, je n'en ai pas connaissance.
23 Q. Merci, Monsieur, de vos réponses.
24 M. VASIC : [interprétation] Monsieur le Président, je n'ai plus de
25 questions à poser à ce témoin.
26 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Merci, Maître Vasic.
27 Maître Borovic.
28 M. BOROVIC : [interprétation] Merci bonjour.
Page 6954
1 Contre-interrogatoire par M. Borovic :
2 Q. [interprétation] Je m'appelle Borivoje Borovic, je suis avocat.
3 La première question que je souhaiterais vous poser est la suivante : est-
4 ce que vous avez suivi les cours d'un lycée militaire ou d'une université,
5 enfin, d'une académie militaire ?
6 R. J'ai du mal à comprendre les termes que vous employez là. On peut
7 simplement dire que c'était une école de niveau inférieur pour les
8 officiers de réserve. Il ne s'agissait pas d'une école militaire, d'une
9 école destinée à la formation des officiers, ou que les officiers
10 fréquentent. Non, c'était autre chose. C'était un lieu, une institution
11 réservée aux officiers de réserve.
12 Q. Merci. Après les deux semaines de formation que vous avez suivies sur
13 le thème du renseignement et avant votre départ pour la Yougoslavie, est-ce
14 que vous avez appris quels étaient les grades en vigueur au sein de la JNA
15 pour les officiers de la JNA, et est-ce que vous pourriez nous en parler ?
16 R. Avant de partir pour la Yougoslavie, je n'ai rien appris. Les trois
17 années qui ont précédé mon départ pour la Yougoslavie, je travaillais dans
18 le civil, je travaillais dans des hôpitaux civils, et on a fait appel à moi
19 deux jours avant que je parte pour la Yougoslavie, que je n'arrive en
20 Yougoslavie. Je ne me suis pas porté volontaire, on m'a désigné.
21 Q. Merci. Quand vous êtes arrivé pour la première fois dans la ville de
22 Vukovar, avez-vous été en mesure de faire la distinction entre les
23 différents grades existant dans la JNA ?
24 R. Je le pense, mais sur la base de ce que j'avais appris avant, sur la
25 base des grades en vigueur dans l'armée de l'Union soviétique. Je ne sais
26 pas si les grades existant dans l'armée de la Yougoslavie étaient
27 différents.
28 Q. Merci. Mais aujourd'hui, dans ce prétoire, est-ce que vous pouvez nous
Page 6955
1 dire si les grades en vigueur dans l'armée soviétique étaient identiques ou
2 différents de ceux qui existaient dans la JNA ?
3 R. Je ne sais pas s'ils étaient différents.
4 Q. Merci. Pour en terminer sur ce sujet, une dernière question : pouvez-
5 vous me dire à quoi ressemblent les galons d'un colonel, quel est l'insigne
6 distinctif, si l'on peut dire, porté par un colonel ? Est-ce que vous le
7 savez aujourd'hui ?
8 R. Je crois qu'à l'époque et aujourd'hui, un colonel portait trois grandes
9 étoiles. Pas les plus grandes étoiles possibles parce que cela, c'est
10 réservé aux généraux, mais trois étoiles de taille conséquente, plus
11 grandes que celles qu'arbore un lieutenant.
12 Q. Merci. Pourriez-vous expliquer à la Chambre, s'agissant des documents
13 qui vous ont été présentés par M. Moore, pourquoi vous les avez signés
14 ultérieurement ? Vous nous avez expliqué que c'était une des raisons pour
15 lesquelles vous les aviez amenés. Est-ce que vous saviez qu'en signant
16 après coup, vous remettiez en question, vous risquiez de compromettre
17 l'authenticité des documents ?
18 M. MOORE : [interprétation] Non, cela n'est pas acceptable. Cela relève de
19 la compétence des Juges. C'est à eux qu'il reviendra d'en décider. On ne
20 peut pas poser ce genre de question au témoin de cette manière.
21 M. BOROVIC : [interprétation] Je vais reformuler.
22 Q. Au cours de votre interrogatoire principal, vous avez déclaré que vous
23 avez ultérieurement signé les documents que vous aviez remis au bureau du
24 Procureur; est-ce bien exact ?
25 R. C'est exact, j'ai signé effectivement les documents que j'ai remis au
26 Tribunal.
27 Q. Merci. Mais pourquoi avez-vous signé chaque page de ce document 15 ans
28 après ? Pourquoi ? Pour quelle raison ?
Page 6956
1 R. Afin que les Juges de la Chambre et que le Tribunal sachent que ces
2 documents venaient de moi. J'avais ces documents.
3 Q. Merci. Je vais laisser aux Juges de la Chambre le soin de décider ce
4 qu'il en est de l'authenticité de ces documents qui pourraient peut-être
5 être utilisés dans d'autres affaires. Mais je vais en terminer sur ce
6 point.
7 Dans l'hôtel "I" de Zagreb, est-ce que vous avez eu des contacts avec
8 l'hôpital de Vukovar par téléphone ?
9 R. Pas moi. Je ne sais si d'autres personnes ont eu des contacts, je ne
10 sais pas.
11 Q. Merci. Le 18 novembre 1991, saviez-vous si les lignes téléphoniques
12 classiques entre Zagreb et votre mission et l'hôpital de Vukovar étaient en
13 état de fonctionnement ?
14 R. Je l'ignore.
15 Q. Merci. Quand vous avez pris le chemin de Vukovar en novembre, avant
16 votre départ, saviez-vous si l'accord de Zagreb portant sur Vukovar avait
17 été signé ? Est-ce que vous aviez quelque information que ce soit sur ce
18 point ?
19 R. Non.
20 Q. Au cours des deux journées passées, vous nous avez expliqué que vous
21 étiez passé par Bogdanovci, et on a présenté un document attestant de ce
22 fait. Etant donné que vous avez emprunté les itinéraires dont vous nous
23 avez déjà parlé, je voudrais savoir la chose suivante, je parle de la route
24 de Bogdanovci à Vukovar : est-ce que vous savez si les forces
25 paramilitaires croates ont coupé les routes d'accès à Vukovar à partir de
26 cette direction-là ?
27 R. Je l'ignore.
28 Q. Je voudrais vous rappeler la déclaration que vous avez faite en 1995
Page 6957
1 aux représentants du bureau du Procureur.
2 M. BOROVIC : [interprétation] J'aimerais que l'Huissier m'apporte son
3 concours afin de distribuer des exemplaires de ce document à la page 3,
4 paragraphe 2 de votre déclaration.
5 Q. Donc, page 3, paragraphe 3 en anglais. Veuillez suivre. Je vais vous
6 donner lecture de ce passage. Confirmez-moi bien que je lis ce qui est
7 écrit : "Le seul itinéraire que nous avons pu emprunter pour aller là-bas à
8 partir de cet endroit, c'est en passant par Bogdanovci. Il était impossible
9 d'utiliser un chemin plus court, parce que les Croates craignaient que
10 s'ils ouvraient la route et s'ils supprimaient les barrages qui se
11 trouvaient sur la route pour les convois, la JNA, à ce moment-là,
12 essayerait de passer par ces points-là. A partir de Bogdanovci, on nous a
13 fait circuler le long d'un chemin de terre en passant par un champ de maïs
14 de Lusac -- vers Lusac et Vukovar. Nous avons utilisé l'itinéraire qui nous
15 a été recommandé par les Croates, et ce faisant, nous n'avons pas traversé
16 de points de contrôle serbes."
17 Est-ce que j'ai bien lu ? Pouvez-vous confirmer ma lecture ?
18 R. Oui.
19 Q. Merci. Je vous ai rappelé ce que vous aviez dit dans votre déclaration.
20 Est-ce que vous vous souvenez que les Croates avaient érigé des barrages et
21 que la raison pour laquelle vous avez dû changer d'itinéraire, c'est
22 justement à cause de ce que je viens de lire ? Est-ce que cela ne semblait
23 pas être le cas ?
24 R. On nous a expliqué que c'était là la raison principale. Je n'ai rien vu
25 moi-même. Mais c'est vrai, les forces croates nous ont dit que c'est ce
26 qu'elles craignaient.
27 Q. Merci. S'agissant du paragraphe 3, quand on le lit, on a l'impression
28 que vous essayez d'éviter les points de contrôle serbes. Je voudrais savoir
Page 6958
1 pourquoi ? En rapport avec la dernière phrase que je vous ai lue. Pourquoi
2 est-ce que vous essayiez d'éviter les points de contrôle serbes ?
3 R. On avait passé dans la ville précédente un point de contrôle serbe, et
4 on s'est trouvé un point de contrôle croate. Ils pouvaient nous faire aller
5 à l'hôpital de Vukovar. Le chef de la mission, à ce moment-là, a décidé
6 qu'il valait mieux emprunter cet itinéraire-là. C'était lui qui a décidé.
7 C'est sa décision. Moi-même, je n'avais rien à décider sur ce point.
8 Q. Merci, Monsieur. Savez-vous si en octobre 1991, votre convoi était
9 dirigé par un dénommé Branko Borkovic qui, à l'époque, commandait ce qu'on
10 appelait les ZNG ? Est-ce que c'est quelque chose que vous connaissez,
11 Monsieur ?
12 R. Non, je n'en avais pas connaissance.
13 Q. Merci. Me Vasic, il y a quelques instants, vous a posé des questions au
14 sujet du moment où un char est apparu. Vous avez sauté de votre véhicule,
15 et vous avez expliqué que c'était parce que quatre d'entre vous étaient des
16 soldats. Est-ce que c'est ce que vous avez dit ?
17 R. Oui, c'est exact.
18 Q. Merci. Est-ce qu'à ce moment-là vous étiez vêtus d'uniformes
19 militaires, ou est-ce que vous étiez habillés en médecin, avec des blouses
20 blanches ?
21 R. On était tous en blanc. On avait diverses missions -- divers vêtements
22 blancs. Parce que chaque pays appartenant à la Mission d'observation
23 européenne avait choisi ses propres vêtements, mais c'était blanc. On était
24 habillés uniquement en blanc.
25 Q. Merci. Est-ce qu'on peut dire que lorsque vous avez sauté de ce
26 véhicule et que vous êtes allés chercher refuge quelque part, vous étiez là
27 en tant que médecins, pas en tant que soldats, étant donné les habits que
28 vous portiez et le rôle que vous jouiez à ce moment-là ?
Page 6959
1 R. On était là en tant qu'observateurs de la Communauté européenne,
2 habillés en blanc. On était toujours habillés de blanc.
3 Q. Merci. Je crois qu'on se comprend bien.
4 A la page 3, au paragraphe 1 de votre déclaration qui vous a été remise -
5 page 3, paragraphe 2 en anglais, en réalité. Vous dites la chose suivante.
6 Veuillez suivre ma lecture pour me dire si cela correspond bien à ce qui a
7 été dit. Il y avait des forces paramilitaires serbes irrégulières ainsi que
8 des volontaires. Le troisième groupe, vous le qualifiez de Chetniks. Ici,
9 j'ai simplement paraphrasé ce paragraphe, je ne suis pas entré dans les
10 détails. Vous avez décrit un troisième groupe distinct des autres, que vous
11 avez pensé pouvoir caractériser comme étant un groupe de Chetniks, n'est-ce
12 pas ?
13 R. Je ne sais pas quel était leur nom, mais on nous a dit que c'étaient
14 des Chetniks. Les Croates nous ont dit que c'étaient des Chetniks, tout
15 comme les autres -- vous avez dit que les autres, c'étaient des Oustachi.
16 Ces Chetniks, ils ne portaient pas un uniforme militaire classique; ils
17 portaient le type de vêtements que l'on peut acheter dans des stocks, le
18 genre de vêtements qui ont un aspect militaire.
19 Q. Maintenant, est-ce que vous savez ce que cela veut dire, ce terme ?
20 Qu'est-ce que cela veut dire que ce mot de "Chetnik" ?
21 R. Non, je n'en suis toujours pas certain.
22 Q. Merci. Ce n'est pas moi qui vous ai dit que les autres c'étaient des
23 Oustachi. Je ne me laisse pas aller à conseiller quiconque d'utiliser ce
24 genre de terminologie. Néanmoins, je vous pose la question suivante : est-
25 ce que vous savez pourquoi, ou plutôt, comment ce terme est encore utilisé
26 de nos jours, ce terme d'Oustachi ?
27 R. Non.
28 Q. Vous étiez à Vukovar. Vous avez observé ce qui s'y passait. Vous vous
Page 6960
1 êtes rendus dans des installations aussi bien civiles que militaires. Est-
2 ce que, à un moment quelconque, vous nous avez appris que des
3 paramilitaires croates avaient stocké leurs fournitures militaires,
4 médicales, leurs équipements, et cetera, au MUP, dans les bâtiments de la
5 municipalité, le bureau de recrutement, au palais Eltz, ou dans d'autres
6 bâtiments ? Est-ce que vous aviez des informations dans ce sens ?
7 R. Je vais vous corriger ici. Je n'étais pas là pour observer les
8 installations militaires; j'ai uniquement observé les installations civiles
9 à Vukovar. Je suis allé uniquement à l'hôpital, et je ne savais pas - bien
10 entendu, j'aurais pu comprendre que dans une ville qui est en train de se
11 battre, il y a des zones, des quartiers où on peut trouver des engins
12 militaires, de l'équipement militaire. Nous n'avions pas connaissance du
13 lieu. Enfin, je n'avais pas connaissance, je ne savais pas où exactement
14 cela se trouvait.
