Page 15109
1 Le mercredi 22 novembre 2006
2 [Audience publique]
3 [Les accusés sont introduits dans le prétoire]
4 [Le témoin est introduit dans le prétoire]
5 --- L'audience est ouverte à 9 heures 33.
6 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Bonjour à tous.
7 J'aimerais vous rappeler, Monsieur, la déclaration solennelle que vous avez
8 prononcée et qui est toujours valable.
9 LE TÉMOIN : LJUBISA VUKASINOVIC [Reprise]
10 [Le témoin répond par l'interprète]
11 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Monsieur Moore.
12 M. MOORE : [interprétation] Je vous remercie.
13 Contre-interrogatoire par M. Moore : [Suite]
14 Q. [interprétation] Monsieur Vukasinovic, je souhaiterais préciser un
15 propos qui a été tenu hier soir. Sur notre page 82, ligne 22. Cela a trait
16 au 20 lorsque vous êtes reparti au hangar -- lorsque je dis "rentré", en
17 fait vous êtes allé au hangar, manifestement il y a eu un incident et voilà
18 la question qui vous avait été posée :
19 "D'après votre déposition, vous-même en compagnie de ce capitaine avez
20 réussi à faire régner un certain ordre dans le hangar d'Ovcara; est-ce que
21 cela est exact ?"
22 La réponse que vous avez apporté est comme suit : "J'ai pu faire régner un
23 certain ordre dans le hangar grâce au commandant Vujovic. C'est lui que
24 l'on doit remercier pour cela ainsi que ses hommes et ses soldats."
25 Est-ce que vous entendez Vujovic ou est-ce que vous vouliez parler de
26 Vojnovic, du lieutenant-colonel Vojnovic ? Je vous pose cette question :
27 qui était d'après vous responsable de cet acte ? Qui était responsable ?
28 Est-ce que c'était Vojnovic ? Qui est-ce que vous créditez de cet acte ?
Page 15110
1 R. C'est Vujovic qui doit être crédité pour cet acte.
2 Q. N'ai-je pas raison lorsque je dis que c'est bien le même Vujovic qui
3 fut condamné à Belgrade pour l'assassinat de ces personnes ? C'est bien
4 cela, n'est-ce pas ? Parce que je pensais que vous parliez de Vojnovic et
5 non pas de Vujovic. La personne qui à qui revient l'honneur de cet acte est
6 la personne qui a été condamnée et qui a été considérée coupable du meurtre
7 de ces mêmes personnes le même jour, le même soir.
8 R. Je ne sais pas s'il a tué des gens. Je sais qu'il a été tenu
9 responsable de cela. Ce que je sais c'est qu'à ce moment-là, il m'a aidé en
10 ce sens qu'il a insisté pour que ses hommes quittent le hangar.
11 Q. Il a insisté pour que ses hommes quittent le hangar. Bien. Il a insisté
12 pour que les prisonniers soient enfermés dans un endroit sûr; c'est cela,
13 n'est-ce pas ?
14 R. J'avais insisté là-dessus, il m'a aidé pour que je puisse le faire,
15 pour que ces personnes puissent être à l'intérieur de ce hangar en
16 sécurité.
17 Q. Mais ces hommes n'étaient pas en sécurité. Ils ont été assassinés de la
18 façon la plus épouvantable par cet homme et son groupe d'hommes, le même
19 jour en plus, vous parlez de cet homme à qui reviennent l'honneur et le
20 crédit de cet acte.
21 R. Oui, mais cela s'est passé plus tard, et je ne peux pas véritablement
22 analyser la conduite qu'il a eue par la suite. Je ne savais pas ce qu'il a
23 fait et je ne connaissais pas non plus sa contribution dans cet acte. C'est
24 le Tribunal qui a déterminé cela et qui l'a condamné. Je vous parle de cet
25 instant bien précis. A ce moment-là, il m'a aidé en insistant et en faisant
26 en sorte que ses hommes quittent le hangar; c'est en ce sens, qu'il m'a
27 aidé.
28 Q. Vous avez dit que le "crédit" de cette opération lui revenait. Est-ce
Page 15111
1 que vous ne pensez pas que cela est assez insultant ? C'est en quelque
2 sorte une offense que de dire que vous donnez le crédit à quelqu'un qui
3 ensuite a été responsable d'assurer que ces personnes ont été enfermées et
4 ensuite il les a assassinés.
5 M. LUKIC : [interprétation] Objection, Monsieur le Président.
6 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Oui, Maître Lukic.
7 M. LUKIC : [interprétation] Je n'essaie pas de suggérer une réponse mais je
8 pense que le témoin a indiqué de façon très claire qu'elle fut son point de
9 vue à propos de Vujovic au moment des faits dont il parle. Il ne parlait
10 pas de ce dont parlait M. Moore par la suite.
11 Le témoin a parlé du moment qu'il a passé avec ce témoin, M. Moore se livre
12 à des conjectures. Je ne souhaiterais pas faire d'autres observations, mais
13 je pense que c'est assez clair maintenant.
14 M. MOORE : [interprétation] Je vais maintenant aborder un sujet légèrement
15 différent. Voilà ce dont il s'agit.
16 Q. Vous avez dit, me semble-t-il, à Me Vasic, que la violence à Ovcara
17 était pire qu'à la caserne. C'est exact, n'est-ce pas ?
18 R. Oui.
19 Q. C'est une violence qui était instaurée par les hommes de Vujovic,
20 n'est-ce pas ?
21 R. Oui. Bien sûr.
22 Q. Revenons à certains éléments de vos entretiens. Nous avons vu hier un
23 entretien, il s'agissait de l'intercalaire 1 et 2, du 16 novembre.
24 J'aimerais maintenant que nous prenions l'intercalaire 3 et 4. Le 4 pour le
25 B/C/S, le 3 pour l'anglais, 21 décembre. Il s'agit de cinq semaines après
26 votre entretien auprès du procureur militaire.
27 En attendant que l'on trouve ce dossier, puis-je avancer que vous avez
28 parlé à d'autres de votre témoignage et de ce qui s'est passé à Ovcara
Page 15112
1 avant que vous n'ayez cet entretien avec le juge d'instruction du tribunal
2 militaire de Belgrade ?
3 R. Non.
4 Q. Toute modification dans votre récit est le fruit de votre réflexion, de
5 votre réflexion menée à bien de façon indépendante; c'est bien cela ?
6 R. Oui.
7 Q. En d'autres termes-ce que nous pourrions utiliser ce document ? Je vais
8 faire usage du même système. Je vais essayer de faire référence au numéro
9 de page. Premièrement, vous avez été informé de façon très claire que vous
10 n'étiez absolument pas obligé de répondre aux questions si, ce faisant,
11 vous pourriez vous incriminer ou vous exposer ainsi que vous ou un membre
12 de votre famille à une poursuite au pénal, à des dégâts, on vous a indiqué
13 également que vous étiez obligé de dire la vérité et que vous ne deviez pas
14 garder le silence à propos de quoi que ce soit et on vous a clairement
15 indiqué que procéder à un faux témoignage relève du délit, et ensuite il y
16 avait une question de changement d'adresse.
17 Premier paragraphe, il s'agit de vos antécédents. Je ne vais pas
18 véritablement aborder cela. Mais pour ce qui est de la page 3 de la version
19 anglaise, il y a sept pages en tout. Je parle de la page 3, il s'agit de la
20 page 0218-8283. C'est la phrase qui commence par les mots suivants : "A la
21 suite de ces affectations du 18 novembre 1991". Vous l'avez ce paragraphe ?
22 R. Oui.
23 Q. "Le commandant Sljivancanin m'a intimé l'ordre de fournir les bus pour
24 l'évacuation de quelque 23 478 personnes de l'hôpital de Vukovar et ce,
25 conformément à l'ordre donné le 19 novembre à 6 heures du matin.
26 "Je suis arrivé à l'hôpital avec six autobus. Lorsque je suis arrivé à
27 l'hôpital, j'ai trouvé le commandant Sljivancanin, le commandant Karan, le
28 capitaine Karanfilov ainsi que le commandant de la compagnie de la police
Page 15113
1 militaire, Simic, dont l'unité gardait l'hôpital à Vukovar."
2 Là, nous sommes en décembre 1998 -- nous sommes plutôt en novembre,
3 Karanfilov a été localisé par vous à l'hôpital. C'est exact ? C'est que
4 vous dites.
5 R. Oui.
6 Q. Ensuite, vous dites :
7 "Il y avait Paunovic, le commandant du bataillon de la police militaire,
8 qui assure la sécurité de l'hôpital. A l'hôpital, il y a eu le tri qui a
9 été organisé pour certaines personnes suivant certaines catégories, je n'ai
10 pas participé à ce tri. Toutefois, le commandant Sljivancanin m'a donné
11 l'ordre de prendre toutes les personnes qui composaient un groupe, un
12 groupe d'environ 250 à 260 personnes et il m'a intimé l'ordre de les mettre
13 dans des autobus pour aller à la caserne de Vukovar. Pour ceux qui avaient
14 fait l'objet de ce tri, j'ai appris qu'ils n'avaient pas été blessés ou
15 qu'ils n'étaient pas malades, mais qu'il s'agissait de personnes de Vukovar
16 qui avaient participé à des activités de combat contre nos unités. Pour
17 certains d'entre eux, j'ai entendu qu'ils avaient commis des crimes, ce qui
18 devait être vérifié."
19 Ensuite, cela continue :
20 "J'ai remarqué qu'il y avait un grande nombre de membres de la Défense
21 territoriale du détachement de Petrova Gora autour de l'hôpital. Il
22 s'agissait essentiellement de personnes de Vukovar qui les connaissaient
23 bien et qui étaient absolument déterminées à identifier toute personne et
24 ce, afin de prendre des mesures contre ces personnes. Nous avons eu de
25 nombreux problèmes en essayant justement de faire en sorte qu'ils
26 n'identifient pas une personne de ce groupe. Je n'ai pas spécialement
27 compté les personnes qui avaient été séparées. Mais, d'après ce nombre,
28 d'après le chiffre et d'après les autobus dans lesquels je les ai
Page 15114
1 transportés, je suppose qu'il avait environ 250 à 260 personnes."
2 M. LUKIC : [interprétation] Monsieur le Président.
3 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Oui, Maître Lukic.
4 M. LUKIC : [interprétation] Avant que M. Moore ne pose sa question, voilà
5 ce que je voudrais dire : je n'ai pas la version anglaise, je dispose de la
6 version d'origine, mais le passage qui vient d'être cité par M. Moore, page
7 5, ligne 3. Je dirais que dans la version d'origine, il est dit : "Le
8 commandant Sljivancanin m'avait confié une mission." Puis à la page 5,
9 ligne 18, toujours dans la version d'origine, il est dit : "Le commandant
10 Sljivancanin m'a confié une mission."
11 Dans les deux cas, dans le document d'origine, il est question de "mission"
12 alors que dans la version anglaise il est question d'un "ordre" qui a été
13 donné. Je voulais juste attirer votre attention là-dessus. Il s'agissait
14 d'une mission ou d'une affectation.
15 M. MOORE : [interprétation]
16 Q. Très bien. Puis-je alors vous poser une question. Il a été fait
17 référence à des catégories. Je suppose que là la traduction est exacte.
18 J'aimerais savoir quelles étaient les catégories dont il était question à
19 ce moment-là ?
20 R. Vous voulez dire les personnes qui se trouvaient là ? Il y avait des
21 gens qui étaient malades, d'autres qui étaient blessés, puis il y avait les
22 personnes qui ne faisaient pas partie de l'hôpital. Voilà les catégories :
23 les malades, les blessés et les personnes qui n'étaient ni malades ni
24 blessées, mais qui étaient à l'hôpital de façon illicite.
25 Q. Je pense qu'hier, vous nous avez dit que vous aviez reçu des
26 renseignements secrets à propos de personnes avec lesquelles il aurait été
27 souhaitable de parler; est-ce que cela est exact ?
28 R. Les services de la Sécurité avaient reçu des informations suivant
Page 15115
1 lesquelles il y avait des groupes qui se trouvaient à l'hôpital et qui, à
2 la chute de Vukovar, s'étaient débarrassés de leurs armes, avaient ôté
3 leurs uniformes et étaient entrés dans l'hôpital de Vukovar, et ce, afin
4 justement de faire partie du convoi organisé pour les blessés et les
5 malades et ainsi pour pouvoir s'enfuir de Vukovar. Nous avions reçu ces
6 informations de la part de notre commandement supérieur et tout cela sur la
7 base du travail que nous avions effectué.
8 Q. Il est tout aussi exact de dire que vous disposiez de certains noms;
9 est-ce que cela est exact ?
10 R. Non, je n'avais pas de noms. Mais il est plus que probable que les
11 services de la Sécurité avaient des noms.
12 Q. Nous allons comparer votre déposition avec ce que vous dites ici. J'ai
13 remarqué qu'il y avait beaucoup de membres de la Défense territoriale du
14 détachement de Petrova Gora autour de l'hôpital. Qu'entendez-vous lorsque
15 vous dites : "Ils étaient extrêmement déterminés et voulaient identifier
16 certaines personnes, et ce, afin de pouvoir prendre des mesures à
17 l'encontre de ces personnes ?" Qu'entendiez-vous par là ?
18 R. Leur présence était évidente et la façon dont ils se comportaient; ils
19 criaient, ils vociféraient, ils sifflaient. Tout dans leur comportement
20 indiquait qu'ils connaissaient ces personnes, mais sur le terrain, il ne
21 s'agissait que de protestations verbales, d'insultes dont ils faisaient
22 montre et qui étaient dirigées à certaines personnes. Il n'y avait pas de
23 violence physique, il ne pouvait pas y en avoir à ce moment-là.
24 Q. Les mots que vous utilisez sont "extrêmement déterminés." Qu'est-ce que
25 cela signifie ? Parce que ce que j'avance c'est que cela dépasse un peu le
26 domaine des insultes et des injures verbales. Pourquoi est-ce que vous avez
27 indiqué qu'ils étaient extrêmement déterminés dans leur façon d'identifier
28 certaines personnes ?
Page 15116
1 R. Vous tirez cette conclusion sur la base de la traduction. J'ai estimé
2 que leur présence et leur comportement permettaient de façon implicite
3 d'envisager la possibilité qu'ils se comporteraient de la sorte. C'était
4 une possibilité. A ce moment-là, là où nous nous trouvions, il n'y a pas eu
5 de violence. Il n'y avait pas de possibilité d'ailleurs de faire montre de
6 violence. La façon dont j'évaluais la situation compte tenu de leur
7 comportement, compte tenu de leur apparence, il y avait ce potentiel, si
8 vous voyez ce que je veux dire.
9 Q. Cela, à l'extérieur de l'enceinte de l'hôpital et au vu et au su de
10 tout le monde, n'est-ce pas ?
11 R. Oui, à l'extérieur de l'enceinte de l'hôpital.
12 Q. Mais vu et au su de tout le monde. Ce qui se passait pouvait être
13 entendu et vu par tout le monde, n'est-ce pas ?
14 R. Ceux qui se trouvaient là étaient en mesure d'entendre ce qui se
15 passait, tout à fait.
16 Q. J'aimerais maintenant passer au paragraphe suivant. Il est question du
17 transfert de 150 personnes. Il s'agit de l'ordre dans la version anglaise.
18 Me Lukic vous parlera de "mission", ordre qui avait été émis par le
19 commandant Sljivancanin, et vous avez pensé que Sid pourrait être la
20 destination. Il y a une référence faite à Predojevic, ensuite j'aimerais
21 commencer par la phrase qui est comme suit :
22 "Il y avait également dans la caserne et dans la cour de la caserne un
23 grand nombre de membres du détachement de la Défense territoriale de
24 Petrova Gora qui ont essayé, en faisant usage de méthodes agressives et
25 brutales, de séparer certaines personnes de l'autobus et de les placer sous
26 -- ou plutôt de s'en occuper afin de régler certaines choses avec eux. Nous
27 les avons empêchés de le faire; ces personnes faisaient l'objet fréquemment
28 d'insultes verbales. D'ailleurs, ils ont même essayé de prendre leurs
Page 15117
1 fusils."
2 La traduction vous convient, Monsieur Vukasinovic ?
3 R. Oui. Oui.
4 Q. Très bien. Il s'agit des mêmes personnes de Petrova Gora, c'est exact,
5 c'est ceux que vous vus à l'hôpital ?
6 R. Oui.
7 Q. Faisant usage de méthodes agressives et brutales afin de séparer
8 certaines personnes du bus. Est-ce que vous pourriez nous dire quelles
9 étaient ces méthodes brutales et agressives qu'ils ont utilisées pour
10 séparer certaines personnes et pour les emmener un peu plus loin ?
11 R. Cette agressivité que je décris, cette agressivité, disais-je, s'est
12 manifestée par des insultes. Ils montraient du doigt certaines personnes,
13 ils avaient des gestes de menace et ils les insultaient. Ils ne pouvaient
14 pas entrer dans le bus. Ils étaient autour des autobus. La seule solution
15 qui leur restait, c'était de reconnaître leurs voisins qui à leurs yeux
16 étaient coupables. Ils étaient menaçants dans leurs gestes, ils montraient
17 qu'ils allaient n'en faire qu'une bouchée, parce que tout le reste n'était
18 pas autorisé. C'est à ce genre de comportement agressif et de menaces que
19 je pense. Il s'agissait de gestes qui essayaient d'intimider les personnes.
20 Voilà comment je pourrais décrire leur comportement agressif.
21 Ce que je voulais dire, c'est qu'ils voulaient régler leurs comptes
22 avec certaines personnes qu'ils considéraient coupables, parce qu'ils
23 avaient reconnu certains de leurs voisins, si j'ai bien compris votre
24 question.
25 Q. Nous avons entendu des éléments de preuve ici, je vais voir si je
26 peux me rendre utile en essayant de remémorer certaines choses. Est-ce que
27 vous avez vu des gens qui auraient eu des couteaux et qui auraient brandi
28 ces couteaux ? Vous pouvez tout simplement me répondre par oui ou par non.
Page 15118
1 C'est très simple.
2 R. Non, non.
3 Q. Parce que nous avons entendu de la part de certaines personnes qui se
4 trouvaient dans les autobus, que des couteaux étaient brandis vers eux et
5 que l'on montrait la gorge, ce qui indiquait que la gorge de ces personnes
6 allait être tranchée. Vous avez dû voir cela à la télévision de temps à
7 autre. Est-ce que vous, vous avez vu quoi que ce soit de la sorte ?
8 R. J'ai vu des armes, mais je n'ai pas vu de couteaux. J'ai vu des armes
9 certes. J'ai vu des armes qui étaient dirigées vers ces personnes. J'ai vu
10 des armes qui étaient tenues par ces personnes. Pour ce qui est de
11 couteaux, je ne peux pas dire que j'en ai vus, parce que je n'en ai pas
12 vus.
13 Q. Quelles sont les armes que vous avez vues dirigées contre ces
14 personnes ?
15 R. Des armes, les armes que ces personnes avaient. Il s'agissait de fusils
16 automatiques, de pistolets, ce genre de choses.
17 Q. Lorsque vous avez utilisé les mots que vous avez utilisés il y a
18 quelques minutes, à savoir "en leur montrant qu'ils allaient les égorger,"
19 cela indique, j'avance, que s'ils avaient pu s'emparer de ces personnes,
20 leur intention était de les tuer.
21 Je vois qu'il y a un autre problème de traduction apparemment.
22 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Maître Lukic.
23 M. LUKIC : [interprétation] Je n'ai jamais entendu le témoin dire qu'ils
24 allaient les assassiner. Il a dit qu'ils les menaçaient en utilisant leurs
25 doigts pour montrer qu'ils allaient les tuer. Mais s'il s'agit d'une
26 traduction erronée, je m'excuse de ne pas avoir réagi un peu plus tôt, si
27 cela a bel et bien été consigné de la sorte.
28 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Maître Lukic, certaines des
Page 15119
1 différences sur lesquelles vous avez attiré notre attention et les
2 différences de traduction sont vraiment très infimes. N'oubliez pas que
3 dans chaque langue on utilise des expressions afin de transmettre un sens.
4 Les interprètes essaient justement d'interpréter le sens des propos
5 qui sont tenus. Il ne s'agit pas, d'après ce que je comprends, d'un
6 exercice mécanique de traduction. Cela est parfois possible, mais très
7 souvent cela n'est pas possible, il s'agit d'interprétation.
8 Pour le moment, je ne pense pas que l'interprétation doive être
9 corrigée. Je vous remercie.
10 M. MOORE : [interprétation]
11 Q. Voilà ce que cela signifiait tout simplement. Cela signifiait que s'ils
12 leur mettaient la main dessus, ils indiquaient qu'ils allaient les tuer.
13 D'ailleurs, ce sont même les mots qui ont été utilisés par Me Lukic. C'est
14 cela, n'est-ce pas, Monsieur Vukasinovic ?
15 R. Je ne suis pas d'accord avec ce que vous dites. Vous êtes en train de
16 tirer des conclusions, c'est ce que vous faites pour le moment. Je ne vois
17 pas sur quelle base j'aurais pu conclure cela. Je n'ai jamais dit que je
18 savais qu'ils allaient les tuer. J'ai dit qu'ils se comportaient de façon
19 très agressive, qu'ils ont essayé de retrouver leurs voisins et qu'ils les
20 ont menacés.
21 Pour ce qui est de passer à l'acte de les tuer, c'est votre
22 conclusion, ce n'est pas la mienne. De toute façon, s'ils avaient pu le
23 faire, bien sûr qu'ils l'auraient fait sur le champ. Mais il est évident
24 que nous ne les avons pas autorisés à faire ce que vous avez dit, à savoir
25 à les tuer de suite, sur le champ. Ne faites pas de vos conclusions des
26 conséquences concrètes et pratiques.
27 Q. Je me contente d'utiliser vos mots. Je vais passer à autre chose, à la
28 suite de ce que vous venez de dire d'ailleurs. Parce que vous avez dit :
Page 15120
1 "Si cela avait été mis à leur disposition, ils l'auraient fait sur le
2 champ." Le fait est qu'ils avaient cela à leur disposition, et vous vous en
3 êtes rendu compte plus tard. Je pense que vous marquerez votre accord avec
4 cette conclusion ?
5 R. Je ne suis pas d'accord. Je ne suis absolument pas d'accord avec votre
6 conclusion. De grâce, ne me faites pas dire ce que je ne veux pas dire. Je
7 suis responsable des moments où j'étais présent. Ce n'est pas la première
8 fois que vous essayez d'indiquer que j'ai fait certaines choses que je n'ai
9 absolument pas faites. J'aimerais vous demander aimablement de me traiter
10 de façon tout à fait équitable et de procéder à un échange de points de vue
11 raisonnables avec vous.
12 Q. D'abord, je vais vous suggérer les choses suivantes : je suis
13 parfaitement correct et je ne fais qu'utiliser les mots que vous avez
14 utilisés, vous. Peut-être que vous n'aimez pas la façon dont je pose mes
15 questions, mais ce que je fais, c'est que j'utilise vos propres mots,
16 Monsieur Vukasinovic. Me comprenez-vous ?
17 R. Nous allons faire cela pour ce qui est du temps qui s'est écoulé
18 jusqu'ici, je peux vous dire que je ne vous ai pas compris.
19 Q. Regardons maintenant le passage suivant : "Pendant que j'étais dans la
20 caserne, j'ai obtenu la liste d'un certain nombre de personnes à ces bus,"
21 je pense qu'il y en avait 20 pour lesquelles le commandant Sljivancanin,
22 "m'a dit qu'il fallait les séparer et les faire entrer à l'hôpital," ce que
23 j'ai fait.
24 "J'ai eu beaucoup de difficultés par rapport au comportement des
25 membres de la TO dont j'ai parlé tout à l'heure."
26 "Le commandant Sljivancanin a ordonné de relâcher les personnes qui
27 ont été amenées à l'hôpital, ce que j'ai fait."
28 Ensuite, on parle de la réélection, si je peux m'exprimer comme cela.
Page 15121
1 "Il s'agissait des habitants locaux et du personnel de l'hôpital qui
2 étaient intervenus pour eux, en disant qu'ils se trouvaient à l'hôpital par
3 hasard et qu'ils n'étaient pas responsables de quoi que ce soit."
4 D'abord, je voudrais vous demander la chose suivante : est-ce que vous
5 disposiez d'un poste radio pour pouvoir communiquer ou un autre moyen de
6 communication sur vous pendant que vous étiez dans la caserne ? Il faut que
7 vous sachiez que nous avons entendu ici des témoignages là-dessus.
8 R. Je n'ai pas compris votre question. Est-ce j'avais sur moi quoi ?
9 Q. Aviez-vous un poste radio ou une sorte de Motorola ? Est-ce que vous
10 avez eu la possibilité d'utiliser ce poste radio ?
11 R. A ce moment-là, je n'avais pas cet appareil sur moi, à savoir dans la
12 voiture.
13 Q. On vous a posé la question de répéter votre réponse, parce qu'il y a eu
14 des difficultés par rapport à l'interprétation.
15 R. Je n'avais pas de Motorola sur moi, donc je ne pouvais pas l'utiliser.
16 Q. M. Simic nous a dit que dans la caserne il pouvait utiliser un poste
17 radio. Est-ce que vous avez essayé d'utiliser le poste radio ? Est-ce que
18 vous avez essayé de voir s'il y avait la possibilité d'avoir des
19 communications radio au poste de commandement avancé ? Je m'excuse, je
20 pensais à Susic et non pas à Simic quand j'ai dit Simic.
21 R. La communication radio existait; ce n'est pas contestable. Je ne sais
22 pas pourquoi vous parlez de moi quand vous parlez de ces communications
23 radio, lorsqu'il s'agit de ces vingt personnes. Vous parlez de ces 20
24 personnes et vous me posez des questions par rapport aux communications
25 radio. Il y avait des communications radio, IKM et OKM au Groupe
26 opérationnel sud. C'est la chose de base qui doit exister.
27 Q. La question pour laquelle je vous ai posé la question concernant les
28 communications radio est la suivante : vous pouviez communiquer avec
Page 15122
1 Sljivancanin parce qu'il disposait d'un poste radio, et vous auriez eu la
2 possibilité de lui expliquer la situation dans la caserne et lui dire
3 qu'elles étaient les difficultés que vous aviez rencontrées et vous auriez
4 pu également envoyer un bus.
5 R. J'ai expliqué au commandant Sljivancanin, lorsque je suis rentré avec
6 20 personnes quelle était la situation dans la caserne. Peut-être qu'il
7 n'était pas au courant de cela.
8 Q. Lorsque vous avez fait cette déclaration, si je vois bien, il n'y a pas
9 de mention de la sélection ou du tri répété, où le commandant Sljivancanin
10 est allé pour leur poser des questions, et où les membres de la TO
11 l'auraient aidé et Vujanovic. Pourquoi cela n'a pas été mentionné ici ?
12 R. On ne m'a pas posé de questions à ce sujet.
13 Q. Est-ce qu'on peut passer au passage suivant. Il est dit :
14 "Dans le deuxième groupe, j'ai pris les autres qui ont été séparés à
15 l'hôpital militaire à Vukovar et je les ai transportés à la caserne de
16 Vukovar vers 14 heures."
17 Ensuite, vous informez, ou le commandant Predojevic vous informe de
18 ce qui s'est passé et que le commandant a donné l'ordre selon lequel ils
19 devaient être amenés à Ovcara.
20 Cela est similaire à votre témoignage, le témoignage que vous avez
21 donné ici, n'est-ce pas ?
22 R. C'est la même chose.
23 Q. La question que je vais poser est la question suivante : si vous les
24 avez amenés dans la caserne à Vukovar à 14 heures, puisque vous dites cela,
25 cela veut dire que la Croix-Rouge internationale et les observateurs
26 européens se trouvaient à l'hôpital de Vukovar pendant presque trois heures
27 et demie et ce groupe de personnes qui a été séparé était probablement à
28 bord des bus ou ces personnes allaient être triées. Est-ce que j'ai raison
Page 15123
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
15 versions anglaise et française
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 15124
1 pour dire cela par rapport à ces moments de la journée ?
2 R. Dans ma déclaration, j'ai dit où se trouvait le groupe. J'ai dit que le
3 groupe se trouvait dans les bus et j'ai dit que je suis arrivé avec ce
4 groupe vers 13 heures ou 13 heures 30 à Ovcara. C'était ma déclaration.
5 Q. Ici vous dites assez simplement que vous les avez amenés vers 14 heures
6 à l'hôpital de Vukovar. Ce que je veux savoir c'est par rapport à un bon
7 nombre de déclarations faites ici selon lesquelles ces personnes qui ont
8 été au sein d'un groupe se trouvaient à l'extérieur de l'hôpital avant que
9 les observateurs européens ne soient arrivés et vous dites que ce groupe
10 est parti à peu près à 13 heures de l'après-midi ?
11 R. Il y avait deux groupes et non pas un groupe. Il peut y avoir une
12 différence par rapport à l'heure du départ. Il y avait d'abord le premier
13 groupe et ensuite le deuxième groupe. Ce que j'ai dit c'est vrai. Il n'est
14 pas vrai qu'il y avait eu une seule colonne.
15 Q. Revenons à votre description des événements. Il y avait trois bus. Dans
16 deux des bus, il y avait des hommes avec des gardes à bord des bus et dans
17 ce troisième bus, il y avait cinq ou six personnes qui étaient à
18 l'extérieur de l'hôpital pendant deux ou trois heures pendant qu'à
19 l'hôpital se trouvaient les représentants de la Croix-Rouge internationale
20 et les observateurs européens. C'est ce que vous dites, n'est-ce pas ?
21 R. Lorsque je suis arrivé, j'ai vu deux bus; et le bus duquel j'ai fait
22 descendre les personnes à l'aide de quelques hommes, c'était cette deuxième
23 colonne de bus.
24 Q. Selon votre description des événements, le processus de tri avec le
25 commandant Sljivancanin impliqué et avec les membres de la TO avec Vojnovic
26 qui posait des questions a eu lieu pendant que là-bas se trouvaient les
27 observateurs. C'était votre description des événements ?
28 R. J'ai décrit comment on a relâché ces personnes et les observateurs
Page 15125
1 européens n'étaient pas là-bas sur place au moment où on a relâché ces
2 personnes. Je n'ai vu aucun observateur près de Sljivancanin à ce moment-
3 là.
4 Q. Regardez, tout ce que je veux savoir est la chose suivante : est-ce que
5 vous dites que les observateurs se trouvaient là-bas avant votre retour de
6 la caserne ? C'est une question simple et répondez par un oui ou par un
7 non, s'il vous plaît. Il s'agit des personnes qu'on appelait les personnes
8 qui vendaient des glaces parce qu'ils portaient des uniformes blancs ?
9 R. Ils étaient à l'hôpital au moment où je suis rentré de la caserne avec
10 20 personnes.
11 Q. Selon vous, le processus du tri qui a pris approximativement une heure
12 a eu lieu sur le terrain de l'hôpital, n'est-ce pas ?
13 M. LUKIC : [interprétation] Je soulève une objection.
14 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Continuez, Monsieur Moore.
15 M. MOORE : [interprétation]
16 Q. Ce processus du tri a eu lieu où ?
17 R. Je n'étais pas impliqué dans ce processus et je ne peux pas en parler.
18 J'ai déclaré que je n'en savais rien, que je n'y étais pas présent et que
19 je ne savais pas où et comment le processus du tri avait eu lieu.
20 Q. Je parle du petit groupe de personnes, de 20 personnes que vous avez
21 fait rentrer. Est-ce que vous dites que vous n'étiez pas présent à ce
22 moment-là ou que vous n'étiez pas au courant de cela ?
23 R. Il est évident que nous ne nous comprenons pas du tout aujourd'hui.
24 Vous me posez des questions sur le tri. Comment c'est possible parce que
25 j'ai dit que j'ai fait revenir 20 personnes en s'appuyant sur la liste. Il
26 ne s'agissait pas du tri du tout. Il s'agissait de ces personnes, de leur
27 participation au combat, du fait de savoir s'ils étaient innocents ou s'ils
28 auraient participé au combat.
Page 15126
1 En parlant avec le commandant Sljivancanin, les gens disaient que ce
2 sont des gens innocents qui n'ont pas participé au combat et qu'ils ont
3 trouvé refuge à l'hôpital. Il ne s'agissait pas du tri. Il ne s'agissait
4 pas de la discussion pour établir certains faits pour pouvoir procéder
5 comme il fallait.
6 Le tri, il faut que vous me compreniez, lorsque nous disons le tri --
7 Q. Monsieur Vukasinovic, je parle des 20 personnes qui ont été renvoyées
8 pour, je dirais, procéder au tri à nouveau parce que les gens avaient été
9 triés pour aller à la caserne. Ces 20 personnes étaient revenues et je vous
10 demande où ce nouveau processus de tri a eu lieu ?
11 R. Je vous dis que c'était devant l'entrée de l'hôpital, devant la
12 réception. C'était un espace un peu plus large où ce tri a eu lieu.
13 Q. Cela est arrivé au moment où les observateurs se trouvaient à
14 l'hôpital; c'est ce que vous dites ?
15 R. Je ne sais pas. Je sais que les observateurs étaient présents à
16 l'hôpital à l'époque, mais ils ne se trouvaient pas dans l'enceinte de
17 l'hôpital. A ce moment-là, ils auraient dû être à l'hôpital.
18 Q. Nous avons vu une séquence vidéo avec les observateurs européens, ce
19 sont les personnes portant les uniformes blancs. Je ne veux pas trivialiser
20 cela. Je veux une réponse simple à cette question. Lorsque ces 20 personnes
21 ont été renvoyées, est-ce que vous dites que les observateurs se trouvaient
22 à l'hôpital ou pas ?
23 R. Je dis que les observateurs se trouvaient à l'hôpital.
24 Q. C'est pour cela que ce nouveau processus de tri de 20 personnes où les
25 membres de la TO ont aidé Sljivancanin, ce processus de tri s'est déroulé
26 pendant que les observateurs se trouvaient à l'hôpital; c'est ce que vous
27 dites ?
28 R. Je vous dis qu'ils ne se trouvaient pas sur cette place où le processus
Page 15127
1 de tri s'est déroulé. Il n'y avait personne qui se tenait debout sur cette
2 place, mais ils étaient à l'hôpital. Je vous raconte ce qui s'est passé et
3 où cela s'est passé, vous voudriez que je vous dise que les observateurs
4 étaient tout près de l'endroit où le processus du tri s'est déroulé. Non,
5 ils n'étaient pas là-bas.
6 Q. Non. J'affirme que vous dites ce que vous croyez qui se serait passé.
7 Je vous dis que le processus de tri répété est arrivé au moment où les
8 observateurs n'étaient pas là-bas et que tous ces hommes étaient partis
9 avant qu'on ait permis aux observateurs d'entrer à 10 heures ou à 10 heures
10 30 par M. Sljivancanin. C'est ce que je vous avance.
11 R. Je ne suis pas d'accord avec cela parce que je sais à quel moment je
12 suis parti et je sais ce qu'ils ont fait devant l'entrée de l'hôpital. Je
13 ne peux pas être d'accord avec cette constatation. Je ne sais pas à quel
14 moment exact ils sont entrés à l'hôpital, mais je sais qu'il était 11
15 heures ou même après 11 heures quand ce tri de 20 personnes, comme vous
16 l'avez dit, s'est déroulé. Il était 11 heures ou même plus.
17 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] J'ai cru voir que vous en aviez fini
18 avec ce sujet. C'est pour cela que je me suis tourné vers Me Lukic.
19 Avez-vous une objection ? Il y a un sujet, j'aimerais qu'on en
20 finisse avec avant qu'on ne s'occupe de l'objection.
21 M. MOORE : [interprétation] Je vous remercie.
22 Q. Est-ce qu'on peut voir la page 0218-8285 ? J'aimerais m'occuper de
23 cette partie du témoignage. Il s'agit des pages 4 à 7 dans la version en
24 anglais. Cela commence vers le milieu de la page. Il est écrit : "Le hangar
25 a été gardé par un peloton de la police militaire, une partie de l'unité 2.
26 "Je pense que le commandant était Vojnovic, le lieutenant-colonel
27 Vojnovic." Dans votre version cela devrait se trouver à la page 0218-8285.
28 Avez-vous trouvez cette page ?
Page 15128
1 R. Non, il y a deux pages qui portent le numéro 284 et non pas 285. Je ne
2 trouve pas cette page qui porte le numéro 285.
3 Q. Je vais lire ce que je vois ici et vous allez nous aider. Il ne s'agit
4 pas d'un long passage. Je pense que vous allez trouver la page, mais on ne
5 peut pas voir le numéro de la page parce que cela n'a pas été photocopié
6 correctement. C'est entre 83 et 85.
7 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Oui, Maître Lukic.
8 M. LUKIC : [interprétation] La page 4 de la déclaration faite au tribunal
9 militaire, au début il est mentionné le lieutenant-colonel Vojnovic. Ce que
10 M. Moore a dit. Monsieur Vukasinovic, c'est à la page 4, la 3e ligne.
11 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui, la troisième.
12 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Merci, Maître Lukic.
13 Monsieur Moore, continuez.
14 M. MOORE : [interprétation]
15 Q. Avez-vous trouvé la page ?
16 R. Je vais vous écouter.
17 Q. J'aimerais être sûr que vous avez cette partie du texte. Avez-vous
18 trouvé cette partie du texte ?