15 Q. Merci.
16 M. BOROVIC : [interprétation] Est-ce que ce ne serait pas une bonne idée
17 que de faire une pause maintenant puisque le moment est venu.
18 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Oui, Maître Borovic. Nous allons faire
19 une pause. Je voudrais vous dire - et cela s'adresse en particulier à Me
20 Lukic - que lors de la pause suivante, j'ai un rendez-vous. La pause
21 suivante durera sans doute 35 minutes. Nous pourrons, cependant, siéger
22 après 13 heures 45 pour compenser cette longue pause.
23 Nous allons maintenant faire une pause et reprendre à
24 11 heures moins dix.
25 --- L'audience est suspendue à 10 heures 30.
26 --- L'audience est reprise à 10 heures 56.
27 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Maître Borovic.
28 M. BOROVIC : [interprétation] Merci.
Page 6961
1 Q. Monsieur, il me semble que nous avons fait apparaître de manière tout à
2 fait incontestable que dans l'affaire Dokmanovic ainsi que dans votre
3 déclaration donnée au Procureur et puis aux questions posées par mes
4 confrères Moore et Vasic, vous avez répondu que c'est depuis la zone qui se
5 situe autour de l'hôpital qu'on a tiré en se servant de mortier. Je ne
6 voudrais plus vous poser de questions là-dessus puisqu'il me semble que
7 ceci est désormais incontestable.
8 R. Oui, c'est exact.
9 Q. Merci. Il a été établi, de même, grâce à votre déclaration, que c'est
10 la partie croate qui a ouvert le feu depuis le secteur de l'hôpital. Alors,
11 je vais vous demander la chose suivante : en tant qu'observateur militaire,
12 savez-vous que par la quatrième convention de Genève de 1949, qui prévoit
13 différentes dispositions pour assurer la protection des civils en temps de
14 guerre, qu'en son article 19, elle stipule que lorsqu'un hôpital est
15 utilisé à des fins militaires, cet hôpital perd son caractère de bâtiment
16 humanitaire ou médical ? Dans le cadre de votre mission, est-ce que vous
17 avez appris ces éléments ? Est-ce que vous étiez au courant de l'existence
18 de la quatrième convention de Genève que je viens de mentionner ?
19 R. Oui.
20 Q. Merci. Merci. Le 19 novembre 1991, vous êtes reparti pour Vukovar.
21 Votre unique objectif, à ce moment-là, consistait-il à surveiller la
22 reddition des Croates ainsi que l'évacuation de l'hôpital ? J'aimerais
23 savoir si votre priorité était l'évacuation de l'hôpital ou la reddition
24 des forces croates, ou si les deux étaient placées sur un pied d'égalité ?
25 R. C'était pour observer l'évacuation de l'hôpital. C'était ma mission.
26 Q. Merci. En quittant Zagreb, saviez-vous que des membres des forces
27 paramilitaires croates devaient se rendre à l'hôpital ?
28 R. Non.
Page 6962
1 Q. Merci. Hier, en page 6 872, ligne 8, vous avez déclaré au sujet de
2 votre arrivée à Vukovar que la partie nord de la ville était encore tenue
3 par les Croates. Alors maintenant, pourriez-vous, s'il vous plaît, nous
4 décrire avec un peu plus de détails ce que vous avez vu à ce moment-là ?
5 R. Le 18 novembre, je suis allé uniquement à cette colline qui surplombe
6 la gare routière, et à ce moment-là, nous avons entendu des combats dans la
7 zone 1, à savoir, la zone où est située l'hôpital.
8 Q. Merci. Je saisis l'occasion pour enchaîner sur votre réponse. Hier,
9 notre collègue vous a posé des questions sur la photo où on voit un
10 observateur danois et une personne au sujet de laquelle vous avez dit hier
11 que c'était un défenseur de la ville, et sur intervention de la Chambre,
12 vous avez apporté une explication supplémentaire au sujet de cet homme.
13 Mais je voudrais savoir la chose suivante : pendant que vous étiez
14 sur cette colline, est-ce que vous avez eu l'impression que cet homme
15 faisait partie d'une unité militaire ? Je vais vous aider. Puisque hier,
16 vous avez dit également que sur cette colline d'où vous avez regardé la
17 gare routière et les environs, vous avez dit que c'est bien là que vous
18 vous êtes trouvé.
19 R. C'est exact. La personne ou toutes les personnes que nous avons vues --
20 c'étaient des Chetniks que nous avons vus à ce poste militaire.
21 Q. Merci. Est-ce que vous avez eu l'impression qu'ils défendaient cette
22 partie de la ville où vous étiez ? Est-ce qu'ils vous ont fourni des
23 informations allant dans ce sens ?
24 R. Ils ne nous ont rien dit. Je ne sais pas s'ils étaient en train
25 d'assurer la défense ou d'attaquer depuis l'endroit où ils étaient. Ils
26 étaient dans des maisons, à cet endroit, donc je ne sais pas si c'était une
27 position de défense ou d'attaque, je ne peux que me poser la question. Je
28 ne sais pas et je n'ai pas eu l'occasion de leur parler.
Page 6963
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
15 versions anglaise et française
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 6964
1 Q. Merci. Mais c'était à l'intérieur de Vukovar; donc pourriez-vous nous
2 dire pour quelle raison vous avez employé par deux fois, d'ailleurs, hier,
3 l'expression "défenseur de la ville" lorsque vous avez parlé de cet homme ?
4 R. Pourquoi ai-je utilisé le terme "défenseur ?" On peut dire que
5 c'étaient des gens du coin, une sorte de paramilitaire. Je pense que
6 c'était cela, une sorte de force paramilitaire, mais je ne sais pas, je ne
7 suis pas sûr, je ne peux pas vous dire si c'étaient des défenseurs ou des
8 attaquants. S'ils vivaient dans cette ville, si c'était sa maison, c'est un
9 défenseur, parce que c'était une guerre entre la JNA et les Croates -- non
10 pas entre la JNA, excusez-moi, entre les Serbes et les Croates. Donc, je ne
11 peux pas vous dire si là, c'était un défenseur, ou si d'autres personnes
12 étaient des défenseurs. Il ne m'appartient pas de vous le dire, de vous
13 dire si les Croates ou les Serbes devaient s'emparer de cela ou si cela
14 devait revenir aux uns ou aux autres. Cela dépend de la guerre.
15 Q. Très bien. Merci. Pièce 340. Dans votre rapport, il est dit : "Les
16 forces de Croatie doivent rendre leurs armes avant le début de
17 l'évacuation."
18 Est-ce que vous vous souvenez de cela ?
19 R. Oui. Je m'en souviens.
20 Q. Merci. Alors j'aimerais savoir si c'est l'armée populaire yougoslave
21 qui a demandé cela. Est-ce que c'est quelque chose qui figure dans
22 l'accord ? Qu'en savez-vous ?
23 R. Cela se fonde sur ce que j'ai vu quand j'étais sur cette colline. Je
24 voyais que si on avait la possibilité d'aller évacuer l'hôpital, les
25 Croates devaient rendre leurs armes avant qu'on ne puisse atteindre
26 l'hôpital, parce que s'il y avait toujours des forces croates dans cette
27 zone, on n'allait jamais pouvoir atteindre l'hôpital, et c'était cela notre
28 mission, d'arriver à l'hôpital et d'évacuer les blessés.
Page 6965
1 Q. Merci. Alors, est-ce que vous seriez d'accord avec moi pour dire que
2 lorsque vous étiez sur cette colline, lorsque vous voyiez de là, la zone de
3 l'hôpital et que vous voyiez des combats encore dans cette zone, vous avez
4 pu comprendre que les Croates n'avaient toujours pas rendu leurs armes ?
5 R. A ce moment-là, ils n'avaient pas rendu leurs armes, c'est vrai.
6 Q. Merci. Dans cette déclaration que je vous aie remise, que vous aviez
7 donnée aux enquêteurs du bureau du Procureur -- c'est cette déclaration qui
8 figure sur votre bureau à droite. Page 4, paragraphe 6 de la version en
9 anglais, page 5, paragraphe 1. Il est dit la chose suivante : "Il a été
10 prévu que par voie d'embarcation, l'hôpital sera évacué en passant par le
11 Danube deux jours avant votre arrivée." C'est bien ce qui est écrit ici ?
12 R. Oui, c'est exact.
13 Q. Merci. Est-ce qu'il est dit ici que c'était la Croix-Rouge qui devait
14 se charger de cette action ?
15 R. Il est dit seulement que la Croix-Rouge avait prévu l'évacuation, mais
16 je ne sais pas s'il n'y avait que la Croix-Rouge ou si c'était en
17 coopération avec la MCCE. C'était autre chose que ce que j'ai entendu
18 lorsque j'étais à Zagreb.
19 Q. Merci. De quelle Croix-Rouge parliez-vous lorsque vous avez rédigé
20 ceci ? Savez-vous quelque chose de plus sur cette opération prévue ? A qui
21 devait appartenir ces embarcations dont on se serait servi pour mener à
22 bien l'opération ?
23 R. Je ne sais rien de cela. C'est uniquement lors d'une conférence à
24 Zagreb que j'en ai entendu parler.
25 Q. Merci. Dans votre déclaration, vous l'avez sous les yeux, il est écrit
26 également que les forces croates, par leurs actions, ont empêché la Croix-
27 Rouge de mener à bien cette évacuation à bord d'embarcations en pensant que
28 c'étaient des forces de la JNA qui faisaient cela. Est-ce que vous avez
Page 6966
1 entendu cela à Zagreb, ou une fois arrivé à Vukovar ? D'ailleurs, en avez-
2 vous entendu parler ? Avez-vous entendu quoi que ce soit à ce sujet ?
3 R. Je n'ai entendu rien à ce sujet.
4 Q. Merci. Pour ne pas vous induire en erreur, puisque vous répondez d'une
5 manière très correcte, page 4 de votre déclaration, il est écrit, je vais
6 vous en donner lecture pour que vous puissiez suivre. "La Croix-Rouge a
7 prévu d'évacuer l'hôpital à bord de petits bateaux, embarcations, en
8 passant par le Danube deux jours avant notre arrivée, mais il a fallu que
9 la Croix-Rouge abandonne cette opération, parce que la défense de Vukovar
10 pensait qu'ils étaient attaqués par les Serbes."
11 J'espère vous avoir rafraîchi la mémoire à présent. Vous en souvenez-vous ?
12 R. Je ne m'en souviens pas, mais je me souviens que nous avons eu une
13 réunion à Zagreb, que nous avons parlé de cette évacuation à ce moment-là.
14 C'est la seule chose dont je me souviens.
15 Q. Très bien, Monsieur. Je vous remercie. Votre objectif pendant
16 l'évacuation de l'hôpital était-il d'évacuer également des membres des
17 forces paramilitaires croates, qui s'appelaient à l'époque, les ZNG pour
18 les sauver ainsi -- leur éviter ainsi des poursuites pénales -- au pénal
19 pour rébellion armée ? Est-ce que vous le savez ?
20 R. Notre mission -- ma mission consistait à évacuer l'hôpital ainsi que
21 les membres du personnel médical de l'hôpital. Lorsque je dis hôpital,
22 j'entends par là les blessés dans l'hôpital ainsi que le personnel médical
23 dans l'hôpital. Il n'y a eu aucun accord portant sur d'autres forces.
24 Q. Merci. Le 19 novembre 1991, vous étiez membre de la Mission
25 d'observation de la Communauté européenne. Saviez-vous, à ce moment-là, en
26 cette qualité-là, qu'à cette époque, la Croatie où vous vous trouviez était
27 un Etat internationalement reconnu ou non ?
28 M. MOORE : [interprétation] Avec tous mes respects, comment voulez-vous que
Page 6967
1 ce témoin réponde à cette question, alors qu'il y a eu tant de questions à
2 ce sujet dans d'autres zones -- dans d'autres domaines ?
3 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Monsieur Moore, il peut parler en
4 fonction de ses connaissances. C'est quelqu'un de cultivé. Il ne s'agira
5 pas pour lui de se prononcer sur un point juridique.
6 M. MOORE : [interprétation] Ce sera plutôt ses convictions que ses
7 connaissances ?
8 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Allez-y, Maître Borovic.
9 LE TÉMOIN : [interprétation] La seule chose que je puisse dire, c'est que
10 je crois que la Slovénie a été acceptée en tant que pays, mais je ne suis
11 pas certain, si à l'époque, la Croatie avait été acceptée en tant que pays,
12 ou si certains pays comme, par exemple, les Etats-Unis d'Amérique étaient
13 en train de se préparer à accepter la Croatie. Je n'en suis pas certain. Je
14 ne suis pas du tout certain du statut qu'elle avait à l'époque. Je ne m'en
15 souviens pas.
16 M. BOROVIC : [interprétation]
17 Q. Merci, Monsieur. Puisque vous étiez sur place, savez-vous si cet Etat
18 indépendamment de son statut formel avait une armée régulière ou non ? Ne
19 nous répondez qu'en nous parlant de ce que vous savez vous-même.
20 R. La seule chose que je sais, c'est que les Croates avaient ses propres
21 forces.
22 Q. Merci. Pouvez-vous nous dire quel était l'aspect de leur uniforme ?
23 Quel insigne portait-ils ? Quelle sorte d'armement avaient les forces
24 croates que vous avez identifiez comme telles à l'époque ?
25 R. Les armes qu'ils avaient, pour une partie, étaient identiques à ce
26 qu'avaient les militaires de l'armée yougoslave. J'ai entendu dire que
27 d'autres avaient été apportées en Croatie en provenance d'autres pays. Je
28 ne peux pas vous citer de pays en particulier, mais je sais que la Croatie
Page 6968
1 a reçu des armes venues de l'étranger, oui.
2 Q. Merci. Une autre petite question supplémentaire à ce
3 sujet : en observant ces forces croates, en identifiant ces forces, est-ce
4 que vous vous êtes rendu compte qu'ils portaient :
5 a) des uniformes variés;
6 b) qu'il y en avait même qui n'avaient pas d'uniformes d'armée
7 officielle ?
8 R. Pour vous répondre à la première question, oui, ils portaient divers
9 uniformes. Pour ce qui est de la deuxième question, oui, j'ai vu des civils
10 en arme, oui.
11 Q. Merci. En répondant à une question posée par le bureau du Procureur,
12 vous avez confirmé que le 19 novembre, l'observateur Kypr a eu un entretien
13 avec le directeur de l'hôpital, Bosanac, et qu'il a eu cette conversation
14 sur le téléphone mobile. Nous avons également votre déclaration donnée aux
15 enquêteurs. Vous avez confirmé cette même chose. Or, hier, lorsque la
16 question vous avait été posée, page
17 6 886, ligne 17, vous avez dit la chose suivante : "Le Dr Vesna Bosanac
18 vers -- ou pendant 13 secondes, a eu un entretien avec Kypr. Elle a eu
19 juste le temps de dire il s'est produit quelque chose d'atroce."
20 Est-ce que c'est bien ce que vous avez entendu ?
21 R. Je ne crois pas avoir mentionné 13 secondes. Je crois que j'ai dit
22 uniquement que M. Kypr a eu une conversation brève avec le Dr Bosanac, et
23 qu'elle lui disait que quelque chose d'atroce était en train de se produire
24 à l'hôpital. Vous savez, c'est ce que Kypr m'a dit parce que je ne parle
25 pas serbo-croate moi-même.
26 Q. Merci. La durée n'est pas très importante, mais vous avez confirmé ce
27 que vous avez dit hier.
28 Maintenant, je vais vous demander --
Page 6969
1 M. MOORE : [interprétation] Excusez-moi. Non, non. Mon éminent confrère, je
2 suis sûr que ce n'était pas intentionnel, a dit que le témoin a dit quelque
3 chose, par exemple, ligne 6 886, Dr Bosanac a passé 13 secondes en parlant
4 à Kypr, et la seule chose qu'elle a dite, c'est que quelque chose de
5 terrible s'était passé. Ligne 17 ne le dit pas. Elle dit : "Oui, je m'en
6 souviens. Elle a dit que des choses terribles étaient en train de se
7 produire, que nous devions venir à l'hôpital immédiatement. Puis la ligne a
8 été coupée."
9 D'où viennent ces 13 secondes ? Il n'y a pas de déposition portant sur les
10 13 secondes. Comment est-ce que cela a été utilisé là ? D'où est-ce que
11 cela vient ?
12 M. BOROVIC : [interprétation] Je vais répondre à mon éminent confrère. Page
13 1 273, dans l'affaire Dokmanovic, le témoin a dit cela. Cela ne concerne
14 pas les 13 secondes. Ce n'est pas important. Ce qui est très important,
15 c'est ce que Dr Bosanac aurait dit, qu'elle aurait dit : "Quelque chose
16 d'atroce ou de terrible s'est produit."
17 "Cet après-midi, Petr Kypr, en entretien avec le Dr Bosanac sur un
18 téléphone cellulaire, a eu une conversation dans laquelle elle lui a dit
19 qu'il fallait qu'on se dépêche pour arriver à l'hôpital, puisque les Serbes
20 devaient rapidement s'emparer de celui-ci, ou on s'attendait à ce qu'ils
21 s'en emparent rapidement."
22 Q. Monsieur, c'est ce que vous avez dit au bureau du Procureur. Est-ce que
23 vous maintenez cette déclaration ?
24 R. Oui.
25 Q. Est-ce que vous pouvez nous aider ? Où était M. Kypr quand il a eu cet
26 entretien avec le Dr Bosanac, et quel type de téléphone a-t-il utilisé ?
27 R. M. Kypr m'a dit qu'il a parlé au Dr Bosanac. Bien entendu, il fallait
28 que je lui fasse confiance. Le seul téléphone qu'on avait à l'époque,
Page 6970
1 c'était un téléphone mobile de voiture. C'est la seule chose que je puisse
2 vous dire à ce sujet.
3 Q. Très bien. Est-ce que vous pouvez nous expliquer une chose ? C'est
4 probablement Kypr qui vous a dit cela à cette occasion-là. Pour quelle
5 raison a-t-on demandé que vous vous rendiez de toute urgence à l'hôpital
6 avant que l'armée populaire yougoslave n'y pénètre ? Est-ce qu'il vous l'a
7 dit ou il ne vous l'a pas dit ? Est-ce que vous avez entrepris quoi que ce
8 soit dans ce sens ?
9 R. Il m'a dit qu'il avait parlé avec le Dr Bosanac et qu'il fallait qu'on
10 aille à l'hôpital, parce que quelque chose de mauvais est en train de se
11 passer là-bas, et qu'il fallait qu'on se rende à l'hôpital avant que les
12 Serbes ne s'emparent de l'hôpital. Il a dit que la ligne a été coupée.
13 C'est tout ce que j'en sais.
14 Q. Merci. Merci.
15 M. BOROVIC : [interprétation] Monsieur le Président, est-ce qu'on pourrait
16 visionner quelque chose à l'écran ? La pièce 338, s'il vous plaît, la
17 photographie numéro 0036-6987.
18 Excusez-moi. Avant cela, la pièce 170, s'il vous plaît. Excusez-moi,
19 Monsieur le Président. 0053-1257A. C'est cela, le numéro de la
20 photographie. Je pense que c'est la deuxième dans la série. Merci.
21 Q. Voyez-vous cette photographie à l'écran ?
22 R. Oui.
23 Q. Merci. Pourriez-vous, s'il vous plaît, avec l'assistance de l'Huissier,
24 dessiner l'endroit où vous avez vu la croix rouge sur le bâtiment ? Est-ce
25 que vous pouvez inscrire le chiffre 1 à côté de cet endroit.
26 R. Je ne suis pas certain de quel côté, mais c'était d'un côté ou de
27 l'autre. Ici. Je ne sais pas exactement de quel côté.
28 Q. Est-ce que vous pourriez inscrire le chiffre 1, s'il vous plaît, à côté
Page 6971
1 des deux cercles que vous avez tracés ?
2 R. [Le témoin s'exécute]
3 Q. Merci. C'était vers le milieu de l'hôpital; c'est cela, comme vous
4 venez de le dessiner ?
5 R. C'est ce que je pense, oui.
6 Q. Merci. Le signe de la Croix-Rouge que vous avez vu sur le gazon, est-ce
7 que vous pourriez nous indiquer à quel endroit vous l'avez vu ?
8 R. Encore une fois, je ne suis pas certain si c'était de ce côté-ci ou de
9 l'autre. Ici ou ici, je ne sais pas lequel de ces deux endroits.
10 Q. Merci. Si je vous disais que le côté qui est sur notre gauche, c'est le
11 côté de l'entrée principale, tandis que l'autre côté constitue l'entrée
12 arrière. Est-ce que vous-même, est-ce que vous l'avez vu du côté de
13 l'entrée principale ou de l'entrée où l'évacuation a eu lieu ?
14 R. Non, je ne me souviens pas de quel côté.
15 Q. Merci.
16 M. BOROVIC : [interprétation] Monsieur le Président, je voudrais demander
17 le versement de ceci dans le dossier, exactement comme on le voit là.
18 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Ce sera versé au dossier.
19 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Ce sera la pièce 343, Monsieur le
20 Président.
21 M. BOROVIC : [interprétation] Merci. C'est la pièce 338 que je voudrais
22 maintenant montrer, la photographie 0036-6987.
23 Non, ce n'est pas la photographie de l'hôpital. Voilà. Merci.
24 Q. Est-ce que vous avez cette photographie sous les yeux ?
25 R. Oui.
26 Q. Merci. Pouvez-vous, s'il vous plaît, - on se trouve à un endroit situé
27 plus à droite par rapport à la photographie précédente sur laquelle vous
28 avez porté vos annotations. Est-ce que vous pourriez indiquer l'endroit sur
Page 6972
1 le toit, où on peut voir ce carré blanc ?
2 R. [Le témoin s'exécute]
3 Q. Non, excusez-moi. Ce que je voulais dire, c'est que l'on pourrait faire
4 un agrandissement de cette partie de la photographie.
5 Est-ce que l'on pourrait faire un gros plan sur cette partie du toit,
6 s'il vous plaît. Un peu plus. Merci.
7 Je voudrais poser au témoin la question suivante : cette partie du toit à
8 propos de laquelle vous avez dit que s'y trouvait la croix rouge, en
9 dessous, on peut voir les nouvelles poutres ? Est-ce que vous voyez cela ?
10 R. Oui.
11 Q. Merci. Conviendrez-vous avec moi, puisque vous avez une certaine
12 expérience dans le domaine militaire, conviendrez-vous avec moi que ces
13 poutres aient été ajoutées pour réparer le toit après que ce dernier eut
14 été touché par des obus ? C'est ce que l'on peut voir sur cette
15 photographie ?
16 R. Je ne sais pas.
17 Q. Merci. Conviendrez-vous avec moi que les dommages occasionnés par les
18 obus se voient jusqu'à l'endroit où était censée se trouver la croix rouge,
19 et notamment, à droite ? En fait, je ne veux pas semer la confusion dans
20 votre esprit. Pouvez-vous me confirmer la chose suivante : si un obus avait
21 touché cette partie du toit, si c'était à cet endroit que se trouvait la
22 croix rouge, pensez-vous que cette partie du toit ressemblerait à ce que
23 l'on voit ici, ou est-ce qu'elle n'aurait pas été endommagée ?
24 R. Je ne sais pas. Je pense qu'elle aurait été endommagée.
25 Q. Merci. Je ne veux pas laisser entendre que cela a été placé là le 18
26 avant votre arrivée, mais pensez-vous qu'il soit possible, d'après ce que
27 vous pouvez voir, que ce morceau de tissu ait été placé sur le toit après
28 le pilonnage ?
Page 6973
1 R. Je ne peux pas dire s'il a été placé après ou avant. J'ai pris cette
2 photographie à cause de la croix rouge. Si ceci était placé là avant mon
3 arrivée ou le jour de mon arrivée, je ne sais pas.
4 Q. Merci. Sur ce sujet, j'aurais encore une question à vous poser. Dans
5 votre rapport, qui constitue la pièce à conviction 341, au point A, vous
6 avez déclaré la chose suivante, à savoir que le chef de la Croix-Rouge --
7 L'INTERPRÈTE : Les interprètes n'ont pas entendu la fin de la question de
8 Me Borovic.
9 M. BOROVIC : [interprétation] Apparemment, les interprètes ont eu un petit
10 problème. Je vais donc répéter ma question.
11 Q. Vous dites que le chef de la Croix-Rouge critiquait exclusivement la
12 JNA, au point un; au point deux, vous dites qu'il n'a pas établi les listes
13 des blessés; et au point trois, vous dites qu'il n'a rien fait. Est-ce que
14 j'ai bien lu ce qui figure dans votre rapport sous la cote 341 ?
15 R. C'est exact.
16 Q. Aujourd'hui, êtes-vous d'avis que la Croix-Rouge, ou plutôt son
17 représentant, aurait pu faire davantage dans une telle situation et qu'il
18 avait, d'ailleurs, l'obligation d'en faire davantage ?
19 R. Aujourd'hui, je pense qu'il aurait pu en faire davantage, mais il n'a
20 pas été en mesure de le faire parce qu'il a déclaré avoir été bloqué.
21 Q. Merci. Savez-vous quel est le nombre précis de personnes qui ont été
22 évacuées de l'hôpital de Vukovar dans le cadre de votre mission ?
23 R. Non, je n'ai pas connaissance du chiffre exact de personnes évacuées.
24 Comme il est indiqué dans certains documents que j'ai vus, pendant
25 l'évacuation, de nombreux réfugiés se sont joints aux personnes aux
26 personnes évacuées de l'hôpital, donc je ne sais pas combien il y avait de
27 blessés évacués de l'hôpital.
28 Q. Merci.
Page 6974
1 M. BOROVIC : [interprétation] Je vais maintenant laisser la parole à la
2 troisième équipe de la Défense. J'en ai terminé avec mon contre-
3 interrogatoire.
4 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Merci, Maître Borovic.
5 Maître Bulatovic.
6 M. BULATOVIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
7 Contre-interrogatoire par M. Bulatovic :
8 Q. [interprétation] Bonjour à toutes les personnes présentes dans ce
9 prétoire. Je m'appelle Maître Bulatovic. Je suis avocat et je suis l'un des
10 conseils de la Défense de M. Sljivancanin.
11 Monsieur Schou, avant de parler de sujets précis, je souhaiterais obtenir
12 quelques éclaircissements de votre part au sujet de la déclaration que vous
13 avez faite aux représentants de l'Accusation. Dans cette déclaration, on
14 peut lire que vous avez terminé votre formation militaire comme officier de
15 réserve et que vous avez obtenu le grade de commandant.