19 R. Vous pouvez la lire. Je vais vous écouter pendant que vous lisez le
20 texte.
21 Q. Il s'agit du lieutenant-colonel Vojnovic : "Les personnes que j'ai
22 amenées ont été mises dans le hangar en ma présence et je sais que personne
23 ne les a malmenées physiquement."
24 Ensuite vous dites que vous ne saviez pas si cela se rapportait au
25 groupe précédent parce que vous n'étiez pas présent.
26 "Je ne sais pas si qui que ce soit les a malmenées physiquement au
27 moment où elles ont été mises dans le hangar. Toutes les personnes qui ont
28 été mises dans le hangar, je sais qu'elles devaient y rester une journée
Page 15129
1 pour être acheminées après dans la direction de Sid ou de Sremska
2 Mitrovica, ce qui a été fait avec les personnes qui ont été précédemment
3 capturées."
4 Ensuite, 5 à 7 : "A Ovcara, j'ai trouvé le lieutenant-colonel Panic
5 qui était commandant adjoint de la brigade. Je ne savais pas pourquoi il
6 était sur place, parce que je ne l'ai pas contacté. Tout simplement, je
7 l'ai remarqué sur place, mais peu après il était parti."
8 Hier, vous nous avez dit que vous aviez parlé avec Panic et que vous étiez
9 fâché contre M. Panic. Je ne dis pas que vous auriez eu une discussion
10 véhémente avec lui, mais vous lui avez parlé, n'est-ce pas ? Ici vous
11 dites que vous ne l'avez pas contacté, que vous l'avez tout simplement vu
12 sur place. Pouvez-vous nous expliquer cette différence entre ces deux
13 déclarations ?
14 R. La différence est la suivante. Je me suis adressé à lui. Il ne
15 s'agissait pas d'un entretien, un vrai entretien avec lui. Je lui ai
16 demandé : "Pourquoi ces gens étaient arrivés sur place ?" Parce que j'ai vu
17 que cela ne représentait pas ma tâche. J'ai vu le chef de l'état-major, il
18 était normal de lui demander pourquoi les gens qui étaient là-bas étaient
19 venus parce qu'ils ne devaient pas être là-bas. Il m'a dit que : "C'est
20 l'ordre pour faire comme cela," et il est parti.
21 Cela a duré quelques secondes ou une minute pendant que je lui ai
22 parlé de cela. On m'a posé des questions et j'ai répondu. Le lieutenant-
23 colonel Panic a été témoin ici, vous auriez pu lui poser des questions à ce
24 sujet. Je ne sais pas ce qu'il aurait répondu à ces questions.
25 Q. La question que je vous pose est la suivante : comment est-il possible
26 qu'ici vous ne dites rien par rapport aux événements survenus en 1998; vous
27 vous êtes préoccupé, vous vous êtes fâché mais après tout c'était votre
28 supérieur parce qu'il était chef de l'état-major.
Page 15130
1 R. Il était chef de l'état-major, cela c'est vrai. Sur la chaîne de
2 commandement, il était mon supérieur hiérarchique, cela c'est vrai.
3 Q. Dans le témoignage que vous avez fait, il était de nature spécifique
4 par rapport à votre préoccupation parce que vous lui avez demandé de vous
5 dire qui a donné l'ordre pour faire cela. Après quoi, vous êtes entré dans
6 le hangar pour voir ce qui se passait à l'intérieur du hangar. Je dirais
7 que vous vous êtes adressé à Panic, vous n'étiez pas content, vous étiez
8 fâché contre lui. C'est ce que vous nous avez dit.
9 Vous avez demandé : "Qui a ordonné cela ?" Cela concerne le
10 comportement et le contrôle, et cela concerne pourquoi ces gens sont à
11 Ovcara, cela concerne ce cas.
12 R. J'ai demandé cela à Panic parce que la tâche n'a pas été exécutée comme
13 il fallait. Lui, comme la personne la plus responsable après le commandant,
14 aurait dû me donner la réponse à ma question. C'est pour cela que j'ai
15 prononcé une seule phrase en s'adressant à lui pour voir pourquoi les
16 événements ont pris une autre direction complètement. Après cela, je suis
17 entré dans le hangar pour savoir ce qui se passait. J'ai continué à
18 exécuter ma tâche et à assurer que ces personnes soient transportées et
19 protégées.
20 Je ne m'occupais pas d'autre chose. Je ne m'occupais que de ces
21 personnes-là.
22 Q. Monsieur Vukasinovic, vous êtes venu ici devant ce Tribunal. Vous êtes
23 assis ici et vous dites : Je suis un homme intègre. Je suis ici pour dire
24 la vérité et pour que la vérité soit établie. C'est ce que vous dites,
25 n'est-ce pas ? J'étais là-bas, n'est-ce pas ? Je sais ce qui s'est passé et
26 lorsqu'on vous a posé une question sur Panic en décembre, vous dites : Je
27 ne l'ai pas contacté.
28 Lorsque vous êtes venu ici pour témoigner devant la Chambre vous êtes
Page 15131
1 irrité, vous êtes fâché contre le chef de l'état-major et vous lui avez
2 demandé : "Qui a fait cela ?" J'aimerais savoir pourquoi vous n'avez pas
3 mentionné cela dans votre réponse donnée en décembre 1998 ? C'était ma
4 question.
5 R. J'ai mentionné cela au moment où on m'a posé la question là-dessus.
6 Tout simplement, dans la première déclaration, on m'a demandé : Qui avez-
7 vous vu là ? J'ai dit : "J'ai vu seulement Panic qui était chef de l'état-
8 major." Tout dépend des questions posées par l'enquêteur et combien de
9 détails il m'a demandé de lui dire. J'ai répondu à ses questions tout
10 simplement. Ici, je dis tout ce que j'ai omis de dire à l'époque. Je me
11 rappelle maintenant de certaines choses que j'ai oubliées à l'époque.
12 Ce que vous dites, à savoir que je suis un homme intègre, je pense que
13 c'est vrai. Mais si ce n'était pas vrai, peut-être qu'il y a des personnes
14 qui prouveront que ce n'est pas vrai. Je ne sais pas pourquoi vous vous
15 êtes opposé à mon point de vue, parce que nous parlons ici des événements
16 qui sont survenus et non pas du fait de qui est honnête et qui n'est pas
17 honnête.
18 Q. Mais l'honneur est quelque chose que la Chambre peut prendre en
19 considération.
20 Est-ce que vous savez que Susic a témoigné, les autres également, de
21 différents moments, en disant que le colonel est parti avec le convoi de la
22 caserne de la JNA, mais personne n'aurait pu l'identifier ? Est-ce que vous
23 étiez au courant de cela ?
24 R. Non.
25 Q. Vous n'avez jamais entendu que le colonel et le capitaine de la TO
26 étaient responsables -- non, ce n'est pas correct, que le colonel et le
27 capitaine de la TO sont partis dans deux véhicules différents en suivant
28 les bus sur le chemin vers Ovcara ? Vous n'avez jamais entendu parler de
Page 15132
1 cela ?
2 R. C'est le témoignage de la personne qui a vu cela, d'un témoin oculaire.
3 Je n'ai pas vu cela, je ne peux rien vous confirmer. C'est le témoignage de
4 cette autre personne. Je vais parler de ce que je sais. Il ne faut pas que
5 vous me mettiez les mots dans la bouche. M. Susic, qui a dit cela, je me
6 demande comment il n'a pas pu reconnaître le colonel.
7 Q. Quand vous étiez dans la caserne, réfléchissant sur ce que vous avez vu
8 là-bas, donnez-nous les noms des colonels que vous avez vus là-bas.
9 R. Je n'ai vu aucun colonel dans la caserne.
10 Q. Je vous remercie. Est-ce qu'on peut passer au passage suivant, s'il
11 vous plaît ? Il est écrit, dans ce passage : "Dès que les actions de combat
12 ont cessé" --
13 Je m'excuse. Il s'agit ici de Petrova Gora. Encore une fois, il est
14 question de Petrova Gora, les gens qui ont menacé à l'hôpital, les gens qui
15 ont menacé à bord des bus, à Petrova Gora encore une fois et à Ovcara,
16 n'est-ce pas ? Avec les autres, bien sûr. C'est exact, je pense, n'est-ce
17 pas ?
18 R. Je ne trouve pas ce passage auquel vous faites référence. Auriez-vous
19 l'amabilité de me dire si je lis la bonne déclaration ?
20 Q. Je vais recommencer.
21 R. Au tribunal de Belgrade.
22 Q. Monsieur Vukasinovic, écoutez-moi deux minutes, je vous prie.
23 Si vous prenez l'intercalaire 4. Vous avez l'intercalaire 4 ? Les
24 numéros des intercalaires se trouvent à droite. Vous avez trouvé
25 l'intercalaire 4 ?
26 R. Oui.
27 Q. Je vous remercie. Trouvez la page 0218-8285.
28 R. Je n'ai pas cette page. C'est ce que je vous dis justement.
Page 15133
1 Q. Trouvez la page 8286 alors. Les numéros se trouvent dans le coin
2 supérieur droit. Je pense que tout le monde les a.
3 R. Le 8286; c'est cela ?
4 Q. Le 8286. Est-ce que vous avez trouvé cela ? Monsieur
5 Vukasinovic, coin supérieur droit ?
6 R. Oui, oui.
7 Q. Une page avant, c'est la page 8285. Vous l'avez trouvée ?
8 R. Oui.
9 Q. Une page encore avant, c'est la page 8284. Vous avez la page 8285;
10 j'aimerais que vous repreniez la page 8284, une page avant.
11 R. Bien.
12 Q. M. l'Huissier vous a montré cette page, c'est le paragraphe qui
13 commence par : "Alors que je me trouvais dans la caserne," je souhaiterais
14 quand même que nous allions un peu plus vite en besogne, si je peux. Vous
15 l'avez trouvée ?
16 R. Oui, oui.
17 Q. J'aimerais confirmer ce que vous avez dit en 1998. Vous avez dit que
18 vous avez vu le même groupe, le groupe de Petrova Gora, le même groupe que
19 vous aviez vu à la caserne, le même groupe que vous aviez vu à la caserne,
20 à l'hôpital et qui se trouve maintenant à Ovcara; c'est bien cela, n'est-ce
21 pas ?
22 R. Oui.
23 Q. Cela est exact, d'après vous ? Nous sommes bien d'accord ?
24 R. Ce groupe s'est déplacé. Je n'ai pas pu tous les reconnaître, mais en
25 règle générale, ce groupe se déplaçait et je me déplaçais aussi.
26 Q. Nous avons bien les mêmes personnes. J'aimerais vous demander de
27 prendre la page 8285, maintenant. Vous avez trouvé cette page, Monsieur ?
28 R. Oui.
Page 15134
1 Q. Merci. Au milieu de la page, il est fait référence, il y a une phrase
2 en anglais : "Après avoir placé ces personnes dans le hangar, je suis
3 reparti vers mon poste de commandement."
4 Est-ce que vous avez trouvé cela ? C'est l'avant-dernier paragraphe,
5 d'après ce que je vois. "Après avoir placé ces personnes dans le hangar, je
6 suis reparti vers mon poste de commandement." Vous avez trouvé cela ?
7 R. Oui, oui.
8 Q. Nous allons poursuivre cette lecture.
9 "Après avoir placé ces personnes dans le hangar, je suis revenu à mon poste
10 de commandement, après cela, le 19," en fait c'est le 20, "vers 21 heures
11 30, le commandant Sljivancanin et moi-même sommes allés à l'exploitation
12 agricole d'Ovcara afin d'inspecter le secteur. A ce moment-là, l'un des
13 officiers qui gardait les personnes détenues dans le hangar a transmis un
14 rapport au commandant Sljivancanin en l'informant qu'il n'y avait pas eu de
15 problèmes. Nous sommes restés à cet endroit pendant 20 minutes et nous
16 n'avons rien remarqué d'inhabituel.
17 "Tout semblait bien se passer. Nous étions sur place afin de voir
18 s'il y avait eu des tentatives de vol, puisque nous avions obtenu cette
19 information et nous étions également présents afin de voir s'il y avait des
20 problèmes du fait de la garde de ces personnes détenues. Personnellement,
21 j'ai remarqué à ce moment-là un certain nombre de membres de l'unité
22 territoriale de Petrova Gora qui se déplaçaient et qui déambulaient dans ce
23 secteur, même s'il faisait nuit. J'ai remarqué que c'étaient bien eux. Ils
24 ne faisaient rien à ce moment-là. L'officier de garde ne nous a pas non
25 plus transmis de renseignements à leur sujet.
26 "Après environ 20 minutes, deux d'entre nous sommes repartis vers nos
27 postes de commandement. Après notre retour d'Ovcara ce soir-là, je pense
28 que le commandant Sljivancanin a informé le commandant, le colonel Mile
Page 15135
1 Mrksic, de ce que nous avions observé. Je n'avais aucune obligation ou
2 aucun devoir pour ce qui est de ces personnes placées dans le hangar à
3 Ovcara. La mission suivante était tout à fait différente. Toutefois,
4 pendant la journée du 20 novembre 1991, la nouvelle s'est propagée suivant
5 laquelle les personnes qui se trouvaient dans le hangar à Ovcara avaient
6 soit disparu ou avaient été tuées."
7 J'aimerais que nous étudiions cet extrait, qui d'ailleurs est très
8 semblable à votre déposition, mais avec quelques variations quand même sur
9 le même thème, si vous me permettez l'usage de cette expression.
10 Quelle que soit la date de votre visite à Ovcara, cette visite le soir à
11 Ovcara, elle s'est passée vers 21 heures 30 environ, qu'il s'agisse du 19
12 ou du 20, le fait est que l'heure à laquelle vous vous êtes trouvé à
13 Ovcara, c'était 21 heures 30; est-ce que c'est exact ?
14 R. Vingt et une heures 30, oui, oui. C'est grosso modo la bonne heure.
15 Q. Qu'il s'agisse du 19 ou 20, de toute façon vous n'êtes resté à Ovcara
16 qu'une vingtaine minutes et vous étiez de retour à Negoslavci vers 22
17 heures; est-ce que cela est exact ?
18 R. Oui, vraisemblablement, oui, à 22 heures, nous étions de retour parce
19 que les deux endroits étaient assez proches l'un de l'autre, on n'a pas
20 besoin de plus d'une demi-heure pour rallier les deux.
21 Q. S'il s'agissait de la journée du 19, vous êtes allé de Negoslavci avec
22 Sljivancanin, vous êtes reparti de Negoslavci avec Sljivancanin et vous
23 êtes rentré à Negoslavci avec Sljivancanin dans les deux cas; c'est cela,
24 n'est-ce pas ?
25 R. Oui, lorsque nous sommes allés à Ovcara.
26 Q. Evidemment, lorsque vous êtes allés à Ovcara.
27 R. Oui. Qu'est-ce que vous voulez que je vous dise, oui ?
28 Q. Je souhaite tout simplement que vous répondiez à mes questions. Nous
Page 15136
1 savons qu'il s'agit d'Ovcara. Pour ce qui est de savoir s'il s'agit du 19
2 ou 20, nous pourrons trancher la question plus tard, mais toujours est-il
3 que vous êtes revenus à Negoslavci à 22 heures et vous étiez partis de
4 Negoslavci vers 21 heures, donc vous vous êtes absentés de Negoslavci
5 pendant environ 1 heure, 1 heure et 15 minutes. Cela, pour vous deux,
6 n'est-ce pas ?
7 R. Il est possible que nous nous soyons absentés pendant tout ce temps.
8 Q. Il ne s'agit de savoir si c'est possible. Vous êtes en train de
9 déposer, vous dites que vous vous souvenez des événements, et je vous pose
10 une question : est-ce que vous pensez qu'il s'agissait de 21 heures 30 ? La
11 question que je vous pose, c'est combien de temps est-ce qu'il faut pour
12 rallier Ovcara à partir de Negoslavci, environ ?
13 R. Une quinzaine de minutes.
14 Q. Une quinzaine de minutes de Negoslavci à Ovcara et vous y êtes resté
15 environ une vingtaine de minutes. Il ne s'agit pas de savoir si c'est 20
16 minutes exactement, mais une vingtaine de minutes, puis une quinzaine de
17 minutes pour repartir vers Negoslavci; c'est cela ?
18 R. Oui. Il faisait nuit, la route était dégagée, il n'y avait pas de
19 circulation routière, oui c'est cela. Je vous ai déjà dit cela d'ailleurs.
20 Je ne sais pas pourquoi vous insistez tant sur cette question d'horaire.
21 Nous étions là, oui. Pour ce qui est de l'horaire exact, oui, c'est la
22 bonne période, c'est plus ou moins cela, mais je ne vois pas où est le
23 problème.
24 Q. M. Sljivancanin repart et d'après ce que vous savez, il a une
25 conversation avec Mrksic vers 22 heures; c'est cela ? Vers 22 heures, 22
26 heures 30 ?
27 R. Oui. Je ne sais pas s'il est allé voir Mrksic et s'il l'a fait, je ne
28 sais pas quand est-ce qu'il l'a fait, mais je suppose qu'il est allé voir
Page 15137
1 Mrksic. Je ne suis pas allé avec lui, donc je ne le sais pas.
2 Q. Non, mais vous avez utilisé l'expression ou la phrase suivante : "Je
3 crois que Sljivancanin est allé informer le commandant de nos
4 observations."
5 R. C'est exact.
6 Q. Ces observations dont il est question ont trait à un problème qui s'est
7 posé avec les personnes qui gardaient ou qui montaient la garde auprès de
8 ces personnes détenues; c'est cela, n'est-ce pas ?
9 R. C'est ce que j'ai dit. Maintenant, lorsque nous avons la traduction,
10 oui, oui, tout cela tient bien. Ce que je voulais vous dire, c'est que j'ai
11 perdu toute une journée lorsque j'ai fait mes déclarations et ma
12 déposition. Le 19, je suis allé voir les civils et les blessés. Tout s'est
13 passé le même jour. Je ne sais pas si vous le comprenez, cela.
14 Q. Vous nous avez dit cela, certes. Je n'essaie pas d'être discourtois à
15 votre égard, mais je me base sur ce que vous avez dit au Tribunal. Il
16 s'agit de présenter un rapport à propos des problèmes suscités par la garde
17 des personnes détenues; c'est exact, n'est-ce pas ?
18 R. C'est ce que j'ai déclaré là, oui.
19 Q. Merci beaucoup. J'aimerais que nous prenions la page suivante. Je
20 m'excuse de l'ordre dans lequel j'enchaîne les questions. J'aimerais que
21 vous preniez la page 0218-8286. Vous avez trouvé cette page ? Le numéro se
22 trouve dans le coin supérieur droit de la page.