16 R. J'étais capitaine au moment où je me trouvais en Croatie, et par la
17 suite, j'ai été promu au grade de commandant.
18 Q. Merci. C'est ce que je voulais savoir, car je constate que pendant la
19 mission, vous aviez le grade de capitaine. Pourriez-vous m'expliquer quel
20 était votre statut au sein de la mission, puisque vous étiez l'un des
21 membres de cette mission ? Est-ce que vous aviez des responsabilités ? Est-
22 ce que vous n'étiez qu'un simple membre de cette mission ? Est-ce que vous
23 aviez des fonctions particulières ?
24 R. Oui. Cette mission d'observation comprenait de nombreuses équipes. Je
25 n'étais que médecin au sein de la MCCE et j'étais placé sous les ordres
26 directs du chef de la mission. C'est lui qui me disait ce que je devais
27 faire. Aucune des autres équipes ne me donnait d'instructions. Je recevais
28 mes instructions exclusivement du chef de la mission.
Page 6975
1 Q. Qui était le chef de la mission dont vous faisiez partie ?
2 R. Le chef de la mission était un ambassadeur néerlandais. Je crois qu'il
3 s'appelait Van Houten.
4 Q. Merci. Avant d'être envoyé en mission, avez-vous suivi une formation
5 concernant votre rôle en tant que membre de la mission, et le cas échant, à
6 quel endroit ?
7 R. Comme je vous l'ai déjà dit, le mardi, j'occupais un emploi civil. J'ai
8 été convoqué par l'armée au Danemark le lundi ou le mardi, je ne sais plus,
9 et on m'a envoyé en Croatie. On m'a convoqué d'abord pour avoir un
10 entretien d'une heure avec des représentants des services du Renseignement
11 de l'armée danoise. Je n'ai pas eu de formation particulière. On m'a
12 simplement inscrit à cette mission.
13 Q. Merci. Savez-vous comment les équipes étaient composées ? Vous avez dit
14 qu'il y avait de nombreuses équipes au sein de cette mission. Est-ce
15 qu'elles étaient constituées au fur et à mesure en fonction d'une situation
16 particulière, ou est-ce qu'il y avait un projet mis en place pour composer
17 des équipes ?
18 R. D'après moi, ces équipes étaient formées, ou plutôt, constituées au fur
19 et à mesure selon les tâches à remplir. Parfois, c'était un observateur
20 danois qui était responsable de telle ou telle équipe, parfois, un
21 Hollandais ou un Français, cela dépendait de la situation.
22 Q. Est-ce qu'il y avait une espèce de projet plus vaste précisant les
23 activités qui devaient être entreprises par les équipes, avant de les
24 envoyer ?
25 R. Je peux vous dire ce qu'il en est du QG de Zagreb. C'est là où je me
26 trouvais la plupart du temps.
27 Q. Quand avez-vous rejoint les membres de la mission de Belgrade ?
28 R. Le 17 au soir -- ou le 17, pendant la journée. Je me suis rendu à
Page 6976
1 Belgrade en compagnie du chef de la mission.
2 Q. Le 17 de quel mois, s'il vous plaît ? Novembre ?
3 R. Désolé…
4 Q. Qui était votre supérieur, à Belgrade ?
5 R. J'ai dit que j'étais arrivé à Belgrade accompagné du chef de la
6 mission. Bien entendu, c'était lui qui était à la tête de la mission.
7 M. BULATOVIC : [interprétation] Je souhaiterais apporter une correction au
8 compte rendu d'audience. Je ne pense pas que la réponse du témoin ait été
9 consignée au compte rendu d'audience à la page 44, ligne 6. Le témoin a dit
10 que c'était le 17 novembre. Je précise cela pour les besoins du compte
11 rendu d'audience.
12 Q. Vous dites que vous êtes allé à Belgrade le 17 novembre 1991 et que
13 vous étiez accompagné par le chef de la mission. Je souhaiterais savoir qui
14 était le chef de la mission qui vous a accompagné jusqu'à Belgrade ce jour-
15 là.
16 R. C'était l'ambassadeur Van Houten.
17 Q. Nous avons vu un certain nombre de rapports de la Mission d'observation
18 qui ont été transmis à diverses instances et à divers destinataires. Avez-
19 vous participé à la rédaction des rapports envoyés par la Mission
20 d'observation qui proviennent des équipes sur le terrain ou du centre de
21 Zagreb ?
22 R. Je n'envoyais que mes propres rapports. Bien entendu, je sais que le
23 chef de l'équipe qui se trouvait avec moi envoyait également des rapports.
24 J'ai vu ces rapports, bien entendu, lorsque je suis rentré à Zagreb. Je ne
25 me souviens pas de ce qui concerne les autres rapports, j'envoyais mes
26 propres rapports concernant le volet médical de la mission.
27 Q. Vous dites que vous aviez connaissance des rapports envoyés par les
28 chefs d'équipe, et non par vous-même. Est-ce que vous aviez des objections
Page 6977
1 particulières à formuler, s'agissant du contenu de ces rapports par rapport
2 aux situations dont ils traitaient ?
3 R. Je me souviens avoir entendu dire qu'ils envoyaient leur rapport -- je
4 ne sais pas si j'ai vu ce rapport ou ces rapports ce jour-là.
5 Q. Je pense qu'il y a un malentendu. Je ne pensais pas à ce jour-là en
6 particulier, ma question avait un caractère général. Je souhaitais savoir
7 si vous aviez des objections particulières à soulever par rapport aux
8 contenus des rapports.
9 R. Je ne suis pas sûr de bien comprendre la question. En général, je
10 n'envoyais que des rapports de caractère médical au QG.
11 Q. Je comprends votre réponse, mais je pensais aux autres rapports envoyés
12 par les autres membres de l'équipe. Est-ce que vous avez vu ces rapports à
13 un stade ultérieur, au QG de la mission, par exemple ?
14 R. Oui, j'ai obtenu un exemplaire de tous les messages à Zagreb lorsque je
15 suis arrivé. J'ai reçu -- j'ai un sac plein de rapports envoyés par toutes
16 les équipes déployées sur l'ensemble du territoire de la Yougoslavie.
17 Q. Qu'en est-il du rapport envoyé par votre équipe qui n'a pas été rédigé
18 par vous-même, mais par un autre membre de votre équipe ? Est-ce que vous
19 aviez des objections par rapport aux contenus de ce rapport ?
20 R. Tout ce que je sais, c'est qu'ils envoyaient des rapports. Comme je
21 vous l'ai dit, j'ai vu ces rapports lorsque je suis rentré à Zagreb.
22 Q. Donc, vous étiez d'accord avec le contenu de ces rapports lorsque vous
23 les avez vus à Zagreb par la suite ?
24 R. Oui.
25 Q. Merci. Vous avez déclaré que la raison pour laquelle vous êtes parti à
26 Vukovar le 18 novembre, c'était pour évacuer l'hôpital; est-ce exact ?
27 R. Oui.
28 M. BULATOVIC : [interprétation] Monsieur le Président, je souhaiterais que
Page 6978
1 l'on voit la pièce à conviction 339.
2 Q. Monsieur Schou, cela figure à l'intercalaire 23. Est-ce que vous l'avez
3 trouvé ?
4 R. Oui, j'ai trouvé l'intercalaire 23.
5 Q. Ce document doit apparaître à l'écran également.
6 M. BULATOVIC : [interprétation] Je demanderais à ce que le texte en B/C/S
7 s'affiche à l'écran pour que les accusés puissent suivre. Si cela est
8 possible, bien sûr.
9 Q. Est-ce que vous avez la pièce 339 sous les yeux ?
10 Au point 1 de ce rapport, on peut lire : "Composition de l'équipe, a.
11 équipe 1." Est-ce que vous pouvez donner lecture des noms qui sont indiqués
12 ici, s'il vous plaît ?
13 R. Oui, je peux lire ces noms. On peut lire équipe 1; C. Brodin, P. Kypr,
14 N. van der Gaag, puis mon nom, Jan Schou. Ensuite, on peut lire, équipe 2;
15 A. van der Mast, L. Ingerslev et
16 K. Bonnemann.
17 Q. Merci. Au point suivant, on peut lire : "Emploi du temps." Il s'agit là
18 de vos activités le 18 novembre 1991, n'est-ce pas ?
19 R. Oui.
20 Q. Dans ce rapport concernant les activités menées le
21 18 novembre, est-il question de mesures prises par votre équipe concernant
22 l'évacuation de l'hôpital ?
23 R. Non, je ne pense pas que ce soit mentionné ici. Comme je vous l'ai déjà
24 dit, je ne suis pas d'habitude membre -- je n'étais pas d'habitude membre
25 de cette équipe. La mission qui m'a été confiée par le chef de la mission
26 était d'essayer d'organiser l'évacuation de l'hôpital. C'était ma mission.
27 Je me suis joint à ces deux équipes, parce que je ne disposais pas de
28 véhicule. Je n'étais pas au centre de Belgrade. Je n'avais pas de véhicule
Page 6979
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
15 versions anglaise et française
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 6980
1 à cet endroit. Je n'avais rien.
2 Q. Qu'est-ce que vous comptiez faire ? Vous n'aviez pas de véhicule,
3 aucune logistique, aucun équipement. Comment pensiez-vous évacuer
4 l'hôpital ?
5 R. Vous souhaitez savoir comment je me suis personnellement rendu à
6 l'hôpital.
7 Q. Non, ce n'était pas là l'objet de ma question. Comme vous avez dit que
8 vous n'étiez pas membre de l'équipe mais que vous avez été simplement
9 rattaché à cette équipe et que vous vous apprêtiez à évacuer l'hôpital, et
10 comme ceci n'est mentionné nulle part dans l'emploi du temps concernant les
11 activités qui devaient être menées ce jour-là, comment pensiez-vous mener à
12 bien cette mission qui vous avait été confiée par le chef de la mission,
13 étant donné que vous n'aviez ni véhicule, ni effectif, ni logistique à
14 votre disposition ?
15 R. J'étais rattaché aux équipes qui devaient se rendre à Vukovar, dans la
16 région de Vukovar, pour essayer de trouver une manière d'évacuer l'hôpital.
17 Ma mission ne consistait pas en soi à évacuer l'hôpital. Je devais faire
18 rapport par la suite à Zagreb. C'est le chef de la mission qui devait
19 prendre une décision sur la manière dont nous devions évacuer l'hôpital.
20 Q. Au cours de l'interrogatoire principal et dans le cadre de votre
21 interrogatoire mené par mes confrères, vous avez parlé de l'accord conclu à
22 Zagreb en vue de l'évacuation de l'hôpital. Je parle du 18 novembre.
23 R. Le 18 novembre, je n'avais connaissance de l'existence d'aucun accord.
24 Q. Sur la base du rapport que nous avons sous les yeux et qui apparaît à
25 l'écran, le 18 novembre, vous vous trouviez à Velepromet, n'est-ce pas ?
26 R. C'est exact.
27 Q. Est-ce que le nom de Ljubinko Stojanovic vous dit quelque chose ?
28 R. Non.
Page 6981
1 Q. Vous souvenez-vous qu'à Velepromet, vous avez parlé avec une personne
2 qui était le chef de ce centre ?
3 R. Je ne me souviens pas avoir parlé au chef du centre. Je me souviens
4 avoir parlé avec plusieurs réfugiés. Quand je dis que je leur ai parlé, je
5 leur ai parlé grâce à l'aide d'un interprète.
6 Q. Vous souvenez-vous du nombre de réfugiés auxquels vous avez parlé au
7 centre ?
8 R. Deux ou trois, je pense.
9 Q. Vous leur avez parlé et vous avez appris que certains de leurs proches
10 avaient été arrêtés et emmenés quelque part par la JNA; est-ce exact ?
11 R. C'est ce qu'a dit mon interprète.
12 Q. Après avoir appris cela, n'avez-vous pas pensé qu'il convenait de
13 parler au chef du centre afin de vous enquérir du sort des personnes en
14 question, ou au moins pour vérifier l'information qui vous avait été
15 donnée ?
16 R. Je ne comprends pas la question.
17 Q. Je peux répéter cette question. Après avoir appris que des personnes
18 avaient été emmenées, après avoir appris cette information de la bouche de
19 certains réfugiés, est-ce que vous avez cherché à savoir ce qu'il était
20 advenu des personnes qui avaient été emmenées auprès, par exemple, du chef
21 de Velepromet ? Son nom est mentionné dans le rapport que vous avez sous
22 les yeux. Il fait mention du fait que quelqu'un lui a parlé.
23 R. Je ne me souviens pas lui avoir parlé, comme je l'ai dit précédemment.
24 Je n'étais là qu'en tant qu'observateur. J'envoyais mes rapports à
25 caractère médical à Zagreb.
26 Q. Vous nous dites que vous avez utilisé les services d'un interprète.
27 Vous souvenez-vous de qui était cette personne ?
28 R. C'était M. Kypr.
Page 6982
1 Q. Est-ce qu'au moment de cette discussion, votre officier de liaison,
2 celui qui avait été affecté à votre équipe par la JNA, était présent, donc
3 au cours de cette discussion ou pendant toute la période que vous avez
4 passé à Velepromet ?