23 R. Oui, oui.
24 Q. Je poursuis la lecture :
25 "Toutefois, pendant la journée du 20 ou durant le 21," vous dites le 20,
26 "le bruit a commencé à se propager selon lequel les personnes qui avaient
27 été placées dans le hangar à Ovcara étaient portées soit disparues ou
28 avaient été tuées. Je n'avais aucune mission et, d'ailleurs, je n'avais
Page 15138
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
15 versions anglaise et française
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 15139
1 absolument pas l'obligation de mener à bien l'enquête à propos de ce qui
2 s'était véritablement passé ou pourquoi cela s'était passé. D'après ce que
3 je savais, personne, aucun membre de notre commandement, de notre unité n'a
4 vérifié ou corroboré cette information. Qui plus est, je ne sais pas
5 pourquoi cela a été fait, j'avais seulement entendu dire que pendant la
6 nuit, elles avaient disparues et qu'ils avaient très vraisemblablement été
7 tuées, mais pour ce qui est de savoir qui étaient les auteurs, je n'en sais
8 rien."
9 Nous allons peut-être procéder d'une façon un peu irlandaise pour ce qui
10 est des questions, c'est-à-dire que je vais commencer par la dernière
11 information, puis remonter. Vous dites : "Pour ce qui est de qui l'a fait,
12 je ne sais pas."
13 Peut-être que vous ne le savez pas, mais vous étiez quand même présent. Je
14 ne dis pas que vous étiez présent au moment des faits, mais vous aviez
15 quand même une petite idée de la question. Vous saviez quand même qui était
16 censé être le suspect numéro 1, n'est-ce pas ? Est-ce que cela n'est pas
17 exact, Monsieur ? Vous aviez quand même une petite idée de la question ?
18 R. C'est une question qui m'a été posée à ce moment-là, et voilà ce que
19 j'ai répondu à propos de cette question, parce que je savais que des
20 membres de l'armée ne feraient pas ce genre de choses. C'est la réponse que
21 j'ai donnée lorsque le Juge m'a posé la question. Il m'a demandé qui aurait
22 pu commettre cela, et je lui ai dit : cela peut être les personnes qui ont
23 agi comme cela pendant tout le temps, mais je n'ai jamais suggéré que
24 c'étaient des membres de l'armée.
25 Je connaissais mon unité. Je connaissais mes hommes. Je savais pertinemment
26 que mon unité et mes hommes n'auraient jamais fait ce genre de choses.
27 Q. Ai-je raison lorsque j'avance que le lendemain, vous saviez qu'il y
28 avait des personnes qui avaient soit été tuées soit qui étaient portées
Page 15140
1 disparues ? Cela, vous le saviez, le 21 novembre; c'est exact, Monsieur,
2 n'est-ce pas ?
3 R. Je ne le savais pas. J'en ai entendu parler. Si je l'avais su, j'aurais
4 fait quelque chose, mais vous savez, savoir quelque chose et entendre
5 parler de quelque chose, ce sont deux choses bien différentes.
6 Q. Pour remonter en arrière, vous dites : "D'après ce que je savais,
7 personne de notre commandement n'a vérifié cette information."
8 "Personne de notre commandement, du commandement de notre unité." De qui
9 s'agit-il ? A qui faites-vous référence lorsque vous parlez de notre
10 commandement ?
11 R. Le commandement de la Brigade des Gardes qui était mon unité de base.
12 Q. Cela signifie, je suppose, que vous faites référence à Mrksic, n'est-ce
13 pas ? Oui ou non ?
14 R. Le commandement de l'unité. Voilà comment les choses se passent. Vous
15 avez le commandant, le chef d'état-major, puis pour suivre la filière
16 hiérarchique et toute la chaîne de commandement. C'était évident que Mrksic
17 était le commandant.
18 Q. D'après ce que vous savez, Mrksic n'a rien fait pour vérifier cette
19 information; bien sûr, s'il avait été informé de tout cela.
20 R. C'est la bonne question. C'est exactement la question que je pose. Bien
21 sûr, s'il le savait.
22 Q. Sljivancanin, lui, n'a rien fait au vu de ce qu'il savait à l'époque,
23 n'est-ce pas ?
24 R. Bien sûr, que tout cela est lié. Vous ne pouvez pas avoir la situation
25 suivante avec la direction militaire, le chef de la sécurité qui ne sait
26 rien. Comment est-ce qu'ils auraient pu commander ou donner des ordres ?
27 Pour ce qui est de savoir s'ils savaient ou s'ils ne savaient pas, il leur
28 appartient de le dire. Je n'ai absolument pas le droit de parler en leur
Page 15141
1 nom. Je n'essaierai jamais de le faire d'ailleurs. Je ne sais pas s'ils
2 savaient ou s'ils ne savaient pas.
3 Q. J'aimerais revenir à ce que vous avez dit lors de votre déposition.
4 Vous nous avez dit que le commandant Sljivancanin allait ou se dirigeait
5 vers la séance d'information militaire. Vous avez mentionné Ovcara, je
6 pense. Vous avez dit qu'il n'y a été que quelques secondes à la séance
7 d'instructions militaire, j'entends. Vous avez mentionné Ovcara. Il est
8 parti, il est revenu et il a dit : C'est bien, c'est bien ce que tu as fait
9 - j'oublie le nom qu'il a utilisé - il vous a dit, c'est bien. Je savais
10 que je pouvais te faire confiance. Vous avez mentionné, vous lui avez parlé
11 des incidents d'Ovcara et je suppose des incidents à la caserne; c'est
12 cela, n'est-ce pas ? Est-ce que vous pouvez justement nous rappeler ce
13 qu'il vous a dit, M. Sljivancanin ? Il vous a dit quelque chose du style :
14 Oui, je vais m'enquérir; quelque chose de ce goût-là, n'est-ce pas ?
15 R. C'est exact.
16 Q. Pardon ?
17 R. Oui, oui, c'est exact.
18 Q. D'après ce que vous savez, il ne l'a jamais fait. Il n'a jamais posé
19 les questions. Il n'y a jamais eu de demande d'information.
20 R. Je ne sais pas s'il l'a fait ou non. Je n'ai pas reçu de réponse.
21 Q. Vous savez, j'ai posé la question en des termes fort
22 simples : je vous ai dit, d'après ce que vous savez, il ne l'a jamais fait,
23 d'après ce que vous savez; c'est cela, n'est-ce pas ?
24 R. Oui.
25 Q. Merci beaucoup.
26 M. MOORE : [interprétation] Monsieur le Président, je sais que j'ai six
27 minutes d'avance par rapport à l'heure de la pause. J'allais aborder un
28 autre thème, ne plus utiliser la déclaration et je l'espère, aller un peu
Page 15142
1 plus vite en besogne, je reprendrai la déclaration après.
2 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Très bien, Monsieur Moore.
3 Nous allons reprendre à 11 heures 15.
4 M. MOORE : [interprétation] Je vous remercie.
5 --- L'audience est suspendue à 10 heures 54.
6 --- L'audience est reprise à 11 heures 20.
7 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Monsieur Moore.
8 M. MOORE : [interprétation]
9 Q. Monsieur Vukasinovic, nous allons nous écarter de la déclaration
10 pendant un petit moment. Je vais aborder certains thèmes qui ne vont pas
11 suivre forcément un ordre logique. Je m'en excuse par avance.
12 Je voulais parler de la séance d'information militaire de
13 M. Sljivancanin du 19 novembre. Voilà le sujet dont j'aimerais parler
14 maintenant. Vous comprenez ?
15 R. Je verrai lorsque vous commencerez.
16 Q. Merci beaucoup. Je ne garantis absolument rien.
17 Combien de personnes étaient présentes à cette séance d'information
18 militaire avec M. Sljivancanin lorsque des différentes missions ont été
19 confiées ?
20 R. Toutes les personnes du département de la sécurité étaient présentes,
21 mais je ne me souviens pas du nombre. Ils étaient tous là.
22 Q. En règle générale, ce genre de séance avait lieu après ce que j'appelle
23 la séance d'information militaire du commandement et du commandant Mrksic;
24 c'est cela ?
25 R. Oui, oui, après la séance destinée au commandement.
26 Q. Si la séance destinée au commandement a eu lieu - je dis cela un peu au
27 hasard, je n'ai aucune raison de dire cela comme cela - mais disons que
28 cette séance a eu lieu à 6 heures et qu'elle s'est terminée à 7 heures, la
Page 15143
1 séance destinée à l'organe de la sécurité a eu lieu après cela, n'est-ce
2 pas ?
3 R. Oui, c'est exact.
4 Q. C'est bien ce qui s'est passé le 19 également, n'est-ce
5 pas ?
6 R. Cette séance d'information militaire avait lieu tous les jours
7 lorsqu'il était là, à peu près à la même heure, vers
8 19 heures et ce, jusqu'au moment où je suis reparti au poste de
9 commandement le 19, lorsque l'on m'a nommé chef du poste de commandement.
10 Là, je n'ai plus fait partie de l'équipe qui a assisté à cette séance
11 d'information militaire.
12 Q. Mais le 19, vous y étiez ?
13 R. J'y ai été invité, certes.
14 Q. Quelles sont les différentes missions qui ont été données par M.
15 Sljivancanin aux différentes personnes le soir du 19, si vous pouvez nous
16 donner un aperçu de cela, un avant-goût ?
17 R. J'ai reçu mon affectation et je suis parti de la séance d'information
18 militaire. Je ne suis pas resté, donc je n'ai pas entendu quelles autres
19 missions ont été confiées. Je ne pouvais pas véritablement m'attarder.
20 Q. Est-ce qu'il y a certaines missions qui ont été données à des personnes
21 avant que vous ne partiez de la séance ?
22 R. C'est à moi que l'on a confié une mission en premier, ensuite je
23 pouvais disposer. J'avais des choses à faire au niveau de mon poste, de mon
24 commandement. C'est pour cela que j'étais la première personne à qui l'on a
25 donné sa mission. Ensuite, il est resté avec les autres officiers, il leur
26 a confié des missions, il sait ce qu'il leur a confié.
27 Q. Normalement, lorsqu'il y a une séance d'information militaire, la
28 personne qui dirige la séance en guise de préambule indique la nature des
Page 15144
1 missions qui vont être confiées, ensuite elle précise quelle mission est
2 affectée à quelle personne; vous comprenez cela ?
3 R. Je le comprends. Les autres personnes devaient assurer la sécurité de
4 la journée suivante. Ils devaient prendre des mesures de sécurité, et ce,
5 afin de garantir la bonne évacuation des blessés et des patients de
6 l'hôpital. Dans le cadre de cet exercice de sécurité, tout le monde s'est
7 vu assigner une tâche, une mission particulière. Comme j'ai reçu ma mission
8 le premier, on m'a autorisé à regagner mon poste de commandement, d'abord
9 parce que j'avais des choses à faire puisque je devais m'acquitter de cette
10 fonction.
11 Q. Je sais que j'exagère un petit peu quand je dis cela, mais c'est un peu
12 comme lorsqu'on a une orange. Vous avez la forme générale de l'orange,
13 ensuite l'orange se découpe en différents quartiers. C'est un peu comme
14 cela que l'on procédait. Vous voyez l'analogie, elle n'est pas
15 particulièrement heureuse d'ailleurs. Mais vous comprenez ce que je veux
16 dire ? Il y a d'abord le général, ensuite on va au particulier. Vous
17 comprenez ce que je dis ?
18 R. C'est la méthode de travail qui est toujours utilisée, non pas
19 seulement à cette séance d'information militaire. Vous avez la tâche
20 générale, la mission générale qui ensuite est sous divisée en sous-
21 missions, puis chacun a son rôle à jouer. C'est tout à fait exact. Je suis
22 entièrement d'accord avec vous en ce sens.
23 Q. Merci. Peut-être que l'on pourrait oublier l'orange.
24 Nous allons parler de chiffres. Est-ce que je peux avancer le
25 chiffre, approximatif bien entendu, le chiffre approximatif de
26 200 personnes qui se trouvaient à l'hôpital, qu'il s'agissait d'un chiffre
27 qui correspondait au nombre de personnes qui n'étaient pas à l'hôpital pour
28 des raisons hospitalières ou des raisons médicales ? Est-ce que c'est un
Page 15145
1 chiffre que je peux avancer, ce chiffre de 200 ?
2 R. C'est un chiffre que nous ne connaissions pas le soir. Ce soir-là,
3 personne ne connaissait ce chiffre. C'est le lendemain que l'on a commencé
4 à entendre parler de ce chiffre, car personne ne savait combien de
5 personnes appartenaient aux différentes catégories dans l'hôpital. Cela
6 devait encore être déterminé. Donc, il n'y avait pas véritablement de
7 chiffre qui était présenté.
8 Il y avait cette mission générale qui consistait à assurer
9 l'évacuation en toute sécurité des personnes de l'hôpital et les personnes
10 qui ne faisaient pas partie du personnel médical, qui n'étaient pas
11 malades, qui n'étaient pas blessées. Les personnes qui s'étaient juste
12 réfugiées à l'hôpital devaient faire l'objet d'une séparation et on devait
13 déterminer leur statut parce que cela pouvait avoir une incidence sur les
14 mesures de sécurité prises pour assurer la protection des blessés et des
15 malades.
16 Nous, nous ne savions pas qui se trouvait à l'hôpital.
17 Q. Non. Vous saviez qui se trouvait à l'hôpital, mais vous ne saviez pas
18 véritablement quelle était leur identité.
19 Je vous pose cette question, je vais vous expliquer pourquoi. Parce
20 que nous avons un registre opérationnel qui est de la
21 80e Brigade motorisée. Il y a un ordre, une mise en garde. Il semble que
22 c'est un ordre qui est arrivé à 18 heures le 19. Là, vous avez un chiffre,
23 200 personnes du HDZ et du MUP. Je ne me souviens pas exactement, mais il
24 est indiqué que l'on pouvait s'attendre à ce qu'il y ait eu 200 personnes
25 du MUP et du ZNG. Je suis tout simplement curieux et à titre de curiosité
26 intellectuelle, je me demande si vous savez d'où vient ce chiffre.
27 Deuxièmement, il y a quand même une fosse commune qui a été creusée
28 et je pense que 198 corps ont été exhumés. Je suis encore curieux et
Page 15146
1 j'aimerais savoir si vous savez quelle est l'origine de ce chiffre, chiffre
2 qui a été donné le 19 ?
3 R. Je ne connaissais pas ce chiffre. Je n'avais rien à voir, absolument
4 rien à voir avec la 80e Brigade. C'est leur registre opérationnel. Je n'y
5 avais pas accès à ce registre et je ne sais absolument rien de
6 l'information que vous venez d'avancer. Je ne connais absolument rien.
7 Q. Je vais passer à autre chose.
8 L'évacuation de Mitnica, vous nous avez dit que des renseignements
9 étaient arrivés à M. Sljivancanin de la part de Vasiljevic. Il était
10 question d'échange de prisonniers des forces croates et des officiers. Vous
11 vous souvenez de cela ? Vous en avez parlé lors de votre déposition
12 également.
13 R. Oui.
14 Q. Lorsqu'on entend parler de l'évacuation de Mitnica, la phrase qui est
15 invariablement utilisée ou l'expression est l'expression du "Bataillon de
16 Mitnica." Est-ce que vous aviez entendu qu'on les appelait comme cela ? Ce
17 que je suggère d'ailleurs c'est qu'il s'agissait de soldats. En tout cas,
18 c'est ce qui était suggéré. Il s'agissait de soldats, de combattants ?
19 R. C'est un groupe à Mitnica. C'est le terme que j'utiliserais et qui
20 correspondait à ce qu'ils étaient. Il s'agissait du groupe de Mitnica.
21 Q. J'aimerais vous poser une question à propos des personnes de l'hôpital,
22 le HDZ, le MUP, les gens qui se trouvaient à l'hôpital. Est-ce que je peux
23 utiliser l'expression "criminels Oustachi." Est-ce que vous avez jamais
24 entendu parler de l'existence ou de la présence d'Oustachi -- de "criminels
25 Oustachi" plutôt dans l'hôpital ?
26 R. Pendant un certain temps, lorsque j'étais opérationnel, je disposais de
27 chiffres et de sources d'information à propos de ce qu'ils appelaient les
28 défenseurs de Vukovar, ou comme ils étaient appelés les hommes du HDZ. Ils
Page 15147
1 ont participé au combat et ce, pour poursuivre leurs objectifs. Pour ce qui
2 est de savoir si c'étaient des criminels ou non, toujours est-il que par la
3 suite il a été confirmé qu'il y a des crimes et des délits qui ont été
4 commis. Nous avons reçu de la part de notre commandement supérieur une
5 liste de criminels. Ce n'était pas un nombre très important, mais c'est une
6 liste qui nous a été donnée.
7 Q. Les noms qui vous ont été transmis, est-ce qu'ils vous ont été transmis
8 avant l'évacuation ou après l'évacuation ?
9 R. C'était avant l'évacuation.
10 Q. Qui étaient là-bas ? Rappelez-nous cela encore une fois qui étaient ces
11 personnes ?
12 R. Je ne sais pas qui ils étaient, parce qu'on n'a pas procédé à la
13 fouille. Il y avait des gens qui n'étaient pas malades; cela on a pu
14 l'établir. Il y avait des gens qui ont reconnu avoir combattu aux côtés des
15 forces croates et il y en avait également qui se taisaient et qui n'ont
16 rien reconnu.
17 C'est pour cela qu'on a procédé au tri et aux entretiens
18 d'information pour voir s'il y avait parmi eux des criminels, qui étaient
19 ces criminels et qui étaient tout simplement des combattants et non pas des
20 criminels. Il s'agit d'un processus qui a eu lieu.
21 Q. Je m'appuie sur ce que vous avez dit et vous avez dit, je cite : "Plus
22 tard, on a pu voir que certains crimes ont été commis et on a reçu du
23 commandement supérieur la liste avec les noms des criminels. Il ne
24 s'agissait pas d'une grande liste, mais quand même leurs noms nous ont été
25 fournis."
26 Il s'agit des noms qu'on vous a fournis ?
27 R. Non, je n'ai pas disposé de cette liste et je ne pouvais pas avoir
28 cette liste parce que les noms sur cette liste auraient dû être transmis à
Page 15148
1 l'organe chargé de la sécurité.
2 Q. Qu'est-ce que vous entendez par "l'organe chargé de la "sécurité ou
3 "département chargé de la sécurité ?"
4 R. Je pense au chef de ce département, de cet organe. Parce que c'est lui
5 qui reçoit des instructions et des ordres du commandement supérieur. Après,
6 il parle de cela à ses adjoints, par exemple, à son adjoint chargé du
7 contre-renseignement, et cetera, dépendant de la zone où se trouvaient ses
8 adjoints.
9 Q. Il s'agissait des noms des personnes pour lesquelles on a pensé qu'ils
10 étaient criminels, n'est-ce pas, Monsieur Vukasinovic ?