5 R. Notre officier de liaison, il est resté avec nous tout le temps, depuis
6 Belgrade, puis jusqu'au retour à Belgrade le 18.
7 Q. Est-ce que vous avez vérifié l'information relative aux personnes qu'on
8 avait emmenées avec l'officier de liaison ? Est-ce que vous avez essayé de
9 vérifier cela ?
10 R. Je ne m'en souviens pas.
11 Q. Vous avez parlé de rapports médicaux que vous avez établis. Je
12 m'intéresse au document 339, le document manuscrit en date du
13 18 novembre 1991. Nous avons aussi un rapport dactylographié qui y est
14 joint et sur lequel on voit un croquis. Est-ce que vous avez participé à
15 l'élaboration des ces deux rapports ?
16 R. Non.
17 Q. Il y a quelques instants, en réponse à des questions de
18 Me Borovic, vous dites que le 18 novembre, vous étiez sur une hauteur à
19 Vukovar, et que c'est de là que vous avez pu observer Vukovar et vous
20 rendre compte qu'il s'y déroulait encore des combats. Lors de
21 l'interrogatoire principal, vous avez parlé de la chose, vous avez parlé du
22 croquis qui est joint à la pièce à conviction que j'ai évoquée. Vous avez
23 indiqué certains endroits, vous y avez apposé les chiffres 1 et 2.
24 La zone que vous avez désignée comme correspondant à la zone 1 sur ce
25 croquis, est-ce que c'est une zone où on trouve également l'hôpital de
26 Vukovar ? En examinant, en observant la zone depuis cette hauteur, quelles
27 informations avez-vous pu recueillir au sujet du type de combats qui était
28 en cours ?
Page 6983
1 R. Depuis cette hauteur, on pouvait voir la zone ou le
2 secteur 1. Je ne suis pas sûr que j'étais en mesure de voir l'hôpital
3 depuis cette hauteur.
4 Q. Est-ce que vous avez vu ou entendu le bruit de combats qui seraient
5 venus de la zone où se trouve l'hôpital, cette zone qui a été identifiée
6 par le numéro 1 sur la carte ?
7 R. Oui, nous avons entendu le son de combats se déroulant dans cette zone.
8 Q. Est-ce la raison pour laquelle vous n'avez pas été en mesure de vous
9 rendre à l'hôpital le 18 à cause des combats qui faisaient encore rage?
10 R. Oui, c'est exact.
11 Q. Merci.
12 M. BULATOVIC : [interprétation] Monsieur le Président, Messieurs les Juges,
13 j'aimerais maintenant que l'on affiche la pièce 340 qui correspond à
14 l'intercalaire 39. C'est votre rapport sur Vukovar.
15 J'aimerais que, pour les accusés, on affiche la version en B/C/S à
16 l'écran.
17 Q. Je suppose que vous avez le document sous les yeux, Monsieur. Je vais
18 en donner lecture et je vous demande de vérifier que c'est bien ce qui y
19 figure. "Rapport médical relatif à Vukovar -- ou provenant de Vukovar.
20 Premier point, évacuation de l'hôpital." Premier point : "La JNA exige que
21 les ZNG rendent les armes avant l'évacuation." Ensuite, on peut lire : "Pas
22 de cessez-le feu aujourd'hui. La chaîne de commandement de la JNA, à tous
23 les échelons, doit connaître tous les détails de l'évacuation (accord). Vue
24 depuis le sud, la ville est pratiquement détruite et il est difficile de
25 traverser la ville en véhicule civil."
26 Il y a deux choses que je souhaiterais que vous précisiez à mon intention.
27 Quand on entre en ville par le sud, il faut éviter toutes les forces de la
28 JNA. C'est ce qui est écrit ensuite. Je ne comprends pas. Pouvez-vous me
Page 6984
1 l'expliquer ? Pouvez-vous m'expliquer ce qui est écrit ici ? Pourquoi est-
2 ce qu'il faut éviter les forces de la JNA pour passer devant elles ?
3 R. Parce qu'on était au sud. Pour aller à l'hôpital depuis le sud, il
4 fallait traverser cette zone occupée par la JNA. Parce que, à l'époque,
5 l'hôpital se trouvait toujours du côté croate.
6 Q. Fort bien. Le dernier point qui figure ici dans votre rapport, c'est la
7 chose suivante : "Les contacts avec l'hôpital doivent se faire par
8 l'intermédiaire du chef des ZNG par téléphone de voiture."
9 R. C'est exact.
10 Q. Voici ma question : savez-vous qui était le chef des ZNG, celui qui
11 était censé vous permettre d'entrer en contact avec l'hôpital, selon ce que
12 semble indiquer votre rapport ?
13 R. Non.
14 Q. Qui vous a dit qu'il fallait prendre contact avec l'hôpital de cette
15 façon, de la manière dont vous l'expliquez dans votre rapport ?
16 R. Personne ne me l'a dit. A ce moment-là, on m'a dit, bien sûr, que les
17 Croates occupaient toujours le secteur 1, et que si on voulait aller dans
18 ce secteur, il fallait prendre contact avec le chef du secteur.
19 Q. Savez-vous qui était le commandant de la zone, le commandant des ZNG,
20 de ce Corps de la Garde nationale de ce qu'on appelait l'armée croate ?
21 R. Non.
22 Q. Savez-vous si qui que ce soit, au sein de votre équipe, est
23 effectivement entré en contact avec ce chef des ZNG ?
24 R. Je l'ignore.
25 Q. Est-ce que vous, peut-être, avez été celui qui est entré en contact
26 avec le chef des ZNG ?
27 R. Non, ce n'est pas moi. S'il y avait eu un contact, je pense que cela
28 devait se passer par Zagreb.
Page 6985
1 Q. Peut-on conclure et convenir, Monsieur Schou, de la chose suivante : il
2 semble que dans votre rapport médical, vous dites -- enfin, si la situation
3 sur le terrain correspond à ce qui figure dans votre rapport, on comprend
4 que l'hôpital était sous le contrôle des ZNG, c'est-à-dire, de ce qu'on
5 appelait l'armée croate, n'est-ce
6 pas ?
7 R. C'est exact.
8 Q. Merci. Qu'en est-il de Marin Vidic Bili ? Est-ce que ce nom vous dit
9 quelque chose ?
10 R. Non.
11 Q. Dans les rapports que vous avez lus, est-ce qu'il ne vous est jamais
12 arrivé de tomber sur ce nom de Marin Vidic, alias Bili ?
13 R. Je ne m'en souviens pas.
14 Q. Qu'en est-il de M. Kypr ? Lui, il semble mentionné dans ses notes, ce
15 nom. Est-ce que lui, peut-être, vous a dit de qui il s'agissait, qui était
16 cet homme ?
17 R. Peut-être, je ne sais pas.
18 Q. Vous avez la pièce 340 sous les yeux et à l'écran. Elle est en date du
19 18 novembre 1991. Si j'ai bien compris, il s'agit là d'un rapport
20 indépendant que vous avez produit, n'est-ce pas ?
21 R. C'est exact.
22 Q. Est-ce qu'il était habituel que vous, vous envoyiez vos rapports
23 séparément, ou est-ce que généralement, ce rapport faisait partie du
24 rapport commun à toute l'équipe ?
25 R. Généralement, j'envoyais mes propres rapports parce que je ne répondais
26 uniquement du chef de la mission.
27 Q. Mais qu'en est-il des rapports envoyés séparément ? Est-ce que vous les
28 avez déjà parfois envoyés à d'autres personnes qu'à votre chef de mission ?
Page 6986
1 R. Non. Non, ce rapport était uniquement envoyé de Belgrade au QG de
2 Zagreb.
3 Q. Si j'ai bien compris, Monsieur, ce rapport manuscrit en date du 18
4 novembre, vous l'avez établi à Belgrade, n'est-ce pas ?
5 R. Oui, c'est exact.
6 Q. Le chef de l'équipe, je parle de l'équipe dont vous étiez membre le 18
7 novembre, est-ce que vous lui avez parlé de ce rapport ?
8 R. Oui, j'ai dit au chef d'équipe que j'avais envoyé un rapport, oui.
9 Q. Est-ce que vous lui avez envoyé une copie de ce rapport ?
10 R. Je ne m'en souviens pas.
11 Q. Le 18 novembre 1991, si on regarde la chronologie des événements, on
12 voit qu'à ce moment-là, vous étiez à Vukovar. D'après ce même calendrier,
13 il semble que vous ayez quitté Vukovar à 15 heures 30. Je parle de la
14 chronologie qui figure dans la pièce précédente, la pièce 339. Ce que je
15 voudrais savoir, s'agissant du 18 novembre, c'est si pendant que vous étiez
16 à Vukovar, vous saviez que des membres de la soi-disant armée croate
17 s'étaient rendus ou s'étaient constitués prisonniers auprès du soi-disant
18 Bataillon Mitnica, et qu'à ce moment-là, un groupe important d'environ
19 3 000 civils avaient quitté la cave voisine.
20 R. Je n'en n'ai pas entendu parler.
21 Q. Le 18 novembre 1991, vous souvenez-vous avoir parlé avec un
22 représentant de la Croix-Rouge internationale à Vukovar ? Vous souvenez-
23 vous avoir parlé à M. Borsinger, plus particulièrement ?
24 R. Je me souviens vaguement avoir parlé avec M. Borsinger le 18, mais je
25 ne sais plus de quoi nous avons parlé. Je ne m'en souviens pas, tout
26 simplement.
27 Q. Vous souvenez-vous, peut-être, de l'heure à laquelle vous lui avez
28 parlé, si vous vous souvenez de vos propres activités de ce même 18
Page 6987
1 novembre ?
2 R. Non, je ne me souviens pas de l'heure.
3 Q. Vous ne pouvez pas préciser, par rapport à tous les autres événements
4 qui figurent dans la chronologie de vos activités, vous ne pourriez pas
5 placer cette conversation par rapport à tout cela ?
6 R. Non, voyez-vous, cette chronologie, ce tableau de mes activités, je
7 l'ai vu la première fois ici, au Tribunal. Enfin, je l'ai peut-être vu à
8 Zagreb, mais je ne m'en souviens pas. En fait, cela fait très longtemps,
9 tout cela.
10 Q. Si on regarde votre emploi du temps, on voit que vous êtes arrivé à
11 Negoslavci à 12 heures 15, n'est-ce pas ?
12 R. C'est exact.
13 Q. Vous êtes arrivé à Vukovar à 13 heures 50, n'est-ce pas ?
14 R. Oui. Mais je peux simplement vous dire que c'était en milieu de
15 journée. Je ne peux pas vous donner d'heure exacte.
16 Q. Si on en croit ce rapport, vous êtes parti à 15 heures 30. Monsieur
17 Schou, si je vous dis que le 18 novembre, le soi-disant Bataillon de
18 Mitnica s'est rendu, plus de 180 membres, des soi-disant Oustachi, enfin,
19 je veux dire, des soi-disant forces armées croates se sont rendues, M.
20 Borsinger a participé activement aux négociations dès le matin très tôt, il
21 a participé aux négociations et il a surveillé la reddition qui s'est
22 achevée vers 16 heures; est-ce que vous conviendrez avec moi qu'il est
23 impossible que vous l'ayez vu à Vukovar le 18 parce que premièrement, il y
24 a eu d'abord les négociations de Negoslavci, puis ensuite, la reddition de
25 Mitnica ?
26 R. Si vous le dites, oui. J'essaie simplement de me souvenir de ce qui
27 s'est passé il y a 15 ans. Mais bon, d'accord.
28 Q. Donc, vous reconnaissez qu'il est possible que vous vous soyez trompé
Page 6988
1 sur ce point ?
2 R. Oui, c'est possible.
3 Q. Vous avez dit que l'officier de liaison était resté en votre compagnie
4 tout le temps. J'aimerais qu'on précise ce point. Le 18 novembre, est-ce
5 que l'officier de liaison était là chaque fois que vous faisiez quelque
6 chose ? Enfin, ne m'en voulez pas, mais j'aimerais vous redemander de vous
7 souvenir de son nom.
8 R. Je ne me souviens pas de son nom, mais j'ai une photo de cet homme, une
9 photo que j'ai remise au Tribunal.
10 Q. Monsieur Schou, vous parlez de cette photographie, pouvez-vous
11 m'expliquer pourquoi vous avez subrepticement photographié M. Sljivancanin
12 depuis votre véhicule à Vukovar ? Parce que moi, d'après ce que j'ai
13 compris, il n'a jamais fui la presse, les journalistes. Au contraire, il
14 lui arrivait souvent de faire des déclarations aux médias. Pourquoi avez-
15 vous pris ces photographies de lui ?
16 R. Je ne me souviens pas de la raison qui m'a incité à prendre cette
17 photographie. Mais j'ai pris cette photo quand nous sommes arrivés au camp
18 de réfugiés. J'ai également pris cette photographie -- enfin, ce que je
19 veux dire c'est qu'il n'est pas sûr que ce soit moi en personne qui ai pris
20 la photographie. C'est peut-être quelqu'un d'autre au sein de notre équipe,
21 parce qu'on a échangé ces photos après, donc, je ne peux pas vous dire avec
22 certitude si c'est moi ou celui qui était à côté de moi qui a pris cette
23 photographie.
24 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Maître Bulatovic, excusez-moi, nous
25 sommes arrivés à l'heure que je vous avais indiquée précédemment.
26 Nous allons reprendre à 13 heures.
27 --- L'audience est suspendue à 12 heures 22.
28 --- L'audience est suspendue à 13 heures 13.
Page 6989
1 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Je suis désolé, puisque j'avais des
2 engagements qui m'ont pris plus de temps que prévu.
3 Maître Bulatovic, c'est à vous.
4 M. BULATOVIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
5 Q. Monsieur Schou, avant la pause, nous étions en train de parler de votre
6 rapport médical. Il y a un autre point que je souhaiterais préciser. Je
7 suis intéressé par votre conclusion dont je vais donner lecture. Vous
8 pourrez vérifier que c'est bien ce qui y figure. Vous dites : "Ceux qui
9 sont -- les blessés doivent être sauvés (évacués) en passant par Bogdanovci
10 ou par Rijeka."
11 Est-ce que c'est bien ce qui est écrit ici ?
12 R. Il est dit que les blessés devaient être sauvés ou évacués par en
13 passant par Bogdanovci ou par le fleuve, la rivière.
14 Q. Merci. Si nous revenons à votre déposition, on voit que le 19, vous
15 avez eu ce problème, la question du véhicule qui a roulé sur une mine. Je
16 voudrais que vous me disiez qui a pensé qu'il était nécessaire, qui a
17 conclu qu'il fallait passer par Bogdanovci ? Pouvez-vous me donner une
18 explication ?
19 R. Vous parlez du 19 octobre. Je n'ai pas parlé moi-même avec le
20 commandant Sljivancanin, mais on m'a dit qu'il avait dit au chef de mission
21 d'emprunter cette route.
22 Q. Monsieur Schou, je crains que vous n'ayez bien compris ma question, que
23 vous ne l'ayez pas bien comprise. Dans ce rapport médical que vous avez
24 établi, il est question du 18 novembre 1991; est-ce bien exact ?
25 R. C'est exact.
26 Q. Dans la conclusion, sur l'itinéraire emprunté pour l'évacuation des
27 blessés, on voit mentionné Bogdanovci; est-ce que c'est exact ?
28 R. Oui, c'est exact.
Page 6990
1 Q. Je vous pose une question. Si le 19 octobre vous avez vécu un incident
2 dans la zone de Bogdanovci, puisqu'un des véhicules a sauté sur une mine,
3 pourquoi est-ce que, à ce moment-là, on aurait envisagé une nouvelle
4 évacuation en passant par cette zone finalement assez risquée ?
5 R. Je crois que c'était le cas de tous les secteurs. Ils étaient tous
6 risqués. On m'a informé qu'il fallait évacuer l'hôpital de Vukovar et qu'il
7 fallait ramener les blessés en Croatie. Selon moi, l'itinéraire passant par
8 Bogdanovci était l'itinéraire le plus aisé pour retourner en Croatie.
9 Q. Cette conclusion selon laquelle les blessés devaient être évacués par
10 Bogdanovci - et j'explique - parce que, à l'époque, Bogdanovci était
11 contrôlé par les forces armées de la Croatie. Dans votre rapport, on peut
12 lire que tous les contacts avec l'hôpital, ils doivent passer par le chef
13 du ZNG, quel qu'il soit. Est-ce que c'est cela qui explique la conclusion ?
14 R. Non.
15 Q. Veuillez, je vous prie, m'expliquer dans ces conditions, qui vous a
16 donné l'information sur laquelle c'était le meilleur itinéraire à
17 emprunter, celui qui passait par Bogdanovci ?
18 R. C'était ma réflexion à moi. C'était ce à quoi j'étais parvenu sur la
19 manière de partir de Vukovar.
20 Q. Merci. En lisant votre déclaration, j'en ai conclu que vous avez vu M.
21 Sljivancanin la première fois alors qu'il avait le grade de colonel.
22 Aujourd'hui, en répondant à Me Borovic, vous avez expliqué à quel type
23 d'insigne cela correspondait, ces grades. La première fois que vous avez vu
24 M. Sljivancanin, quel était le type d'uniforme qu'il portait, et est-ce que
25 vous avez pu voir - et si c'est le cas - à quel endroit sur son uniforme --
26 un insigne ou des galons ?
27 R. J'ai vu pour la première fois M. Sljivancanin en haut de la colline. Je
28 crois que c'était le 19 octobre, quand on a été emmenés par la JNA au
Page 6991
1 sommet de cette colline. Je l'ai vu, mais j'étais à une trentaine de mètres
2 de lui, parce que je n'étais pas le chef de la mission. Je ne me suis pas
3 vraiment rapproché de lui. Je sais aussi tout cela, parce que nous, les
4 observateurs, on avait des discussions. Je ne peux pas affirmer que j'ai vu
5 trois étoiles sur son uniforme ce jour-là. Je ne peux pas l'affirmer.
6 Q. Dans votre déclaration, celle que vous avez sous les yeux et qui a été
7 recueillie par les enquêteurs du bureau du Procureur le 4 février 1995 et
8 le 5 décembre de la même année, à la page 4 dans la version en B/C/S - je
9 crois qu'en anglais, c'est également la même page, la page 4. Le passage
10 concerné est le suivant, je cite : "J'ai rencontré un officier de la JNA."
11 Est-ce que vous avez trouvé le paragraphe concerné ?
12 R. Oui, je l'ai trouvé.
13 Q. J'aimerais vous demander de donner lecture de cette phrase à voix haute
14 pour que cela puisse être consigné au compte rendu d'audience.
15 R. Je cite : "Je pense qu'il avait le grade de colonel arborant trois
16 étoiles. C'était un officier. Je sais maintenant que c'était Sljivancanin.
17 J'ai trouvé étrange que --"
18 Q. Merci. Vous conviendrez qu'en 1995, vous vous souveniez beaucoup mieux
19 des événements qu'aujourd'hui. A cette époque, vous avez confirmé aux
20 enquêteurs le fait que vous avez vu trois étoiles, n'est-ce pas ?
21 R. Oui, je crois. Il me semble que j'ai vu trois étoiles.
22 Q. Merci. La deuxième fois que vous avez vu M. Sljivancanin - là vous nous
23 dites vous pensiez qu'il était commandant. Comment êtes-vous parvenu à
24 cette conclusion ou avez-vous des indications permettant d'arriver à cette
25 conclusion ? Pouvez-vous nous dire quels sont les signes distinctifs d'un
26 commandant ?
27 R. Je ne suis pas sûr d'avoir vu l'insigne indiquant son grade. En tout
28 cas, il a dit qu'il était commandant. A mon avis, un commandant porte une
Page 6992
1 seule étoile, une étoile qui est de la même dimension que les trois étioles
2 individuelles susmentionnées.
3 Q. Vous êtes certain que vous avez vu l'insigne distinctif de son grade à
4 ce moment-là ?
5 R. Non, je n'en suis pas sûr.
6 Q. Est-ce que, à ce moment-là, à quelque endroit que ce soit sur
7 l'uniforme de M. Sljivancanin, vous avez pu voir un insigne militaire quel
8 qu'il soit ?
9 R. Je ne m'en souviens pas.
10 Q. Le 18 novembre, vous avez déclaré que M. Sljivancanin est resté avec
11 vous pratiquement tout le temps. Ce qui m'intéresse, c'est la chose
12 suivante : dans les contacts que vous avez eus avec
13 M. Sljivancanin, est-ce qu'il vous est jamais arrivé qu'il refuse de vous
14 aider ou qu'il vous refuse quelque chose ?
15 R. Non. Il a simplement dit que nous n'avions pas le droit de traverser le
16 secteur pour des raisons de sécurité. Il nous aidait, oui, si on avait
17 besoin de nourriture, il nous en donnait, enfin ce genre de chose.
18 Q. Le 18 novembre 1991, il y a eu une réunion à Negoslavci. Si je me
19 souviens bien, il y avait là six membres de la mission d'observation. Vous
20 souvenez-vous de cette réunion ?
21 R. Je ne me souviens que très vaguement de cette réunion.
22 Q. Vous souvenez-vous si M. Kypr était l'un des présents ?
23 R. Je me souviens que M. Kypr était avec moi lors de l'opération de
24 sauvetage du 19 et du 20. Je ne sais pas s'il est resté avec l'équipe
25 pendant toute la journée du 18. Je ne souviens pas, parce qu'il y avait un
26 autre interprète avec l'autre équipe. Donc, je ne sais pas. Peut-être qu'il
27 était avec eux, je ne sais pas. Je ne m'en souviens pas.
28 Q. Si je vous rappelais la description des personnes lors de cette
Page 6993
1 réunion, l'endroit où chacun se trouvait, et si je vous disais que vous
2 étiez assis à gauche de M. Sljivancanin et que M. Kypr était assis de
3 l'autre côté de la table, est-ce que cela correspond à ce dont vous vous
4 souvenez de cette réunion ?
5 R. Non, je ne m'en souviens pas.
6 Q. Vous souvenez-vous que lors d'une réunion, on a demandé à ce que les
7 journalistes ne soient pas présents pendant ces conversations que vous
8 deviez avoir avec les représentants de la JNA ?
9 R. Je ne m'en souviens pas, non.
10 Q. Si je vous disais que M. Kypr a déposé ici et qu'il a confirmé dans une
11 de ses réponses que les représentants de la MCCE avaient essayé d'obtenir
12 que l'on ne laisse pas les journalistes participer aux réunions qu'ils
13 avaient avec des représentants de la JNA - et cela inclus la réunion du 18
14 novembre - est-ce que vous pourriez nous donner une explication, nous
15 expliquer pourquoi il en était ainsi ?
16 R. Je l'ignore.
17 Q. Vous souvenez-vous qu'après la réunion dont j'ai parlé, cette réunion
18 du 18 novembre, vous êtes parti avec M. Sljivancanin et il a été convenu
19 que les journalistes ne pourraient pas vous accompagner, mais qu'ils
20 seraient informés de l'issue de ce que vous alliez entreprendre ensemble ?
21 R. Non, je ne m'en souviens pas.
22 Q. Passons maintenant au 19 novembre. Veuillez, s'il vous plaît, vous
23 reporter à la pièce 316. J'aimerais qu'elle soit placée sur l'écran. Je
24 vous indique, Monsieur Schou, qu'il s'agit de l'intercalaire 21. Monsieur
25 Schou, voyez-vous ce rapport ?
26 R. Oui.
27 Q. D'après ce que je vois, ce rapport porte la date du
28 19 novembre 1991. Il concerne la réunion qui s'est tenue à Negoslavci au QG
Page 6994
1 de la JNA à 14 heures; est-ce bien cela ?
2 R. C'est exact.
3 Q. Voyez-vous qui participe à cette réunion le 19 ?
4 R. Oui.
5 Q. A l'attention de toutes les personnes présentes dans le prétoire,
6 pouvez-vous donner lecture des noms des participants à la réunion ?
7 R. Oui. Il y avait M. Cunningham, M. Brochin - je pense que c'est cela le
8 nom - M. Kypr, M. Reuters, moi-même, M. Schou, M. Van der Gaag, et du côté
9 de la JNA, il y avait le colonel Pavkovic, il y avait trois officiers de
10 liaison, le colonel Loncar, le colonel Memisevic et le commandant Saric ou
11 quelque chose de ce genre.
12 Q. M. Memisevic, était-il officier de liaison auprès de votre équipe ?
13 R. Je ne le sais pas. Je ne m'en souviens pas.
14 Q. Quant au commandant Saric, savez-vous quelle a été sa fonction ?
15 R. Non, je ne me souviens pas du nom de cet officier de liaison. Je me
16 souviens que nous avions un officier de liaison auprès de nous, et je
17 pourrais vous dire, en m'aidant d'une photographie, si c'était bien l'un de
18 nos officiers de liaison.
19 Q. Dans la suite de cette pièce, nous avons les principaux points, ou
20 plutôt, le titre qui dit que dans la suite figurent les points principaux.
21 Je ne vais pas en donner une lecture exhaustive, mais uniquement des points
22 qui m'intéressent le plus. "Y compris l'hôpital, toute la ville est sous le
23 contrôle de la JNA. La gestion de l'hôpital a été reprise par des médecins
24 militaires de la JNA et le personnel de la JNA."
25 Au point (b) : "La JNA est tout à fait prête, pour sa part, pour
26 l'évacuation. Elle fournira les véhicules nécessaires."
27 Est-ce exact ?
28 R. C'est exact.
Page 6995
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
15 versions anglaise et française
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 6996
1 Q. Au point (c) : "Votre itinéraire jusqu'à Zidine sera comme suit :
2 Vukovar, Bogdanovci, Marinci, Zidine."
3 R. C'est exact.
4 Q. Au petit (d) : "Le paragraphe 5 du fac-similé signé par les organes de
5 la JNA et par la Croatie a suscité une discussion étendue. Le colonel
6 Pavkovic a déclaré que les prisonniers de guerre ne se verraient pas
7 autoriser le départ parce que," au point 1, "les prisonniers de guerre sont
8 placés sous le contrôle de la JNA," au point 2, "si lui l'autorisait, la
9 colonne serait attaquée par des membres des irréguliers serbes/la
10 population locale," et au point 3, "à un stade ultérieur, les prisonniers
11 de guerre seraient échangés contre les prisonniers de guerre de la JNA."
12 Je vous demande, Monsieur, si vous vous souvenez de cette réunion ayant cet
13 ordre du jour présidée par le colonel Pavkovic le 19 à Negoslavci, une
14 réunion où on a examiné c'est points-là ?