11 R. Vous ne cessez de me tester. Voilà, je n'ai pas lu ces documents, ces
12 listes. Il s'agissait d'un certain nombre de personnes pour lesquelles on
13 savait qu'ils avaient commis des crimes et qu'ils se trouvaient
14 probablement à l'hôpital parmi les autres gens à l'hôpital. L'instruction
15 qu'on a reçue demandait de procéder à la fouille de ces gens pour voir s'il
16 y en avait eu à l'hôpital.
17 Lors des opérations finales, l'hôpital était le bâtiment dans lequel se
18 trouvaient toutes les personnes qui ne voulaient pas se rendre mais qui ont
19 participé aux opérations de combat - donc ils se sont déguisés et ils ont
20 pu de cette façon entrer à l'hôpital. C'est un fait. Nous disposions
21 d'informations sûres par rapport à cela. Nous avons pu établir cela de
22 plusieurs façons; après quoi, on a pris certaines mesures à cet égard.
23 Q. Je suppose que vous avez pensé aux mesures qui ont été prises pour les
24 identifier ?
25 R. Oui, c'étaient de telles mesures.
26 Q. Je pense qu'il est également juste pour dire que la JNA croyait que les
27 atrocités ont été commises à l'encontre des Serbes; c'est vrai ?
28 R. Les atrocités ont été commises contre les Serbes et ainsi que contre
Page 15149
1 les autres citoyens qui n'ont pas accepté pour ainsi dire leurs politiques.
2 Q. Puis-je maintenant aborder un autre sujet. Vous nous avez parlé du
3 service de Renseignements, des documents, des listes, et vous avez
4 mentionné l'écoute de certaines communications téléphoniques. Cela été fait
5 également ?
6 R. Ce sont des actions et des mesures appliquées dans des opérations de
7 combat. Certains organes s'en occupent, des deux côtés d'ailleurs.
8 Q. Je ne suis pas en train de critiquer cela et je n'essaie pas non plus
9 de dire que vous étiez responsable de cela. Mais je dis tout simplement que
10 la JNA avait la possibilité de mettre sur écoute certaines personnes ?
11 R. Oui. Nous étions une armée au sein de laquelle tout le monde a été
12 formé de la même façon. Mais en une nuit, cette armée a été divisée. Nous
13 n'avions pas un ennemi qui nous était inconnu. Nos ennemis sont devenus nos
14 propres collègues, qui avaient été formés de la même façon que nous et qui
15 ont appliqué les mêmes méthodes que nous lors des opérations de combat.
16 Q. Je ne conteste pas cela, mais j'aimerais qu'on se concentre sur ce que
17 la JNA faisait à l'époque. Il ne s'agit pas d'une sorte de critique à
18 l'encontre de la JNA, mais tout simplement j'essaie de voir ce qui s'est
19 passé au juste.
20 Vous avez procédé à l'écoute de certaines personnes, n'est-ce pas ?
21 R. Non, pas moi, mais nos organes, oui.
22 Q. Ils avaient la possibilité, ils étaient en mesure d'écouter le contenu
23 des communications radio ainsi que des communications téléphoniques, n'est-
24 ce pas ?
25 R. Oui. Toutes les conversations ont été écoutées, les conversations qui
26 se déroulaient par communication radio, communication téléphonique. Toutes
27 les conversations pouvaient être écoutées.
28 Q. Vous savez ou ne savez pas la réponse à cette question. Si vous ne le
Page 15150
1 savez pas, dites-le-nous. Dites-moi si vous saviez que les conversations
2 ont été écoutées de ce que j'appellerais les négociations de paix ou les
3 négociations portant sur la reddition, c'était durant la troisième semaine
4 du mois de novembre ?
5 R. Je n'en sais rien.
6 Q. Je vous remercie. Maintenant, j'aimerais aborder un autre domaine. Vous
7 nous avez que je pense qu'il s'agissait du 18 novembre. Vous nous avez dit
8 par rapport à l'évacuation de Mitnica qu'il y avait des gens dispersés un
9 peu partout et que les gens prenaient leurs voitures, mais pas vous en
10 personne, qu'on vous a informé qu'il fallait passer par Ovcara pour sortir
11 de la région et qu'un grand nombre de voitures à un moment donné se
12 trouvaient à Ovcara ?
13 R. C'est vrai.
14 Q. Je pense que vous avez dit que les voitures devaient être laissées là-
15 bas avec la clé de la voiture à l'intérieur de ces voitures ?
16 R. Oui.
17 Q. Lorsque quelqu'un s'approchait du hangar à Ovcara - je suppose que nous
18 pourrions nous mettre d'accord là-dessus - cette personne devait aller tout
19 droit jusqu'à la maison jaune, le hangar à Ovcara se trouve, par rapport à
20 cette route qui mène jusqu'au hangar, à droite, n'est-ce pas ?
21 R. Oui.
22 Q. Pouvez-vous vous souvenir de l'endroit où les voitures ont été garées à
23 Ovcara ?
24 R. A mi-chemin entre la maison jaune et le hangar, il y a une sorte de
25 pré, c'est sur ce pré que les voitures ont été garées.
26 Q. Il s'agissait des voitures qui appartenaient majoritairement aux
27 différentes personnes par leur physique, n'est-ce pas ?
28 R. Oui.
Page 15151
1 Q. Lorsque ces voitures ont été abandonnées, dites-nous ce qui s'est passé
2 avec leur propriétaire ?
3 R. Les propriétaires ont été transportés à bord des bus dans la direction
4 dans laquelle ils voulaient aller.
5 Q. Nous savons que certains d'entre eux ne sont pas parvenus à leur
6 destination. N'est-il pas vrai qu'il y avait un problème constant
7 consistant dans le fait que les gens venaient constamment pour demander
8 leurs voitures ? Indépendant du fait qu'il s'agissait des vrais
9 propriétaires de ces voitures ou pas, c'est une question qui reste ouverte,
10 n'est-ce pas ?
11 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] J'attends votre réponse, Monsieur le
12 Témoin.
13 R. J'ai écouté attentivement la question, mais je ne serais pas d'accord
14 sur ce que vous avez dit, à savoir que les gens revenaient. Les gens
15 étaient partis et les voitures étaient restées sur place.
16 Les voitures ont été protégées et elles ont été amenées dans un
17 centre à Velepromet, toutes les voitures. Je me souviens qu'il y avait une
18 Mercedes jaune qui avait disparu. Au cours de la journée, de cette journée-
19 là, nous l'avons retrouvée. Toutes les voitures ont été amenées au centre
20 de Velepromet, c'est ma réponse.
21 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Oui, Maître Lukic.
22 M. LUKIC : [interprétation] Dans la question de M. Moore, ce qu'il a dit
23 dans la question, je pense que nous n'avons jamais parlé de cela durant ce
24 procès, à savoir que certains qui sont arrivés à Ovcara le 18 n'ont pas
25 réussi à partir. Est-ce que M. Moore peut nous donner la référence de ce
26 fait. Nous sommes au courant d'un témoignage par rapport à cela, mais dans
27 ce témoignage ce fait n'a pas été mentionné.
28 M. MOORE : [interprétation] J'ai essayé de voir si le témoin était au
Page 15152
1 courant du fait que les gens demandaient leur voiture ou pas.
2 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Continuez, Monsieur Moore.
3 M. MOORE : [interprétation] Je vous remercie.
4 Q. Pourriez-vous nous aider ? D'abord, en nous disant si elles ont été
5 surveillées ou gardées plutôt ?
6 R. Oui.
7 Q. Qu'il y avait toujours le danger de voir quelqu'un venir pour prendre
8 ces voitures ? J'ai dis "danger" il faut plutôt que je dise la
9 probabilité ?
10 R. Oui, ce danger existait, évidemment.
11 Q. Il était toujours probable qu'il s'agisse d'une personne qui avait
12 vraiment le droit de demander cette voiture ou qu'il prétendait avoir ce
13 droit ?
14 R. Dans une guerre, Monsieur Moore, des choses se passent qui ne sont pas
15 légales. Quelqu'un qui aurait pris une voiture de façon illégale, dans ce
16 cas-là, il s'agirait d'un vol. Même si le propriétaire de la voiture aurait
17 pris sa voiture sans autorisation, cela aurait été également un vol. C'est
18 pour cela qu'on a décidé de résoudre ce problème pour que les voitures ne
19 disparaissent pas.
20 La question qui se pose, c'est la question suivante : est-ce que les
21 citoyens les auraient prises ces voitures ou pas ? On n'en sait rien, mais
22 le fait est que les voitures étaient réunies sur une place. Nous
23 d'ailleurs, nous n'avions pas beaucoup de temps pour assurer la sécurité de
24 tout ce qui se trouvait sur place.
25 Q. Ce n'était pas ma question. J'ai pensé qu'il était probable que les
26 civils soient venus à Ovcara pour demander leur propre voiture ?
27 R. Je ne peux pas parler de cela, faire des hypothèses. On ne savait qui
28 et quand certains auraient pu revenir ou seraient revenus sur place.
Page 15153
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
15 versions anglaise et française
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 15154
1 Q. C'est ce que je voulais savoir, c'est-à-dire c'est que vous ne pouviez
2 pas savoir quand un propriétaire de voiture serait venu pour prendre sa
3 voiture ?
4 R. Oui.
5 Q. A Ovcara, vous aviez la possibilité de protéger ces voitures ?
6 R. Oui et c'est ce que nous avons fait.
7 Q. J'aimerais que quelque chose soit tiré au clair : vous êtes parti le 19
8 à Ovcara avec le commandant Sljivancanin, vous nous avez dit qu'il a
9 exprimé sa préoccupation par rapport à ces voitures. Je pense que c'était
10 justement lui qui a suggéré qu'il faudrait amener ces voitures à
11 Velepromet. Vous vous souvenez de cette partie de votre témoignage ?
12 R. Oui.
13 Q. Ai-je raison pour dire qu'il s'agissait de sa suggestion, n'est-ce pas
14 ?
15 R. Oui.
16 Q. Quand les voitures étaient conduites jusqu'à Velepromet ?
17 R. C'était le centre de Velepromet qui s'est occupé de cela. Je pense que
18 cela s'est passé dans la matinée du 20. Ils sont arrivés de ce centre de
19 Velepromet. Il y avait Ljubinka Stojanovic parmi eux, il était chef du QG
20 de la TO. Il est venu avec un groupe d'hommes pour s'occuper de toutes les
21 voitures qui ont été conduites jusqu'à Velepromet.
22 Q. Jusqu'à la fin de la matinée du 20 novembre, par conséquent la
23 probabilité que les civils seraient venus sur le territoire d'Ovcara sans
24 avoir été annoncés, était écartée. Cette probabilité n'existait plus parce
25 que les voitures se trouvaient toujours à Velepromet, n'est-ce pas ?
26 R. Notre tâche était de s'occuper des voitures. Pour ce qui est de la
27 possibilité que les civils reviennent à Ovcara, je ne peux pas vous en
28 parler.
Page 15155
1 Q. Cela veut dire pourtant que les civils ne seraient pas venus à Ovcara
2 au cours de l'après-midi, au cours de la soirée du 20, parce que les
3 voitures n'étaient plus là-bas à Ovcara. La possibilité que cela soit
4 arrivé était minime ?
5 R. Monsieur Moore, les gens ont été amenés en Croatie ou en Serbie. Il n'y
6 avait plus personne qui soit resté sur place. Certains sont partis en
7 Croatie et certains en Serbie. Il n'y avait aucune possibilité que ces
8 civils seraient venus le lendemain à Ovcara.
9 Q. Puis-je vous poser la question suivante et vous pourriez peut-être
10 m'aider et peut-être pas en me donnant votre réponse. Comment est-il
11 possible que certaines personnes soient au courant que le bâtiment à Ovcara
12 était vide dans la soirée du 20 et au cours de l'après-midi du 20 ? Je me
13 pose la question, si peut-être quelqu'un serait venu à Ovcara où se
14 trouvaient ces gens ?
15 R. Non, je n'en sais rien.
16 Q. A mon avis, le bâtiment à Ovcara, au cours de l'après-midi du 20, a été
17 choisi comme bâtiment à être utilisé à cette fin, n'est-ce pas ?
18 R. Je ne sais pas pourquoi vous insistez sur cela. Je vous dis que je ne
19 savais pas du tout ce qui se passait à Ovcara. Il ne faut pas que vous me
20 posiez des questions là-dessus. Je ne savais pas si le bâtiment à Ovcara
21 était vide et qui a dit quoi. Je ne peux pas vous fournir la réponse à
22 cette question parce que je n'étais pas au courant.
23 Q. Merci. Si c'est comme cela, je vais aborder un autre sujet. Parlons
24 maintenant du 20 et du fait que vous êtes rentré d'Ovcara et que vous vous
25 êtes rendu à un endroit que j'appellerais la région du poste de
26 commandement à Negoslavci. Est-ce que vous pouvez suivre ce que je suis en
27 train de dire ?
28 R. Je comprends tout ce qui m'est clair. Continuez. Après, je vais voir si
Page 15156
1 tout m'est clair ou pas.
2 Q. Je vais faire de mon mieux. Au moment où vous vous êtes rentré au poste
3 de commandement, vous saviez la chose suivante : il y avait eu le processus
4 de sélection ou de tri à l'hôpital avec les membres de la TO de Petrova
5 Gora qui menaçaient et qui lançaient des menaces, mais rien ne s'est passé.
6 Deuxièmement, vous saviez que dans la caserne de la JNA, il y avait eu des
7 menaces qui ont été lancées, ce que vous avez dit à Sljivancanin, mais rien
8 n'est arrivé de grave à part quelques gifles.
9 Après, la troisième chose c'est que vous avez été à Ovcara et vous avez vu
10 ce même groupe parmi les autres. Il est clair que les actes de violence ont
11 été commis, non pas contre vos personnes, mais que des actes de violence
12 ont été commis et que l'ambiance était extrêmement hostile par rapport à
13 ces gens-là à l'époque. Est-ce que c'est l'analyse correcte de ce que vous
14 avez appris à l'époque ? J'ai été informé de tout cela et tout ce que j'ai
15 dit dans ma déclaration concerne cela. Cela, c'est vrai.
16 Q. Vous êtes arrivé au poste de commandement. Je pense que vous nous avez
17 dit au cours de votre témoignage qu'il était 4 heures ou quatre heures et
18 demie de l'après-midi. Est-ce qu'on peut supposer au lieu de déterminer
19 l'heure de la journée ou de la nuit, est-ce qu'on peut dire que c'était
20 entre chien et loup, au crépuscule ? Est-ce que ce serait correct de dire
21 cela ?
22 R. Il ne faisait pas encore nuit au moment où je suis parti d'Ovcara, mais
23 dans une demi-heure c'était déjà le crépuscule, crépuscule en hiver. Parce
24 que dans cette région le crépuscule, c'est déjà à 4 heures ou à 4 heures
25 30.
26 Q. J'aimerais qu'on parle de votre décision de vous rendre et voir votre
27 commandant, M. Mrksic. Vous avez prononcé la phrase suivante : "Ma tâche
28 était de l'informer des problèmes et des changements survenus à Ovcara."
Page 15157
1 Qu'est-ce que vous avez entendu par "mon devoir", "mon obligation" ?
2 R. Il faut que je vous explique à quoi j'ai pensé quand j'ai dit "mon
3 devoir." Par un concours de circonstances, j'ai été emmené dans cette
4 situation à Ovcara. Tout ce chemin ne m'était pas connu de la caserne
5 jusqu'à Ovcara, mais je suis resté pour m'acquitter de ma tâche. J'aurais
6 pu m'arrêter à mi-chemin, mais cela n'aurait pas été humain et
7 professionnel non plus. J'ai dû exécuter ma tâche dans son intégralité. Nos
8 règlements disent que la personne qui se trouve à ce moment-là dans la zone
9 de responsabilité est responsable de tout.
10 Je suis allé le voir pour l'informer de tout cela avant le
11 commencement de la réunion d'information, parce que tous les commandants
12 allaient être présents à la réunion d'information, il aurait pu donner des
13 tâches concrètes au commandant de la 80e Brigade pour qu'il puisse prendre
14 des mesures. C'est ce que j'ai supposé. Les commandants de brigade et de
15 bataillon allaient être présents à la réunion d'information, c'était le
16 moment le meilleur pour pouvoir résoudre ce problème.
17 C'est dans ce sens-là que je suis resté pendant une demi-heure, parce que
18 c'était mon obligation en tant qu'officier, parce qu'il y avait des
19 problèmes à résoudre. Les événements ont pris un autre cours. C'était mon
20 devoir d'informer sur tout ce qui s'était passé pour prendre des mesures
21 pour que la situation n'empire pas.
22 J'ai agi à titre préventif, à savoir mon devoir était d'informer mon
23 commandant, le colonel Mrksic.
24 Q. Je vous remercie de cette réponse. Pourtant, quand vous vous êtes rendu
25 dans la caserne de la JNA, on vous a dit que le commandant a ordonné que
26 les bus partent à Ovcara. Selon les informations dont vous disposiez, vous
27 saviez que le commandant même a ordonné que les bus partent à Ovcara; c'est
28 vrai, n'est-ce pas ?
Page 15158
1 R. Oui, c'était dans les déclarations. J'ai reçu cette information de mon
2 subordonné, M. Predojevic. Tout cela est vrai. J'ai entendu dire que le
3 commandant a ordonné qu'ils partent à Ovcara. Mais ce qu'il m'a dit, cela
4 ne représentait pas pour moi une sorte de justification pour cela. J'ai
5 pensé que quelque chose n'allait pas bien. Je ne pouvais pas m'arrêter au
6 milieu de l'exécution de la tâche; je voulais m'acquitter de ma tâche
7 complètement. On ne peut pas procéder comme cela. On peut se plaindre de
8 certaines choses, mais il faut aller jusqu'au bout par rapport à
9 l'exécution de la mission confiée.
10 Q. Lorsque vous avez dit "il n'est pas normal que," puis-je vous suggérer
11 un mot, c'est-à-dire que ce qui se passait était "bizarre ?"
12 R. Vous pensez aux événements survenus à Ovcara ? Oui, c'était bizarre. Je
13 suis d'accord avec vous pour qualifier cela de bizarre.
14 Q. Pourquoi cela était-il bizarre ?
15 R. Parce que le changement de l'itinéraire me paraissait bizarre,
16 inhabituel. Je ne sais pas pourquoi ils ont changé l'itinéraire. Je me suis
17 concentré uniquement sur ma tâche, c'est-à-dire sur l'itinéraire caserne-
18 Mitnica. C'est dans ce sens-là que je me suis préparé à m'acquitter de ma
19 tâche. A un moment donné, ils ont changé l'itinéraire et vous ne disposez
20 pas d'informations exactes par rapport à cela vous disant : celui-ci a dit
21 cela, celui-là a dit quelque chose d'autre. Vous arrivez sur place et vous
22 voyez que la situation n'était pas normale ou était bizarre. C'est là le
23 problème. Je ne faisais qu'exécuter ma tâche. Vous pouvez, vous, vous
24 intéressez à savoir pourquoi ce problème est survenu, cela ne relevait pas
25 de ma compétence et je ne savais pas pourquoi l'itinéraire a été changé.