15 R. Je me souviens seulement qu'il y a une réunion à Negoslavci pendant
16 cette matinée-là. Bien sûr que cette réunion a porté sur l'évacuation, mais
17 je ne peux pas me souvenir des détails. Ce rapport ne vient pas de moi.
18 Q. Au début de votre déposition, je vous ai demandé si vous avez eu
19 l'occasion d'examiner des rapports rédigés par d'autres membres de votre
20 mission, et vous avez dit qu'à Zagreb, vous avez eu l'occasion de voir ces
21 rapports, qu'il vous est arrivé d'en recevoir et que vous n'avez jamais eu
22 d'observations ou d'objections à faire au sujet des rapports que vous avez
23 vus. J'aimerais savoir si vous avez allez nous dire la même chose au sujet
24 de ce rapport ?
25 R. Je pense que j'ai vu ce rapport pour la première fois à Zagreb. Oui. Je
26 n'avais pas de commentaires à ajouter au sujet de ce rapport.
27 Q. Merci. Aujourd'hui, Me Borovic vous a posé des questions, et à ces
28 questions-là ainsi que pendant l'interrogatoire principal, si je ne me
Page 6997
1 trompe pas, vous avez dit que le 19 novembre 1991, M. Kypr a eu un
2 entretien, d'après ce qu'il vous a dit, avec Mme Vesna Bosanac qui
3 dirigeait l'hôpital Vukovar, que la communication a été interrompue et
4 qu'il vous a relaté que d'après elle, il fallait que vous y allez puisqu'il
5 se passait quelque chose de terrible là-bas; c'était le 19 novembre, n'est-
6 ce pas ?
7 R. Oui, c'est exact.
8 Q. Monsieur Schou, si je vous disais que nous avons eu l'occasion de voir
9 ici le carnet de bord manuscrit de M. Kypr où il a consigné toutes les
10 activités qu'il a menées le 18 et le 19, qu'on y voit qu'il a eu un
11 entretien avec Mme Vesna Bosanac le 18 novembre à 12 heures 15 et plus
12 jamais, il n'a eu aucun entretien avec elle; est-ce que vous admettrez que
13 le carnet de bord de M. Kypr, qui est l'interlocuteur dans cette
14 conversation, est un meilleur témoignage de cet événement que votre
15 déposition à vous, votre témoignage à vous, qui n'étiez qu'un observateur,
16 si je puis vous appeler ainsi.
17 R. Je ne me souviens pas du lieu ni de la date exacte. Il est possible que
18 M. Kypr ait raison. Je ne sais pas si c'était le 18 ou le 19. Je n'en suis
19 pas certain. Bien entendu, ceci aurait pu avoir lieu le 18.
20 Q. Merci. Je voudrais que l'on voie à l'écran la pièce à conviction 333,
21 qui figure à l'intercalaire 27. Je le précise à votre attention, Monsieur
22 Schou. Est-ce que vous pouvez, s'il vous plaît, examiner la page qui, dans
23 la version anglaise, porte le ZA00-4265 ? Il s'agit d'un message par fax.
24 R. Oui.
25 Q. Est-ce que vous pouvez donner lecture de la dernière phrase où on voit
26 "objet ?"
27 R. Oui --
28 Q. Non, la dernière phrase.
Page 6998
1 R. "Le rapport devrait être placé dans le contexte des rapports du Dr
2 Schou et de M. Kypr. Ce rapport-ci se limite à l'évacuation de l'hôpital."
3 Q. Très bien. Qui a signé ce message par fax ?
4 R. Cunningham l'a signé.
5 M. BULATOVIC : [interprétation] Je voudrais que l'on voit, à présent, la
6 page 03029498 en B/C/S; en anglais, 00381429. J'aimerais que l'on place à
7 l'écran la version en B/C/S pour les accusés.
8 Q. Monsieur Schou, dans la partie où on lit : "Commentaires/leçons
9 tirées," au point 2, le voyez-vous ?
10 R. Oui, je le vois.
11 Q. Je vais donner lecture du texte et vous confirmerez si je l'ai bien lu,
12 et après je vais vous poser une question. Au point 2 du paragraphe ou de la
13 portion du texte commentaires, on lit : "L'on ne doit pas interdire aux
14 observateurs de la Communauté européenne de prendre part à une activité,
15 quelle qu'elle soit, à quelque stade que ce soit, des activités -- ou
16 plutôt, pendant la phase qui précède ou pendant les activités qu'ils
17 doivent observer. Pendant l'évacuation de Vukovar, il nous a été interdit,
18 la veille de l'évacuation, de rencontrer ceux qui gèrent l'hôpital par
19 ordre de l'amiral Brovet en passant par notre officier de liaison de la
20 JNA."
21 Ai-je bien lu le paragraphe ?
22 R. Oui.
23 Q. Monsieur Schou, vous souvenez-vous de cette partie du rapport et de
24 cette situation où votre officier de liaison vous a transmis le fait qu'en
25 passant par l'amiral Brovet, on vous avait interdit de prendre contact avec
26 ceux qui géraient l'hôpital ou avec l'administration de l'hôpital ?
27 R. Non, je ne m'en souviens pas.
28 Q. Savez-vous qui est l'amiral Brovet ?
Page 6999
1 R. Non.
2 Q. Savez-vous que M. Cunningham, qui est le signataire, d'après ce que
3 vous avez dit de ce message, a eu des contacts avec l'officier de liaison ?
4 Car si je ne me trompe pas, M. Cunningham, était colonel de l'armée
5 canadienne, et si je ne me trompe pas, il était également le chef des
6 observateurs.
7 R. Il est exact de dire que M. Cunningham était à la tête de l'équipe
8 d'observateurs, mais je ne me souviens pas s'il a eu des contacts avec
9 l'officier de liaison. Bien sûr qu'il a dû en avoir, puisque nous avions un
10 officier de liaison en notre compagnie, à l'époque, mais je ne sais pas de
11 quoi ils ont parlé et je ne suis pas certain de l'avoir vu. Je n'arrive pas
12 à m'en souvenir.
13 Q. Vous ne savez donc pas si, au sein de votre équipe, il s'est passé
14 cela, donc dans votre équipe vous ne saviez pas si l'officier de liaison a
15 transmis ce genre d'ordre de la part de l'amiral Brovet ?
16 R. Je ne peux vous parler qu'en mon nom propre. Je ne savais rien de ce
17 genre. Je ne me rappelle pas de tout cela.
18 Q. Pour qu'on n'ait pas l'impression que je cherche à semer la confusion
19 dans votre esprit, vous, vous n'avez pas parlé à l'officier de liaison,
20 n'est-ce pas ?
21 R. Je ne m'en souviens pas.
22 Q. Merci. Revenons maintenant à la réunion qui s'est tenue chez le colonel
23 Pavkovic, la réunion à Negoslavci du 19 novembre.
24 Il ressort de ce que je viens de lire à l'instant, du texte dont j'ai donné
25 lecture, il ressort indiscutablement que le colonel Pavkovic avait adopté
26 une position très ferme, à savoir que le --
27 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Vous vouliez dire que tous les blessés
28 n'allaient pas être évacués ?
Page 7000
1 M. BULATOVIC : [interprétation] Oui, oui.
2 Q. Est-ce qu'on peut voir à l'écran la première page de la pièce à
3 conviction 333 ?
4 Voyez-vous cela, Monsieur Schou ? La partie où il est question de
5 l'évacuation de l'hôpital les 20 et 21 novembre.
6 R. Je l'ai à l'écran.
7 Q. Je vais vous donner lecture encore une fois du point 1 de cette pièce à
8 conviction 333, avec la même explication. "A l'arrivée au QG du colonel
9 Pavkovic à Negoslavci, les points contestés la veille ont fait l'objet de
10 nouvelles discussions. Le colonel Pavkovic est resté ferme en défendant la
11 position que tous les blessés ne seraient pas évacués. En tant que
12 conséquence d'instruction émanant du général Raseta, les paramilitaires
13 croates blessés devraient rester en leur qualité de prisonniers de guerre."
14 Monsieur Schou, vous souvenez-vous avoir entendu ce genre d'éléments
15 d'information à cette réunion ?
16 R. Je ne m'en souviens pas.
17 Q. Nous parlions de la matinée du 20.
18 R. Je ne m'en souviens pas.
19 Q. Vous souvenez-vous qui a participé à cette réunion ?
20 R. Non.
21 Q. Vous souvenez-vous, à la réunion chez le colonel Pavkovic, y avoir vu
22 M. Borsinger ? Je peux essayer de vous rafraîchir la mémoire. Est-ce que
23 vous vous souvenez qu'il y a eu un conflit entre M. Borsinger et votre
24 officier de liaison ?
25 R. Je ne le sais pas. Je ne me souviens pas de cela.
26 Q. Vous souvenez-vous que M. Borsinger ait eu un conflit qui l'ait opposé
27 au numéro un de la Mission d'observation, M. Cunningham ?
28 R. Non, je n'arrive pas à m'en souvenir.
Page 7001
1 Q. Dans votre rapport, on lit que la JNA a pris le contrôle sur l'hôpital
2 le 19 novembre. Je parle de la pièce 341; c'est votre rapport médical.
3 Monsieur Schou, le 19 novembre, savez-vous que le représentant de la Croix-
4 Rouge internationale, M. Borsinger, est entré à l'hôpital de Vukovar ?
5 R. On m'a dit, je pense, que c'était ce soir-là que M. Borsinger a essayé
6 d'arriver à l'hôpital, et c'est ce que le commandant Sljivancanin m'a dit.
7 C'est ce dont je me souviens.
8 Q. Mais est-ce que vous vous souvenez si vous avez eu une conversation
9 avec M. Borsinger à ce sujet ?
10 R. Non, je n'arrive pas à me souvenir d'avoir eu une conversation avec M.
11 Borsinger.
12 Q. M. Sljivancanin, vous a-t-il dit qu'il est allé à l'hôpital lui-même ?
13 R. Non.
14 Q. Si je vous disais que mon client a déclaré que dans les heures de
15 l'après-midi du 19, il s'est rendu en la compagnie de
16 M. Borsinger à l'hôpital de Vukovar et qu'ils ont eu un entretien avec la
17 personne en charge de l'hôpital de Vukovar, Mme Vesna Bosanac, comment
18 réagiriez-vous ? Est-ce possible ? Est-ce qu'il est possible que cela a eu
19 lieu et que vous l'ignoriez, ou est-ce que vous pensez que c'est
20 impossible ?
21 M. MOORE : [interprétation] Comment ce témoin pourrait-il répondre à cette
22 question ?
23 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Monsieur Bulatovic, de toute évidence,
24 ce témoin n'était pas présent. Il ne peut pas vous dire si ce genre de
25 chose s'est produit ou non. J'ai l'impression que c'est ce que vous
26 cherchez à lui faire dire en lui posant cette question.
27 M. BULATOVIC : [interprétation] Avec mes excuses, je retire ma question. Je
28 poserai une question différente au témoin.
Page 7002
1 Q. Monsieur le Témoin, dans une conversation que vous avez eue avec M.
2 Borsinger, vous a-t-il dit qu'il s'était rendu en la compagnie du
3 commandant Sljivancanin à l'hôpital de Vukovar dans les heures de l'après-
4 midi du 19 novembre 1991 ?
5 R. Je ne le sais pas.
6 Q. Très bien. Merci. Monsieur Schou, savez-vous que le
7 19 novembre 1991, M. Cyrus Vance était à Vukovar, il s'est rendu en visite
8 en tant qu'envoyé spécial du secrétaire général des Nations Unies ?
9 R. Oui, je sais qu'il était dans ce secteur.
10 Q. Plus précisément, savez-vous qu'il s'est rendu à Vukovar le 19 novembre
11 1991 ?
12 R. Non. C'est ce que j'ai appris ultérieurement. C'est ce qu'on m'a dit
13 ultérieurement.
14 Q. La source de cette information vous a-t-elle dit ultérieurement
15 également quels sont les endroits où s'est rendu
16 M. Vance à Vukovar ?
17 R. Non, j'ai entendu dire uniquement qu'il est venu dans ce secteur.
18 Q. Monsieur Schou, au sujet de l'accord de Zagreb, j'ai une seule question
19 à vous poser. Avez-vous jamais vu de vos propres yeux cet accord signé à
20 Zagreb le 18 novembre portant sur l'évacuation de l'hôpital de Vukovar ?
21 R. Je ne m'en souviens pas.
22 Q. Est-ce que vous arrivez à vous rappeler la teneur de cet accord au
23 sujet du nombre de personnes qui seraient évacuées et de leur répartition
24 en catégories ?
25 R. La seule chose dont je puisse me souvenir, c'est que je devais évacuer
26 les blessés et le personnel médical de cet hôpital.
27 Q. Je pense que là, il s'agit de la pièce 40. Je voudrais que l'on place
28 cela à l'écran. Il s'agit de cet accord dont la pièce, je pense, Monsieur
Page 7003
1 Schou, que c'est l'intercalaire 20. L'avez-vous trouvé ?
2 R. Oui, je l'ai.
3 Q. S'il vous plaît, examinez le point 4 de l'accord. Vous verrez quels
4 sont les chiffres cités.
5 R. Je ne comprends pas très bien.
6 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Je pense que Me Bulatovic se réfère au
7 premier point pour la date du 20 novembre, où il est question d'échanger
8 environ 100 blessés, 50 femmes, 50 enfants en bas âge.
9 C'est ce passage-là qui vous intéresse là ? Plutôt l'accord, c'est l'accord
10 que vous êtes en train d'examiner ?
11 M. BULATOVIC : [interprétation] De toute évidence, j'ai fait une erreur
12 pour ce qui est de la cote de la pièce à conviction. Je parle de l'accord
13 signé à Zagreb. Il s'agit bien de la pièce à conviction numéro 40. Je ne
14 sais pas ce qui a été placé à l'écran, mais le témoin doit avoir ce
15 document-là à l'intercalaire 20. Il doit avoir sur lui l'accord dont il est
16 question. D'après ce qu'on me dit, j'ai bien cité la cote de la pièce à
17 conviction. C'est bien 40.
18 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Docteur, est-ce que vous avez
19 l'intercalaire 20 sous les yeux ?
20 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui, j'ai l'intercalaire 20. Ce document
21 commence -- au début de ce document, il est question des représentants de
22 la République de Croatie.
23 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Je pense que Me Bulatovic veut parler
24 du paragraphe 4 de ce document. On peut voir 40 personnes grièvement
25 malades et environ 360 blessés.
26 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui, je le vois. Sur quoi portait la question
27 ?
28 M. BULATOVIC : [interprétation] Est-ce que ces chiffres vous disent quelque
Page 7004
1 chose eu égard aux pourparlers à l'évacuation de l'hôpital de Vukovar, de
2 façon générale ?
3 R. Je ne sais pas, je n'en suis pas sûr. Je ne suis pas sûr de l'avoir vu
4 à l'époque.
5 Q. Je vais vous poser une autre question. Tout à l'heure, vous avez parlé
6 de l'évacuation des patients et du personnel médical de l'hôpital de
7 Vukovar. Au point 1 de l'accord et au point 5 également, pouvez-vous nous
8 dire quels sont les catégories incluses dans l'accord ?
9 Plus précisément pour être tout à fait clair, je parle maintenant du point
10 5.
11 R. Tout ce que je peux voir, c'est qu'au paragraphe 5, il est question :
12 D'inclure tous les blessés et les malades en cours de soins."
13 Q. Merci. Est-ce que vous voyez la moindre référence au personnel médical
14 ou à quelqu'un d'autre ?
15 R. Non, on n'en n'a pas fait mention.
16 Q. J'aurais une autre question à vous poser au sujet du 19.
17 Excusez-moi, je fais de mon mieux, mais ce témoin est très important
18 pour nous.
19 Vous avez passé la nuit du 19 au 20 à Negoslavci, si j'ai bien compris. Qui
20 s'est occupé de votre hébergement, et où avez-vous été logé ?
21 R. Je me souviens d'un officier de transmission. Je pense que c'était le
22 chef de ce QG. C'est lui qui nous a apporté de la nourriture et nous a
23 indiqué où nous allions dormir.
24 Q. Où avez-vous passé la nuit ?
25 R. Je ne m'en souviens pas. Dans la voiture peut-être, ou peut-être dans
26 une pièce du QG.
27 M. BULATOVIC : [interprétation] Monsieur le Président, malheureusement,
28 nous n'avons plus de temps à notre disposition. Bien entendu, si vous nous
Page 7005
1 accordez davantage de temps, je pourrai poursuivre.
2 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] D'où ma question est combien de temps
3 vous faut-il encore ?
4 M. BULATOVIC : [interprétation] Monsieur le Président, vous savez que
5 j'essaie toujours de donner un chiffre approximatif, mais je pense, qu'en
6 l'occurrence, il me faudrait environ une heure pour en terminer avec ce
7 témoin.
8 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Docteur, pourriez-vous être là lundi ?
9 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui, si nécessaire. J'ai des patients à
10 soigner. Si nécessaire, je pourrai les référer à quelqu'un d'autre. Si vous
11 souhaitez ma présence, je pourrai être là lundi, mais je risque de me
12 mettre tous mes collègues à dos.
13 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Merci d'être disposé à revenir.
14 Maître Bulatovic, est-ce qu'il y a certaines questions importantes pour la
15 défense de votre client, que vous n'avez pas encore posées au témoin, ou
16 est-ce qu'il s'agit simplement de poser des questions supplémentaires au
17 témoin pendant une heure ?
18 M. BULATOVIC : [interprétation] Monsieur le Président, si vous examinez de
19 près mes questions, vous vous rendrez compte que je n'ai pas encore parlé
20 du 19 octobre 1991 ni du 20 novembre 1991. Or, le témoin a longuement parlé
21 de ces deux dates. En rapport avec ces deux dates, il a mentionné à de
22 nombreuses reprises mon client. Je dois lui poser des questions à ce sujet.
23 D'après moi, lorsque je vous dis que j'ai besoin d'une heure, c'est une
24 estimation assez optimiste.
25 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Monsieur Moore, je suppose que vous
26 aurez des questions supplémentaires à poser ?
27 M. MOORE : [interprétation] Oui, et je pense que mes questions
28 supplémentaires dureront entre 20 et 30 minutes.
Page 7006
1 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Docteur, je suis au regret de vous
2 dire que vous devrez revenir lundi. J'en suis désolé. J'espère que vous
3 pourrez prendre toutes les mesures qui s'imposent pour vos patients. Nous
4 reprendrons nos travaux lundi à 14 heures 15. Je pense que vous pourrez
5 repartir à 15 heures 45.
6 Maître Bulatovic, vous disposerez de 45 minutes, lundi. Monsieur Moore,
7 vous aurez une demi-heure.
8 M. MOORE : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
9 J'aurais quelques questions à soulever devant la Chambre aujourd'hui. Peut-
10 être que nous pourrions faire sortir le témoin. Je serai rapide.
11 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Docteur, si vous souhaitez quitter le
12 prétoire, vous pouvez le faire, sinon vous pouvez rester et écouter ces
13 questions fastidieuses d'ordre administratif.
14 LE TÉMOIN : [interprétation] Je veux écouter ce qui va se dire. Cela ne me
15 pose aucun problème.
16 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Très bien.
17 Monsieur Moore.
18 M. MOORE : [interprétation] Une ou deux questions.
19 Le Dr Bosanac devait témoigner lundi. J'espère qu'elle est encore en mesure
20 de le faire. Mes confrères sont au courant du fait, qu'à son arrivée, elle
21 nous a communiqué un dossier assez important de documents recueillis
22 pendant la période qui nous intéresse. Nous avons communiqué ce dossier à
23 nos confrères de la Défense. Ces documents sont en B/C/S. Nous ne les avons
24 jamais vus au préalable. Il s'agit en quelque sorte de biographie de
25 nombreuses personnes qui sont mortes à l'époque. Je ne pense pas que cela
26 retarde en quoi que ce soit la procédure. J'ai transmis tout cela dès que
27 je l'ai pu.
28 Il y a deux autres témoins que nous souhaiterions ajouter à notre
Page 7007
1 liste de témoins : le témoin Aric. Il y a certaines choses qui concernent
2 le Dr Njavro. Nous l'avons retrouvé, nous demanderons à citer à le
3 comparaître. Je pense que la Défense dispose d'une déclaration provisoire
4 de sa part.
5 Nous avons également la déclaration de Florence Hartmann, qui était
6 journaliste à Vukovar pendant la période des troubles. Nous souhaiterions
7 parler des 18 et 19 octobre 1992 à cet égard. Son témoignage porte sur la
8 découverte d'une fosse à Ovcara. Deuxièmement, elle aurait eu une
9 conversation très brève avec le commandant Sljivancanin. J'en ai parlé à la
10 Défense. La Défense souhaiterait que tout cela soit transmis par écrit.
11 Nous allons nous en charger. S'agissant d'Aric, nous pensons que son
12 interrogatoire principal ne durera pas plus d'une heure et demie. Pour ce
13 qui est de Mme Hartmann, cela durera environ une heure. Je souhaite
14 avertir la Chambre que nous allons citer à comparaître ces deux témoins.
15 Il y a un problème supplémentaire qui n'est de la faute de personne. Nous
16 avons un témoin qui habite dans un autre pays. Nous avons essayé de faire
17 en sorte d'obtenir une vidéoconférence. L'autorisation a été accordée.
18 Mais, apparemment, il y a des problèmes techniques; nous devons revenir sur
19 notre décision. J'espère que tout pourra être fait à cet égard. Je crains
20 que ce ne soit pas avant Pâques. Nous espérions que ce serait plus tôt,
21 mais nous pensons que cela sera sans doute après Pâques, mais cela ne nous
22 prendra pas beaucoup de temps, en tout état de cause. Ceci concerne le
23 fossoyeur d'Ovcara.
24 Il y a quelques mois, j'ai indiqué à mes collègues de la Défense oralement
25 que je souhaitais contacter Velepromet -- ou plutôt, en fonction des
26 témoignages concernant Velepromet, il y a certaines choses que je
27 souhaiterais aborder par rapport à l'acte d'accusation. La Défense sait
28 qu'avant que des témoins soient contactés pour ce qui est de Velepromet, la
Page 7008
1 Défense ne subira aucun préjudice. Le chef 1 de l'acte d'accusation, selon
2 nous, parle spécifiquement de Velepromet. D'après la Défense, il n'est pas
3 question de Velepromet de façon précise dans l'acte d'accusation, et cela
4 pose deux questions.
5 Mais pour ma part, je ne pense qu'il faille retarder le procès. Nous
6 pourrons aborder cela à la fin de la présentation des moyens à charge.
7 J'essaie simplement d'en informer la Chambre.
8 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Est-ce que vous avez déjà informé la
9 Défense de la position de l'Accusation à cet égard ?
10 M. MOORE : [interprétation] Oui. J'en ai parlé à la Défense. Je leur ai dit
11 que d'après l'Accusation, le chef 1 portait spécifiquement sur Velepromet.
12 La Défense n'est pas d'accord et pense que Velepromet n'est pas précisément
13 mentionné au chef 1.
14 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Monsieur Moore, je vous serais
15 reconnaissant de bien vouloir déposer des conclusions par écrit à ce sujet
16 dans le courant de la semaine prochaine.
17 M. MOORE : [interprétation] Bien entendu.
18 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Dans l'intervalle, j'invite les
19 équipes de la Défense à déposer de leur côté des conclusions écrites
20 concernant le point qui a été soulevé par M. Moore. Pour le moment, nous
21 allons partir de l'hypothèse que Velepromet est inclus dans l'acte
22 d'accusation. La Chambre s'efforcera de résoudre la question de façon à ce
23 que tout le monde sache clairement si Velepromet est inclus ou pas dans
24 l'affaire qui nous intéresse. Sinon, il est peut-être inutile de poser des
25 questions aux témoins à ce sujet de la part de la Défense.
26 M. MOORE : [interprétation] Je pense que l'Accusation s'intéresse surtout à
27 la question du verdict par rapport à Velepromet.
28 Pour ce qui est de nos conclusions, nous souhaiterions seulement être
Page 7009
1 en mesure d'avancer des arguments à ce sujet si cela devient nécessaire en
2 temps voulu. Donc, pour ce qui est de ces conclusions, nous souhaitons
3 démontrer simplement que Velepromet fait partie de cette affaire et
4 concerne un chef précis.
5 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Si cette question est aussi
6 complexe que vous semblez l'indiquer, peut-être pourriez-vous soumettre vos
7 conclusions écrites dans une semaine ? Je demanderai à la Défense d'y
8 répondre une semaine plus tard.
9 Lorsque la Chambre aura examiné et apprécié ces questions, nous
10 verrons s'il est nécessaire d'entendre les exposés des parties par écrit à
11 ce sujet.
12 M. MOORE : [aucune interprétation]
13 M. LE JUGE PARKER : [aucune interprétation]
14 M. LUKIC : [interprétation] Merci. J'ai bien compris ce que vous nous avez
15 dit au sujet du troisième point évoqué par Me Moore. Nous allons nous y
16 conformer.
17 Je voulais simplement vous dire quelque chose au sujet de la première
18 proposition et de la deuxième proposition. Nous allons faire des demandes
19 au sujet de deux autres témoins. Quand on nous a informés de la chose, on a
20 dit au bureau du Procureur que nous voulions répondre par écrit à toute
21 demande qui serait faite. Ce que je voudrais savoir, c'est s'il faut
22 attendre une demande formulée par écrit et répondre ensuite, ou est-ce
23 qu'il peut considérer qu'il vient de faire une demande verbalement ?
24 J'aimerais aussi que la Chambre nous permette de déposer une requête écrite
25 conjointe pour les trois accusés en réponse.
26 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Est-ce que nous allons recevoir une
27 requête par écrit ?
28 M. MOORE : [interprétation] Oui. Oui, j'avais cru comprendre que c'était ce
Page 7010
1 qu'on voulait du côté de la Défense. J'étais tout à fait prêt à faire la
2 chose verbalement en présence des Juges, mais si vous le souhaitez, je peux
3 vous soumettre mes écritures, comme il se doit.
4 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Oui, effectivement. C'est la meilleure
5 chose à faire.
6 M. MOORE : [interprétation] Très bien.
7 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Comme cela, vous pourrez ensuite
8 répondre, Maître Lukic.
9 Bien, nous allons maintenant suspendre l'audience et nous allons reprendre
10 lundi, à 14 heures 15.
11 --- L'audience est levée à 14 heures 16 et reprendra le lundi 3 avril 2006,
12 à 14 heures 15.
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28