26 Q. Puis-je maintenant expliquer cela d'une autre façon. L'information
27 était bizarre, mais c'était l'ordre du commandant. Lorsque vous vous êtes
28 rendu voir le commandant, serait-il juste de dire qu'en vous rendant chez
Page 15159
1 le commandant vous vouliez d'abord voir si Mrksic était vraiment
2 responsable du changement d'itinéraire; et deuxièmement pour lui faire
3 savoir qu'il y avait eu des événements et des incidents qui étaient arrivés
4 dans la caserne ainsi, ce qui est encore plus particulièrement important,
5 qu'à Ovcara, ce qui a causé votre préoccupation; est-ce vrai tout cela ?
6 R. La deuxième chose est exacte, mais la première, non, parce que cela ne
7 relevait pas de ma compétence de surveiller le commandant et de savoir ce
8 qu'il a ordonné et ce qu'il n'a pas ordonné.
9 Mais la deuxième chose, oui, c'est vrai, c'est moi. S'il était
10 conscient de ce qu'il a ordonné, je n'ai rien à dire. Peut-être qu'il
11 n'était pas au courant de tout ce qui s'est passé là-bas ou peut-être qu'il
12 n'en a pas été suffisamment informé. Là, c'est mon rôle en tant que
13 quelqu'un qui exécute une tâche de lui dire que oui, vous avez ordonné
14 qu'ils soient là-bas, mais là-bas il y a des problèmes. Cette deuxième
15 partie où on parle de mon rôle et de mon devoir, c'est vrai, c'était mon
16 rôle d'informer le commandant de tout et de lui proposer des mesures à
17 prendre.
18 Q. Lorsque vous y êtes allé, c'était pour l'informer du problème qui vous
19 préoccupait et vous y êtes allé également pour essayer d'évaluer ou de
20 faire le point sur la situation afin de voir si des mesures pourraient être
21 prises pour éviter que les choses échappent à tout contrôle ou qu'il y ait
22 une escalade de la situation; c'est bien cela ?
23 R. Oui, tout à fait.
24 Q. Je pense que M. Mrksic vous a dit : "Vous pouvez disposer." Par
25 conséquent, nous pouvons supposer qu'il ne vous a pas donné d'instructions
26 à propos de ce qu'il fallait faire ?
27 R. C'est exact.
28 Q. Il n'a pas pris contact avec quelqu'un en votre présence afin de
Page 15160
1 surmonter les problèmes qui se présentaient; c'est exact ?
2 R. Je n'en sais rien. Il a participé ou assisté à une réunion après. Il y
3 avait une séance d'information militaire.
4 Q. De grâce, écoutez la question. En votre présence, il n'a contacté
5 personne pour essayer de surmonter les problèmes qui se présentaient; c'est
6 exact, n'est-ce pas ?
7 R. Oui.
8 Q. Il ne vous a pas parlé du changement d'itinéraire ou du gouvernement;
9 c'est exact, n'est-ce pas ?
10 R. Oui, c'est exact.
11 Q. Il est aussi exact de dire qu'il ne vous a pas dit qu'il avait reçu des
12 instructions ou des orientations de la part d'autres officiers ou d'autres
13 officiers supérieurs; c'est exact également cela, n'est-ce pas ?
14 R. Oui.
15 Q. Je vous remercie. Nous allons maintenant parler de
16 M. Sljivancanin.
17 Cette séance d'information militaire a eu lieu aux environs de 18 heures.
18 Cela peut varier, bien entendu, mais vous, vous avez vu
19 M. Sljivancanin arriver, vous l'avez vu pendant un moment très bref; c'est
20 exact, n'est-ce pas ? Vous avez déjà dit cela dans votre déposition.
21 R. Oui, c'est exact.
22 Q. Il s'est rendu à la séance d'information du commandant; c'est exact,
23 n'est-ce pas, d'après ce que vous savez, bien entendu ?
24 R. C'est exact.
25 Q. Vous aviez donné cette information à Mrksic avant ladite séance
26 d'information militaire; c'est toujours exact, n'est-ce pas ?
27 R. C'est exact.
28 Q. Puis, vous avez parlé à M. Sljivancanin -- non, là, j'ai omis quelque
Page 15161
1 chose et je m'en excuse. Lorsque vous avez vu Sljivancanin qui se dirigeait
2 vers la séance d'information militaire, est-ce qu'il est exact de dire que
3 très brièvement vous lui avez fait part des problèmes que vous aviez pu
4 observer ce jour-là; c'est exact ?
5 R. Oui, c'est exact. Mais cela a été fait en une ou deux phrases.
6 Q. Lorsque M. Sljivancanin est arrivé, vous lui avez parlé. Je pense que
7 vous lui avez parlé parce qu'il vous a convoqué, n'est-ce pas, il vous a
8 fait venir ?
9 R. C'est exact.
10 Q. Est-il exact de dire que vous avez informé M. Sljivancanin des mêmes
11 faits que vous aviez déjà relatés au colonel Mrksic; cela est exact, n'est-
12 ce pas ?
13 R. Oui.
14 Q. D'après ce que vous savez, il n'a pas contacté Mrksic et il ne l'a pas
15 contacté à propos des renseignements que vous lui avez transmis.
16 R. Cela, je n'en sais rien.
17 Q. Il n'a pas pris un téléphone ou il ne vous a pas
18 dit : "Justement, je vais voir Mrksic." C'est ce que vous pourriez dire. Il
19 n'a fait rien de la sorte, n'est-ce pas; c'est exact ?
20 R. Je ne sais pas ce qu'il faisait à ce moment-là. Quand j'étais avec lui,
21 non, il ne l'a pas fait, mais je ne suis pas non plus resté pendant des
22 heures. Nous étions là pendant une demi-heure, puis je suis parti, enfin je
23 suis passé à autre chose. Je ne sais pas s'il l'a appelé par la suite.
24 Q. Très bien. Nous allons parlé de la demi-heure où vous vous trouviez là.
25 Pendant cette demi-heure, il n'a pas contacté Mrksic; c'est exact, n'est-ce
26 pas ?
27 R. C'est exact.
28 Q. D'après ce que vous avez avancé, il n'a pas suggéré d'aller à Ovcara
Page 15162
1 pour essayer de voir s'il pourrait trouver une solution aux problèmes à
2 Ovcara. Pour avancer cela, je me base sur votre déposition.
3 R. Il ne m'a rien suggéré. Je ne sais pas s'il a suggéré quelque chose au
4 commandant, cela je n'en sais rien.
5 Q. Je vous ai posé une question tout à fait simple. Il s'agit de cette
6 période d'une demi-heure. Pendant cette période d'une demi-heure, période
7 au cours de laquelle vous lui avez transmis les mêmes renseignements que
8 vous aviez transmis à Mrksic, il n'a absolument pas, d'après ce que vous
9 nous avez dit, suggéré d'aller à Ovcara. C'est ce que vous nous avez dit,
10 n'est-ce pas ?
11 R. Oui.
12 Q. Il est tout aussi exact d'avancer, qu'en votre présence, il n'a
13 contacté personne pour faire le point de la situation à Ovcara. C'est ce
14 qui s'est passé, n'est-ce pas ?
15 R. Oui.
16 Q. Il est tout aussi exact de dire qu'il a dit qu'il allait probablement
17 étudier la question un peu plus tard.
18 R. C'est exact.
19 Q. Vous aviez connaissance de certains faits et d'après ce que vous savez,
20 vous ne savez pas et vous ne pensez pas qu'il a justement étudié la
21 question plus tard. Cela c'est d'après ce que vous nous avez dit.
22 R. Oui.
23 Q. Merci.
24 M. MOORE : [interprétation] Je vous demande une petite minute d'indulgence,
25 Monsieur le Président. J'aimerais préciser quelque chose dans mes notes
26 pour pouvoir aller un peu plus vite ensuite.
27 Q. Je n'ai pas tout à fait respecté l'ordre chronologique des événements
28 et je m'en excuse. Est-il exact de dire que vous êtes allé dans le hangar à
Page 15163
1 Ovcara ?
2 R. Quand cela ? Le jour où j'ai transporté les gens à Ovcara; c'est
3 cela ?
4 Q. Je m'excuse. Je m'excuse, d'une certaine arrogance intellectuelle. En
5 fait, je parlais du moment où les gens ont été conduits le 20. Vous
6 souvenez-vous, vous avez dit qu'il y avait trois autobus, que vous aviez vu
7 M. Panic, que vous lui aviez parlé ?
8 R. Non. Le 20, lorsque j'ai vu M. Panic, j'étais dans le hangar.
9 D'ailleurs, j'ai expulsé ces gens, je les ai fait sortir. C'est ce que je
10 vous ai dit. Je vous ai dit que j'étais là et que justement j'ai fait
11 sortir ces personnes. Si c'est ceux dont vous nous parlez.
12 Q. C'est tout à fait ce dont je vous parle. Je vous en remercie. Vous avez
13 utilisé l'expression suivante, je l'ai écrite, j'en ai pris note dans mon
14 cahier. Voilà, ce que vous avez dit : "Ils sont sous notre contrôle. Ils
15 sont placés sous notre compétence." Qu'entendez-vous par là ?
16 R. Les mots vous permettent de comprendre ce que j'entendais. Ils étaient
17 sous la compétence de l'armée et sous la compétence d'aucune autre unité.
18 L'armée était le seul organe responsable à ce moment-là. C'est pour cela
19 que l'armée a donné l'ordre de l'évacuation et s'est chargée de
20 l'évacuation. Puis, tout à coup, il y avait d'autres personnes présentes
21 qui n'étaient pas sous notre contrôle. C'est pour cela que j'ai pensé que
22 nos obligations étaient telles que nous devions agir, que cela faisait
23 partie du Groupe opérationnel sud. Voilà ce que j'entendais par cette
24 expression.
25 Q. Merci. J'ai une question très simple à vous poser : la nuit du 20
26 novembre alors que ces personnes se trouvaient dans le hangar d'Ovcara - et
27 nous connaissons tout ce qui s'est passé auparavant, nous l'avons entendu
28 de votre part et de la part d'autres personnes - il est exact de dire,
Page 15164
1 n'est-ce pas, que pendant que la police s'est retirée ou alors que la
2 police s'était retirée, ces personnes qui se trouvaient dans le hangar
3 n'étaient placées sous la protection de personne, n'est-ce pas ?
4 R. A ce moment-là, je ne savais pas. Maintenant, lorsque nous
5 réfléchissons à ce qui s'est passé, c'est effectivement ce qui s'est passé,
6 mais cela, je ne le savais pas à ce moment-là.
7 Q. Je ne parle pas de vos circonstances personnelles; je me contente tout
8 simplement de décrire la situation. Vous saviez ce qui se passait, je vous
9 ai posé une question fort simple : lorsque la police militaire s'est
10 retirée, les personnes qui se trouvaient dans le hangar ne bénéficiaient
11 d'aucune protection. C'est exact, n'est-ce pas, d'après ce que l'on peut
12 voir ?
13 R. Si c'est ainsi que les choses se sont passées, effectivement.
14 Q. Qui a donné l'ordre à la police militaire de se retirer le soir du 20 ?
15 R. Je n'en sais rien. Je ne savais absolument rien à ce sujet. Jusqu'à
16 présent, jusqu'à aujourd'hui, je ne sais pas qui a donné cet ordre.
17 J'aimerais le savoir d'ailleurs. C'est quelque chose, c'est un
18 renseignement que j'attends avec beaucoup d'impatience. Voilà la véritable
19 réponse. C'est quelque chose qu'il va falloir prouver; qui a donné cet
20 ordre. J'attends véritablement avec une grande impatience de savoir qui est
21 l'auteur de cet ordre, qui a donné l'ordre à cette unité de ne plus
22 protéger ces personnes et de laisser ces personnes pour lesquelles j'avais
23 risqué ma vie plusieurs fois d'ailleurs. Qui a donné cet ordre ? C'est pour
24 cela que j'exhorterais la Chambre de première instance de le découvrir.
25 Parce que c'est ce qui au cœur de la question. C'est la chose la plus
26 importante ici.
27 Q. Est-ce que vous avez vraiment risqué votre vie à Ovcara au hangar
28 d'Ovcara, le 20 ?
Page 15165
1 R. Non, je dois m'excuser. Cela vous paraîtra peut-être étrange, mais nous
2 parlons d'une période de guerre. Je ne peux pas véritablement vous
3 expliquer combien de fois on peut risquer sa vie en temps de guerre, à
4 moins que vous n'ayez vous-même combattu pendant une guerre. J'ai vu
5 beaucoup de combats. Les choses se passent ainsi en temps de guerre, vous
6 risquez votre vie constamment. Je ne suis pas un néophyte militaire; je
7 suis un soldat qui a de l'expérience et j'ai risqué ma vie pour protéger
8 ces personnes. C'est ce que j'ai fait. Je ne dis pas cela pour me vanter;
9 je vous dis tout simplement que les officiers de l'unité du Groupe
10 opérationnel sud étaient tous des personnes intègres, honnêtes, honorables,
11 qui respectaient les conventions de Genève et les droits et coutumes de la
12 guerre. Cela est absolument indubitable.
13 Q. Est-ce que c'est pour cela que vous avez dit à
14 M. Sljivancanin qu'en temps de guerre les choses pouvaient véritablement
15 prendre une tournure différente lorsque vous lui avez parlé des différents
16 dangers ?
17 R. Non. Non. N'essayez pas de faire le lien entre ce que j'ai dit et cette
18 autre conversation. J'essaie tout simplement de vous fournir une
19 explication au vu de votre allégation, puisque vous semblez alléguer que
20 j'étais quelque part responsable de cela. Ce que je vous dis, c'est que
21 j'ai fait tous les efforts que j'ai pu déployer pour protéger ces
22 personnes. J'ai fait tout ce que je pouvais en tant d'officier, en tant que
23 soldat de métier, en tant que personne qui s'était vue confier une mission.
24 J'ai fait tout ce que j'ai pu. J'ai tout simplement dit cela, c'est un peu
25 une digression que j'ai faite. Mais vous ne pouvez pas établir le lien que
26 vous avez établi.
27 Q. Je peux l'établir ce seul lien parce que dans le cadre de votre
28 déposition, à la page 40, ligne 3, vous avez dit à propos de la
Page 15166
1 conversation que vous avez eue avec M. Sljivancanin justement, vous avez
2 dit ce qui suit :
3 "Je lui ai dit qu'il n'y avait pas de problèmes de sécurité, mais je l'ai
4 également mis en garde. Je l'ai averti que ce genre de mesures ou d'actions
5 seraient peut-être un peu difficiles au vu des circonstances qui
6 prévalaient à l'époque au vu du fait qu'il s'agissait d'un temps de guerre,
7 d'une situation de guerre."
8 Vous êtes en train de lui dire qu'il s'agissait d'une situation de guerre
9 et qu'au vu de cette situation de guerre les circonstances qui prévalaient
10 pourraient peut-être s'aggraver; c'est bien cela, n'est-ce pas ?
11 R. Je voulais tout simplement informer le commandant Sljivancanin de cette
12 procédure qui consistait à séparer les gens et à les placer dans des
13 groupes, puis les libérer. Je lui ai dit que si cette procédure venait à
14 être répétée, cela ne fera qu'irriter davantage les personnes dont les
15 sentiments étaient déjà assez exacerbés, que la meilleure option était de
16 ne pas être en contact avec eux, de les isoler et de leur assurer la
17 meilleure protection possible.
18 Pour éviter que des gens n'entrent dans les bus, dans le hangar, il fallait
19 que ces personnes ne puissent pas être touchées ou abordées en quelque
20 sorte. Pendant le transport de ces personnes, il était évident que cela
21 ouvrait la porte aux personnes qui avaient eu cette attitude agressive.
22 C'est pour cela que j'ai suggéré qu'après le premier groupe, il ne fallait
23 plus répéter cet exercice.
24 L'isolement de ces personnes, les placer dans un lieu isolé, c'était la
25 seule façon de pouvoir les sauver.
26 Q. Je vous remercie.
27 Madame, Monsieur les Juges, j'ai raccourci mon temps de
28 contre-interrogatoire bien que cela ne soit pas forcément manifeste et
Page 15167
1 visible maintenant. Je pensais que j'allais pouvoir terminer à
2 2 heures 45. Je vais aborder un sujet différent. Je voulais également
3 préparer le reste du contre-interrogatoire pour cet après-midi, ce qui
4 signifie que le témoin suivant pourrait commencer cet après-midi, ce qui
5 nous faciliterait la tâche. Est-ce que je pourrais demander l'indulgence de
6 la Chambre pour pouvoir lever l'audience un peu plus tôt, ce qui me
7 permettrait de faire tout cela et nous pourrions reprendre un peu plus tôt.
8 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Vous entendez maintenant, Monsieur
9 Moore, c'est cela ?
10 M. MOORE : [interprétation] C'est tout à fait ce que j'entendais.
11 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Ce n'est pas juste un peu plus tôt;
12 c'est vraiment beaucoup plus tôt.
13 [La Chambre de première instance se concerte]
14 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] J'aimerais savoir si cela pose des
15 problèmes à d'autres personnes. Je m'adresse au conseil de la Défense, aux
16 personnes qui sont présentes dans le prétoire et à tout le monde. Est-ce
17 que nous pourrions reprendre à 13 heures 45 plus tôt que 14 heures ?
18 J'essaie de voir à travers les vitres fumées des cabines d'interprètes.
19 Maître Lukic.
20 M. LUKIC : [interprétation] Je voulais tout simplement dire quelque chose.
21 Il se peut que cela se passe avec le témoin suivant, j'en saurai en peu
22 plus pendant la pause. D'après ce que je sais,
23 M. Maric a déjà été interrogé par M. Weiner de l'Accusation. C'est ce que
24 nous avions prévu hier et je voulais que Me Bulatovic soit présent. M.
25 Weiner a marqué son accord avec cela. Si tel est le cas, si Me Bulatovic a
26 pu participer à cet entretien, ce n'est plus la peine d'avoir une autre
27 séance de récolement avec M. Maric, donc nous n'avons aucun problème à ce
28 que M. Moore termine un peu plus tôt. De toute façon, je n'ai pas beaucoup
Page 15168
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
15 versions anglaise et française
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 15169
1 de questions supplémentaires à poser.
2 Mais si nous venions à apprendre que la séance de récolement est terminée
3 et qu'elle ne s'est pas faite en présence de
4 Me Bulatovic, alors je demanderais peut-être que l'on diffère un tant soit
5 peu. Tout cela pour vous mettre en garde. Je pourrais vous indiquer après
6 la pause quelle est la situation. Je voulais tout simplement saisir cette
7 occasion pour dire comment nous pensons procéder à la fin de la déposition
8 de M. Vukasinovic.
9 Je pense qu'il serait utile que vous connaissiez les détails de ce que nous
10 souhaitions faire, car nous pensons pouvoir terminer la présentation des
11 moyens à décharge plus tôt que la date butoir qui a été prévue. Je pense
12 qu'il est opportun de vous le dire. Il va y avoir le retour du Témoin P002
13 ici, mais je pourrais vous en dire beaucoup plus lorsque M. Vukasinovic
14 sera parti.
15 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Le suspense va être absolument
16 terrible pendant toute la pause déjeuner. Vous savez que nous avons ces
17 horaires qui sont un tant soit peu étranges ou saugrenus ou plus longs en
18 tout cas et ce, pour vous permettre de terminer compte tenu du temps que
19 vous aviez indiqué. J'espère que les avocats ne voient aucun problème si
20 nous commençons à 13 heures 45. Apparemment non.
21 Nous allons lever l'audience maintenant et nous reprendrons à 13 heures 45.
22 --- L'audience est levée pour le déjeuner à 12 heures 25.
23 --- L'audience est reprise à 13 heures 50.
24 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Monsieur Moore.
25 M. MOORE : [interprétation] Oui.
26 Q. Monsieur Vukasinovic, vous nous avez parlé d'une certaine manière dans
27 votre déposition, mais je voudrais aborder l'autre version puisque souvent
28 vous nous présentez deux récits. Je voudrais maintenant que l'on vérifie,
Page 15170
1 que l'on se reporte à l'intercalaire 6 dans la version anglaise;
2 l'intercalaire 5 dans votre déclaration au bureau du Procureur. Vous l'avez
3 déjà vu puisque Me Vasic en a parlé.
4 Pour vous, ce sera l'intercalaire 6. Tous les paragraphes sont
5 numérotés, ceci pour aider à suivre dans le texte. L'avez-vous ?
6 R. Oui.
7 Q. J'ai deux questions brèves. Vous nous avez dit me semble-t-il que vous
8 étiez né au Kosovo; est-ce exact ?
9 R. Oui, c'est exact.
10 Q. Pourquoi dites-vous que vous êtes de nationalité monténégrine ?
11 R. Puisque mon père est Monténégrin, originaire du Monténégro. C'est mon
12 droit.
13 Q. Vous avez le droit de dire ce que vous voulez, de dire que vous venez
14 du Kazakhstan si vous le souhaitez. Mais je voulais simplement savoir
15 pourquoi vous parlez du Monténégro. La deuxième question est de savoir qui
16 sont les personnes présentes pendant l'entretien, et je vois que M.
17 Borosavljevic était là. Est-ce vrai ? Etait-il présent pendant l'entretien,
18 comme ceci est dit dans le texte ?
19 R. Où est-ce que vous voulez qu'il ait été présent ? Dans quel sens ?
20 Q. La page de garde vous présente. On a votre nom de famille, votre
21 prénom, votre date de naissance, le 15 août 1954. Vous êtes d'à peu près un
22 an et trois mois le cadet de M. Sljivancanin, et au bas de la page, on voit
23 : "Les noms de toutes les personnes présentes pendant l'entretien." Le
24 voyez-vous ?
25 R. Oui, oui, maintenant je le vois. Excusez-moi.
26 Q. D'accord. Nous avons ici M. Borosavljevic, Dzuro et Paolo Pastore-
27 Stocchi, nous nous avons aussi Franjic et Mojsilovic, je suppose de la
28 commission pour la coopération avec le Tribunal de La Haye.
Page 15171
1 M. Borosavljevic, c'est le même qui a été membre de l'organe de
2 sécurité et qui était responsable, mais il faut prendre ce terme en sens
3 neutre pour Velepromet en 1991.
4 R. Oui.
5 Q. La date de l'entretien, c'était les 16 et 26 novembre 2002. Je
6 suppose que vous avez eu le début de l'entretien le 16, et après vous avez
7 revu ce que vous avez déclaré. Est-ce que vous pouvez m'aider là-dessus ?
8 R. Oui. Oui, c'est exact.
9 Q. M. Borosavljevic, était-il là pendant l'entretien ?
10 R. Non. Non, c'est M. Dzuro Vladimir qui a mené l'entretien, en la
11 présence de l'interprète Paolo. Il y avait le colonel Mojsilovic et moi-
12 même. Donc, c'est une erreur.
13 Q. Mais M. Borosavljevic était avec vous ces jours-là, même s'il n'était
14 pas présent pendant l'entretien ?
15 R. Non, non.
16 Q. Tout simplement on ne comprend pas pourquoi M. Borosavljevic est écrit
17 ici. On peut juste le rayer ?
18 R. Tout à fait.
19 Q. Pour qu'il n'y ait pas de malentendu, je me suis renseigné pour voir
20 s'il était là ou non. D'après ce que me dis le bureau du Procureur, ils
21 n'arrivent pas à s'en souvenir et vous dites qu'il n'était pas là.
22 R. Oui. Je dis maintenant qu'il n'était pas là.
23 Q. Très bien. Est-ce que vous pouvez maintenant envisager d'autres parties
24 de votre déclaration ? Je voudrais maintenant que l'on se rapporte au
25 paragraphe 1, c'est à la page 4 sur 10 dans la version anglaise.
26 R. Oui.
27 Q. Je n'ai aucun doute que vous ayez eu l'occasion de relire récemment
28 cette déclaration ?
Page 15172
1 R. Oui.
2 Q. Au paragraphe 13, il est dit : "Je sais qu'à la mi-novembre 1991, peu
3 avant la chute de Vukovar, Vojislav Seselj a rendu visite à notre zone
4 d'opération."
5 Nous avons entendu des éléments de preuve ou des dépositions disant que
6 c'est le 13 novembre que Seselj est arrivé en visite. Manifestement, c'est
7 peu avant la chute de Vukovar. Cette date, ou ce laps de temps, est-ce que
8 c'est quelque chose qui correspond à vos souvenirs ?
9 R. Je pense que c'était un peu avant, d'après ma mémoire. C'était avant.
10 Ce n'est pas le 13. Il me semble que c'était même un peu avant cela. Je
11 n'arrive pas à me souvenir, mais je sais que c'était en novembre.
12 Q. M. Lukic, est-ce qu'il vous a posé des questions au sujet de la visite
13 de Seselj pendant les séances de récolement ?
14 R. Non.
15 Q. Essayons de voir ce que l'on trouve dans le paragraphe 13.
16 Personnellement, vous n'aviez rien à voir avec cette visite.
17 "Mais je sais, c'est un fait, qu'il est venu voir des membres du Parti
18 radical serbe à Vukovar, ses volontaires étaient au sein de notre structure
19 militaire lorsqu'il est venu voir ses unités. Il a également rendu visite à
20 notre zone de responsabilité. Je sais que beaucoup de membres de Leva
21 Supoderica étaient des volontaires du Parti radical serbe," après vous nous
22 parlez de son arrivée et que vous avez vu qu'il est passé devant le poste
23 de commandement de Negoslavci.
24 Ensuite vous dites :
25 "Je sais également, c'est un fait, qu'il s'est rendu au commandement de la
26 TO Petrova Gora et Leva Supoderica. Ces postes de commandement étaient
27 situés dans des maisons appartenant aux particuliers dans la zone de
28 Petrova Gora."
Page 15173
1 Ce serait naturel que quelqu'un des organes de sécurité de la Brigade de la
2 Garde ait suivi cette visite. Comment est-ce que vous savez qu'il s'est
3 rendu là-bas ? Peut-être que vous étiez présent à la réunion ? C'est la
4 raison la plus évidente.
5 R. Je n'étais pas à la réunion. Mais il est venu à cause d'eux. Il n'est
6 pas venu à cause de nous. Je sais qu'il a visité les postes avancés.
7 Q. Dans la suite il est dit :
8 "Il serait naturel que quelqu'un des organes de sécurité de la
9 Brigade de la Garde suive cette visite. C'était la responsabilité du
10 capitaine Borce Karanfilov puisque c'était lui l'officier de sécurité
11 affecté au 1er Détachement d'assaut, mais je ne sais pas s'il était présent
12 à cette réunion. Je sais la visite de Vojislav Seselj à Vukovar n'a duré
13 qu'une journée."
14 Vous nous dites qu'il est arrivé. Vous nous dites qu'il serait
15 logique que l'organe de sécurité soit présent afin de suivre cette visite.
16 Est-ce que vous avez posé la question à qui que ce soit pour savoir s'ils
17 faisaient partie de ce tour que Seselj a fait à Petrova Gora, cette visite
18 qu'il a rendue ?
19 R. Ce n'est pas de mon ressort de faire des enquêtes pour savoir qui est
20 présent. J'étais le commandant du poste de commandement. Je sais que la
21 visite a eu lieu. Je sais qu'il est passé par le poste de commandement, il
22 n'aurait pas pu passer par là sans que je le sache. Je sais qu'il est parti
23 faire le tour des positions de combat pour voir ses unités de volontaires.
24 Quant à savoir s'il aurait été normal ou je ne sais pas ce qui est écrit
25 ici, c'est je suppose une question de l'enquêteur. Ce serait normal que
26 quelqu'un supervise ou assure un suivi. C'est normal pour ce genre de
27 visite mais il ne s'agit pas de s'installer avec les gens et d'être
28 présent, mais d'assurer un certain nombre de mesures de contre-espionnage,
Page 15174
1 de voir quel est l'objectif de la visite, et cetera. C'est dans l'ordre
2 chronologique comme il est venu voir les différentes unités que j'en ai
3 parlé.
4 C'était le capitaine Borce Karanfilov qui assurait la responsabilité
5 ou qui avait la compétence. Mais j'ai dit que je ne savais pas s'il était
6 là. Je ne peux pas vous dire s'il était présent, mais c'est lui qui en
7 avait la responsabilité parce que c'était cela la règle en temps de paix.
8 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Maître Lukic.
9 M. LUKIC : [interprétation] Page 64, ligne 23, le témoin a dit de
10 manière explicite : "A la question de l'enquêteur, quant à savoir si cette
11 chose serait normale, le témoin a dit qu'il a apporté cette réponse qui
12 figure ici."
13 M. MOORE : [interprétation] Je ne suis pas sûr d'avoir bien compris.
14 Q. Toujours est-il que vous avez signé cette déclaration.
15 R. Oui.
16 Q. Vous êtes resté combien de temps dans la zone de Vukovar ?
17 R. A partir du 30 septembre jusqu'au 24 novembre.
18 Q. Précédemment, d'après ce que vous en savez, est-ce que Seselj y était
19 déjà venu ?
20 R. Non.
21 Q. C'était une figure de proue sur la scène politique, c'était quelqu'un
22 sur le devant de la scène ?
23 R. Oui.
24 Q. Savez-vous comment il a pu arriver dans ces maisons dans le secteur de
25 Petrova Gora, qui l'a guidé, qui lui a montré le chemin ?
26 R. Mais il avait ses gardes du corps, ses combattants qui venaient avec
27 lui, qui l'escortaient. Il avait son propre service de sécurité.
28 Q. Le paragraphe 17, s'il vous plaît, est-ce que vous pourriez vous y
Page 15175
1 référez ? C'est à la fin de ce paragraphe. C'est une portion de texte qui a
2 à voir avec Velepromet.
3 "Je pense que la plupart de ces gens dans ce centre de rassemblement
4 étaient des civils. Je ne sais pas qu'il y ait eu un mauvais traitement
5 quel qu'il soit qui se serait produit dans ce centre. Mais ce que je sais
6 c'est que le capitaine de première classe, Borisavljevic serait en mesure
7 de fournir plus d'éléments d'information et plus de détails au sujet de ce
8 qui se passait là-bas. Je n'y suis allé qu'une ou deux fois," et cetera.
9 Vous avez le nom de Borisavljevic au début de votre déclaration de
10 témoin et vous avez dit que c'est une erreur. Vous connaissez M.
11 Borisavljevic ?
12 R. C'est un collègue qui est retraité aujourd'hui, mais on a travaillé
13 ensemble.
14 Q. Je ne voudrais pas avoir ses coordonnées précises, mais est-ce que vous
15 êtes en contact avec lui ? Est-ce qu'il serait possible d'entrer en contact
16 avec lui ?
17 R. Oui. Je ne suis pas en contact avec lui. Il est légèrement souffrant.
18 Il a quelques problèmes de santé, mais il est possible de prendre contact
19 avec lui.
20 Q. Si la Défense souhaitait le citer en tant que témoin, vous seriez prêt
21 à les aider pour prendre contact avec lui et vous seriez en mesure de le
22 faire ?
23 R. Si besoin était tout à fait.
24 Q. Je vous remercie. Essayons d'aller de l'avant. Page 6 sur 10,
25 paragraphe 25. Un ou deux points m'intéresse dans ce paragraphe. Je donne
26 lecture :
27 "Compte tenu du fait que j'avais une autorité naturelle et c'était
28 généralement connu, j'ai reçu pour mission de la part du commandant
Page 15176
1 Sljivancanin d'empêcher tout incident violent autour de l'hôpital.
2 Personnellement, je me suis adressé à Miroljub Vujovic et à Stanko
3 Vujanovic. J'ai dit à Miroljub Vujovic qu'il garde sous son contrôle ses
4 hommes. L'un de ses combattants a pointé son arme vers mon estomac et a
5 menacé de me tuer. Je me souviens que nous avons eu vraiment une querelle
6 houleuse à cet endroit."
7 Comment est-ce que vous pouvez nous expliquer cette histoire d'autorité
8 naturelle que vous inspiriez ?
9 R. Il faudrait poser la question à ceux qui ont eu l'occasion de
10 travailler avec moi. Vous voulez vraiment que je parle de moi-même. Bon.
11 Mes supérieurs sont ici. Vous pouvez poser la question à mon commandant. Je
12 suis responsable, consciencieux et persévérant. Je n'ai pas peur et je ne
13 me laisse pas démonter. Tout cela c'est essentiel dans une situation de
14 guerre et face à des gens comme cela parce qu'aucun autre comportement ne
15 passe. Ils sont plus forts que tous les autres. C'est un état mental, état
16 psychique face à ce type d'individus, qui empêche ces gens d'imposer leur
17 règle et qui les incite à obéir et à exécuter ce qui est demandé de leur
18 part. C'est cela l'essentiel.
19 Q. L'un de ces combattants a menacé de vous tuer et a pointé son arme sur
20 votre estomac, c'était à la caserne ou à l'hôpital ? Où est-ce que cela
21 s'est produit ?
22 R. A la caserne et à l'hôpital. A la caserne, c'était quand j'ai fait
23 sortir ces gens-là et à l'hôpital c'était en face, de l'autre côté du
24 chemin lorsque je suis allé leur parler. Lorsque le commandant a commencé à
25 relâcher les gens qu'on avait fait venir et l'un d'entre eux de la garde a
26 pointé son arme et il a dit : "Que faites-vous ?" Je l'ai juste écarté et
27 on s'en est tenu là. C'est ce type de situation où vous êtes perdant si
28 vous montrez que vous avez peur.
Page 15177
1 Q. Pour que ce soit tout à fait exact, l'un d'entre eux appartenait au
2 groupe de Petrova Gora. C'est lui qui a pointé son arme sur votre estomac;
3 c'est bien cela ?
4 R. C'est exact.
5 Q. Vous avez également dit que cela s'est produit à la caserne ?
6 R. C'est exact et à Ovcara.
7 Q. Au moins par trois reprises, on a pointé son arme sur vous ?
8 R. Ceci s'est produit probablement plus souvent que cela.
9 Q. Merci. Le paragraphe 27, est-ce qu'on peut s'y rapporter.
10 "J'ai pris le premier groupe de prisonniers de guerre, je les ai sortis de
11 l'hôpital avant la discussion entre Sljivancanin et Borsinger, le
12 représentant du CICR, avant que cela ne se produise sur le pont sur la
13 rivière de Vukovar. Je ne sais pas pourquoi le commandant Sljivancanin ne
14 voulait pas laisser le représentant de la Croix-Rouge rentrer dans
15 l'hôpital, mais je sais que toutes ces personnes sélectionnées ont été
16 transportées à l'extérieur de l'hôpital avant qu'on autorise la Croix-Rouge
17 d'y entrer."
18 Je vous ai posé des questions déjà au sujet du CICR, au sujet de la MOCE
19 pour savoir s'ils étaient présents ou pas lorsque vous dites que vous y
20 êtes retourné, vous avez fait état du fait qu'ils étaient là lorsque vous y
21 êtes retourné. Mais dans ce paragraphe, très clairement, vous laissez
22 entendre le contraire; vous êtes d'accord ?
23 R. C'est exact. Quand on examine cette réponse, c'est exact. Une question
24 a été posée par l'enquêteur, posée d'une manière complètement différente
25 que ce que vous me dites maintenant. Il m'a demandé : "Est-ce que vous avez
26 vu là-bas les représentants du CICR quand vous avez fait sortir ce deuxième
27 groupe ? Je lui ai dit : "Non, je ne les ai pas vus." J'ai dit que j'ai vu
28 des journalistes, c'est ce que j'ai dit dans ma déclaration et qu'eux, ils
Page 15178
1 étaient à l'hôpital. Mais pour ce qui est de la première question, j'y ai
2 répondu de cette manière-là parce que je ne savais pas pourquoi le
3 commandant Sljivancanin ne les a pas laissés entrer. Cela je l'ignore.
4 Q. Ce n'est pas au sujet de cela que je vous pose ma question. Je vous
5 demande pourquoi vous dites deux heures ou une heure auparavant, la moitié
6 des évacués ont été amenés à la caserne, puis vous, vous êtes rentré vers
7 10 heures 30 et vous êtes resté à peu près pendant deux heures et demie sur
8 place pendant que le CICR et le MOCE étaient censés être là.
9 De manière tout à fait non ambiguë, il est dit que c'est un fait,
10 qu'ils ont été transportés de l'hôpital et que toutes ces personnes
11 sélectionnées ont été sorties de l'hôpital avant qu'on donne l'autorisation
12 à la Croix-Rouge de rentrer. Ce que je soumets, c'est que cette phrase nous
13 permet de comprendre très clairement que vous saviez qu'ils étaient tous
14 sortis avant que le CICR ne rentre. C'est tout à fait contradictoire, c'est
15 contraire à ce que vous aviez déclaré dans votre déposition précédemment.
16 R. Je ne savais pas ce que vous affirmez maintenant. Je disais que les
17 représentants de la Croix-Rouge internationale étaient à l'hôpital. Je n'ai
18 pas dit qu'ils étaient à côté des personnes sélectionnées. Je parlais des
19 personnes sélectionnées, je pensais à ces gens-là, que les représentants se
20 seraient trouvés à côté d'eux.
21 C'est dans ce sens-là que j'ai dit qu'ils n'étaient pas là. Il y a des
22 choses que vous ne comprenez pas quand je vous parle et l'inverse est vrai
23 aussi. Maintenant, vous vous me parlez de tout ce contexte au sens large du
24 terme, alors que je vous parle d'une situation très ponctuelle, très
25 précise.
26 Q. Je voudrais aller de l'avant.
27 Essayons de voir ce qui est dit ici :
28 "J'ai pris le premier groupe de prisonniers de guerre pour les sortir
Page 15179
1 de l'hôpital avant la querelle entre le commandant Sljivancanin et M.
2 Borsinger, avant que cette discussion avec Borsinger, le représentant de
3 la Croix-Rouge internationale ne se produise sur le pont sur la rivière
4 Vuka de Vukovar. Je ne sais pas pourquoi commandant Sljivancanin n'a pas
5 autorisé le représentant de la Croix-Rouge d'entrer à l'hôpital. Mais je
6 sais que toutes ces personnes sélectionnées ont été transportées de
7 l'hôpital avant que la Croix-Rouge n'ait reçu l'autorisation de rentrer."
8 Je ne vois pas qu'il y ait eu une modification dans la traduction au sujet
9 de ce point en particulier. Comment est-ce que vous faites correspondre
10 cette déclaration qui est tout à fait claire, sans aucune ambiguïté, et ce
11 que vous avez déclaré vers
12 12 heures 15 ?
13 R. Je maintiens ma première déclaration. Ils étaient à l'hôpital, mais ils
14 n'étaient pas à l'endroit où je prenais en charge les gens que j'étais
15 chargé de transporter. C'est dans ce sens-là que j'ai déclaré ce que j'ai
16 déclaré ici. Je n'ai pas dit qu'ils ne se sont absolument pas trouvés dans
17 l'hôpital. Cela a plutôt à voir avec le groupe que j'emmenais. C'est ce qui
18 est écrit ici et c'est exact.
19 Q. C'est toutes les questions que j'avais à vous poser à propos de cette
20 déclaration. J'en avais beaucoup plus en tête, mais je n'ai pas le temps de
21 les poser toutes. Il y a un grand nombre d'autres déclarations, mais
22 j'aimerais que l'on s'occupe maintenant du document qui se trouve à
23 l'intercalaire 7 pour ce qui est de la version anglaise; 8 pour le B/C/S.
24 C'est une interview qui s'est tenue à Novi Sad le 28 novembre 2003.
25 Avez-vous le document sous les yeux.
26 R. Oui.
27 Q. Je vais juste regarder un ou deux passages. La première page en B/C/S
28 qui m'intéresse, où il y a un avertissement certes. Je tiens quand même que
Page 15180
1 l'on regarde d'abord la page en B/C/S, 0346-5363. C'est à peu près à la
2 moitié de la page en B/C/S. Pour ce qui est de la page en anglais, c'est la
3 page 2.
4 R. Très bien, je vois.
5 Q. J'aimerais juste que vous confirmiez une chose qui est écrite sur cette
6 page. Vous dites : "J'ai vu beaucoup de gens là quand je me suis approché,
7 je me suis avancé à Ovcara, j'ai interpellé Panic, il n'est pas rentré.
8 Quand je suis rentré, j'ai vu que de nombreux prisonniers étaient couverts
9 de sang et ils avaient été tabassés."
10 Il s'agit de la page 4 de la version anglaise. Etes-vous d'accord
11 avec cette déclaration ? Est-ce que cela reflète fidèlement ce que vous
12 avez vu ?
13 R. Oui.
14 Q. Très bien. Passons ensuite à la page 0346-5364. En anglais ce sera la
15 page 5 du document. Là, je pense que vous n'avez pas présenté ceci devant
16 cette Chambre : "A un moment…" c'est le deuxième paragraphe en anglais, il
17 est écrit : "A un moment cet après-midi, vers 17 heures…" Avez-vous trouvé
18 le passage, Monsieur le Témoin.
19 R. Oui.
20 Q. Je cite : "A un moment cet après-midi, vers 17 heures, j'ai informé le
21 colonel Mrksic que la situation là-bas avait été critique et que j'avais
22 réussi à ramener le calme. J'ai aussi fait remarquer que ces hommes étaient
23 restés là-bas. Le colonel n'a fait aucun commentaire et n'a pas dit qu'il
24 convenait de faire quoi que ce soit de plus."
25 Paragraphe suivant :
26 "Le commandant Sljivancanin n'était pas à Ovcara ce jour-là. Quand il
27 est rentré au poste de commandement, vers 21 heures 30, il m'a demandé
28 d'aller avec lui à Ovcara parce qu'il avait entendu dire qu'il y avait eu
Page 15181
1 des problèmes et du coup nous nous y sommes rendus ensemble. Quand nous y
2 sommes arrivés, le capitaine de police de service a fait rapport à
3 Sljivancanin et n'a fait rapport d'aucun problème."
4 Vous pouvez confirmer quand même que c'est la quatrième fois que vous
5 indiquez dans votre déclaration que vous vous êtes rendu à Ovcara avec
6 Sljivancanin pour voir ce qui s'y passait.
7 R. Oui.
8 Q. Passons maintenant à un autre passage, toujours sur la même page, la
9 page 5 364. Je pense que c'est à peu près aux trois quarts de la page. Pour
10 ce qui est de la version anglaise, c'est la page 6, vers le milieu de la
11 page. Voici ce qui est écrit et je
12 cite : "J'ai dit que l'hôpital avait été évacué le 19 novembre."
13 Avez-vous trouvé ce passage ?
14 R. Oui.
15 Q. "Et que j'étais à Ovcara le 19 novembre 1991. Le 20 novembre, je ne me
16 suis pas rendu à Ovcara."
17 Le passage suivant est celui qui m'intéresse : "Je connaissais Stanko
18 Miroljub et Kameni, mais je ne les connaissais que de vue. Je ne leur ai
19 absolument pas parlé ce jour-là. Sljivancanin les connaissait mieux que moi
20 puisqu'il avait plus de contacts avec eux que moi."
21 Vous êtes d'accord pour dire que Sljivancanin les connaissait mieux parce
22 qu'il rentrait plus souvent en contact avec eux ? Vous êtes d'accord avec
23 cela ?
24 R. Oui.
25 Q. Quel type de contacts entretenait-t-il avec ces hommes ?
26 R. Il faudrait lui poser la question. Je ne peux pas répondre en son nom.
27 Q. Vous pouvez répondre en vous basant sur ce que vous avez vu et ce qu'on
28 vous a dit. C'est tout à fait autorisé. Si vous êtes d'accord avec moi pour
Page 15182
1 dire que cette déclaration est fidèle, il faut nous dire aussi sur quoi
2 vous vous êtes fondé pour la faire.
3 R. Je ne vous comprends vraiment pas. Vous me demandez des choses que je
4 ne peux pas vous donner. Ce sont des questions virtuelles. On ne m'a jamais
5 posé ce type de questions aussi virtuelles.
6 Certes, il y a des opérations de combat qui sont effectuées. Les gens
7 vont et viennent. On sait qui sont les commandants. Vous me demandez
8 comment on peut savoir qui sont les commandants. Il faut bien qu'on soit en
9 contact avec eux puisqu'ils ont été rattachés à nos forces de combat.
10 J'imagine qu'il les a vus sur place. C'est sans doute comme cela.
11 Vous pensez qu'on allait au café ensemble boire un coup tous les
12 soirs. Absolument pas. Parfois 15 jours ou 20 jours se passaient sans qu'on
13 voie une personne. C'est très difficile pour moi de vous expliquer comment
14 un tiers peut connaître quelqu'un d'autre. Si vous voulez me demander qui
15 je connaissais, cela je peux vous le dire. Mais si vous voulez demander à
16 M. Sljivancanin qui il connaissait, il faut lui poser des questions.
17 Tout ce que je sais, c'est qu'il était certainement rentré en contact
18 avec eux lors de ses visites des unités.
19 Q. La traduction en anglais a fait emploi du mot, "ils avaient été
20 rattachés, "subsumed" en anglais. "Rattaché" en anglais signifie bel et
21 bien que l'on fait partie du groupe, n'est-ce pas ?
22 M. MOORE : [interprétation] Serait-il possible que M. Borovic se taise.
23 M. BOROVIC : [interprétation] J'ai une objection, cela dit.
24 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Il faudra d'abord attendre la réponse,
25 Monsieur Borovic.
26 LE TÉMOIN : [interprétation] Les représentants de ces unités volontaires
27 Leva Supoderica et Petrova Gora étaient sous le commandement de notre 1er
28 Détachement d'assaut. Ils combattaient au sein de notre unité. Ils étaient
Page 15183
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
15 versions anglaise et française
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 15184
1 rattachés ou incorporés à notre unité.
2 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Maintenant, il faudrait donner la
3 parole à M. Borovic.
4 M. BOROVIC : [interprétation] Pour ce qui est de cette réponse, elle est
5 claire maintenant. Mais le témoin, à la demande de l'Accusation, n'a pas
6 dit qu'ils étaient incorporés à notre unité; il a dit, ils avaient été
7 incorporés à la formation de combats, au déploiement de notre unité. Cela
8 dit, le témoin ayant correctement répondu à la deuxième question de
9 l'Accusation, je pense que mon objection est sans fondement.
10 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Merci.
11 M. MOORE : [interprétation]
12 Q. Très bien. Maintenant, je voudrais parler d'un document qui a été
13 publié le (expurgé)
14 (expurgé)
15 (expurgé). Il y aura aussi des versions en anglais
16 pour les personnes qui en ont besoin.
17 (expurgé)
18 (expurgé)
19 (expurgé).
20 (expurgé)
21 (expurgé)
22 (expurgé)
23 (expurgé)
24 (expurgé)
25 R. Oui.
26 Q. Comme je vous l'ai dit, il est fait référence bien précisément à une
27 seule personne. Il convient de ne pas prononcer le nom de cette personne.
28 Nous allons juste l'appeler "le témoin."
Page 15185
1 Nous allons d'abord nous intéresser à l'article.
2 Je cite : "Chers lecteurs et journalistes en particulier, je pense
3 qu'il n'y a pas la moindre personne éduquée dans ce pays qui n'ait pas,
4 dans sa jeunesse, lu les aventures extraordinaires du roi des menteurs, le
5 Baron Munchausen. Le baron, bien évidemment, semble avoir inspiré de
6 nombreuses générations. J'admets que les menteurs modernes qui volent par
7 avion et qui atterrissent à La Haye et qui, devant des caméras de
8 télévision et devant des personnes déguisées en robes noires avec des
9 jabots blancs, participent ensuite à ce spectacle qui soi-disant est un
10 procès. La pire ironie est que ce soi-disant spectacle a été mis en scène
11 pour établir la vérité."
12 Je ne vais pas vous poser des questions à propos de ces fameux individus
13 qui sont costumés en robes noires avec des jabots blancs. Pour cela, vous
14 pouvez être tranquille. Passons au deuxième paragraphe.
15 R. Très bien.
16 Q. Ensuite : "Etant donné," vous faites référence au fameux témoin, étant
17 donné que ce fameux témoin "a participé à cette farce de grande proportion
18 étant donné qu'ici il fait référence à --
19 L'INTERPRÈTE : Les interprètes demandent qu'on ralentisse.
20 M. MOORE : [interprétation] Il y a des versions pour les interprètes. Je
21 croyais qu'on leur avait données.
22 M. LUKIC : [interprétation] Si nous pouvons peut-être passer en huis clos
23 partiel, Monsieur Moore a quand même déjà donné la date, l'heure, le nom du
24 journal, l'auteur, donc il me semble que ce serait extrêmement facile de
25 savoir exactement de qui on parle là. Il y a quand même des archives pour
26 ces journaux. Ce n'est pas mon témoin, mais je pense qu'il voudrait
27 vraiment mieux que nous passons à huis clos partiel avant de lire tout
28 cela.
Page 15186
1 M. MOORE : [interprétation] Je n'ai aucun problème, si vous voulez que nous
2 passions à huis clos partiel. J'ai pensé qu'il serait difficile
3 d'identifier la personne si nous ne mentionnons pas son nom, mais on
4 pourrait peut-être passer à huis clos partiel.
5 M. LE GREFFIER : [interprétation] Nous sommes maintenant à huis clos
6 partiel.
7 [Audience à huis clos partiel]
8 (expurgé)
9 (expurgé)
10 (expurgé)
11 (expurgé)
12 (expurgé)
13 (expurgé)
14 (expurgé)
15 (expurgé)
16 (expurgé)
17 (expurgé)
18 (expurgé)
19 (expurgé)
20 (expurgé)
21 (expurgé)
22 (expurgé)
23 (expurgé)
24 (expurgé)
25 (expurgé)
26 (expurgé)
27 (expurgé)
28 (expurgé)
Page 15187
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 Pages 15187-15195 expurgées. Audience à huis clos partiel.
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 15196
1 (expurgé)
2 (expurgé)
3 (expurgé)
4 (expurgé)
5 (expurgé)
6 (expurgé)
7 (expurgé)
8 (expurgé)
9 (expurgé)
10 [Audience publique]
11 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Maître Lukic.
12 M. LUKIC : [interprétation] De toute évidence, c'était une opinion de la
13 part de M. Moore, ce n'était pas une question. Il me semble que ce qu'il a
14 dit ne mérite pas de figurer à la fin de l'interrogatoire. Si vous êtes
15 d'accord, je voudrais poser des questions supplémentaires et à partir du
16 moment où j'aurai posé mes questions au sujet de ce document, est-ce que
17 c'est à ce moment-là uniquement qu'on pourrait décider de le verser au
18 dossier ou non, puisque j'ai des questions à poser au sujet de ce
19 document ? Est-ce que pour le moment on pourrait juste lui attribuer une
20 cote provisoire, MFI.
21 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Maître Lukic, on n'a pas entendu tout
22 à fait ce que vous avez dit à la fin notamment. Vous pouvez répéter ?
23 M. LUKIC : [interprétation] J'ai dit que cela ne posait pas de problème
24 qu'on lui attribue une cote MFI, mais que je souhaite poser des questions
25 supplémentaires au sujet de ce document, que c'est uniquement par la suite
26 qu'on devrait pouvoir voir s'il doit être versé en tant que pièce ou non.
27 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Très bien, Maître Lukic, vous allez
28 pouvoir poser vos questions supplémentaires.
Page 15197
1 Nouvel interrogatoire par M. Lukic :
2 Q. [interprétation] Je vais enchaîner sur ce document.
3 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Maître Lukic, je vais devoir vous
4 interrompre. Je pense que nous avions tous compris que l'Accusation en
5 avait terminé avec son interrogatoire d'après ses réactions, mais nous ne
6 l'avons pas entendu dire cela.
7 M. MOORE : [interprétation] Oui, ce que vous avez compris est tout à fait
8 exact. J'en ai terminé.
9 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Maître Lukic, je ne voulais pas vous
10 interrompre, mais maintenant vous pouvez commencer pour de bon.
11 M. LUKIC : [interprétation] Une critique, si vous m'y autorisez, que je
12 vais me permettre d'adresser à mon confrère. Il me semble qu'à plusieurs
13 reprises maintenant, il a eu cette pratique de prononcer un commentaire et
14 non pas de formuler une question à la fin de son interrogatoire. Je pense
15 qu'il a dépassé les bornes cette fois-ci.
16 Q. Monsieur Vukasinovic, cet article dont nous venons de parler, est-ce
17 que vous y réagissez suite à un article publié par cet individu ?
18 R. Oui, précisément. Vous auriez dû trouver l'autre article, M. Moore
19 également, pour que ceci est du poids, pour qu'on puisse voir pourquoi j'ai
20 réagi comme cela, à quoi j'ai réagi. Maintenant, vous l'avez présenté juste
21 pour servir vos propres intérêts.
22 (expurgé)
23 (expurgé)
24 (expurgé). C'est le texte
25 le plus noir, le plus sombre qu'on ait pu trouver dans les journaux.
26 C'était le texte de cet auteur-là.
27 M. LUKIC : [interprétation] Un instant, s'il vous plaît.
28 Q. Je poursuivrai. Monsieur, essayez de me répondre brièvement. Est-ce
Page 15198
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
15 versions anglaise et française
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 15199
1 qu'on réagit dans ce texte suite à des faits qui ont été exposés au sujet
2 de vos combattants, de votre unité pendant les opérations de Vukovar ?
3 Brièvement.
4 R. Oui.
5 Q. Ces faits au sujet desquels vous interrogeait M. Moore, ce que vous
6 citez ici, est-ce que c'est une réaction à ce qu'avait affirmé initialement
7 l'autre homme ?
8 R. Oui.
9 Q. Cet homme, d'après ce que vous en savez, s'est-il jamais adressé à vous
10 ou à vos collègues pour vous parler de ce qui s'était passé à Vukovar ?
11 Est-ce qu'il a cherché à avoir un entretien avec vous ? Le savez-vous ?
12 R. Non, il ne s'est jamais adressé ni à moi ni à qui que ce soit.
13 Q. Encore une fois, une question déjà posée par Me Borovic. Cela concerne
14 les faits. Est-ce que vous êtes jamais allé au poste de commandement du
15 capitaine Radic ?
16 R. Non, je n'y suis jamais allé. Je le confirme encore une fois, je ne
17 sais pas pendant combien de temps il faut que je le redise. Je n'y suis
18 allé jamais.
19 Q. Cet article, comme vous venez de le dire à l'instant, est-ce que c'est
20 une réaction un peu vive où vous êtes emporté par des émotions suite à ce
21 qu'il a écrit dans son article au sujet de votre unité ?
22 R. Oui.
23 Q. Très bien. Je vais maintenant passer à un autre sujet.
24 M. LUKIC : [interprétation] Est-ce que vous souhaitez entendre mon opinion
25 liée à ce document MFI. Je m'oppose à ce qu'on verse ce document au
26 dossier. Je considère qu'il n'est pas valable et qu'il n'est pas pertinent.
27 C'est un texte qui reflète des sentiments et des réflexions personnelles du
28 témoin, mais il est tiré hors contexte. Je pense qu'il n'a pas de poids
Page 15200
1 pour ce qui est des faits.
2 S'il a une valeur probante d'un autre point de vue de la crédibilité,
3 je pense qu'il peut être reçu de manière juste provisoire, mais au titre
4 d'identification, sinon je pense qu'il n'a aucune valeur.
5 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Vous en avez terminé avec vos
6 questions supplémentaires ?
7 M. LUKIC : [interprétation] Non, non, pas du tout. Je voulais d'abord qu'on
8 termine et qu'on épuise un sujet, puis j'allais changer de sujet. Je peux
9 maintenant aborder un autre thème.
10 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Oui, tout à fait. Ce serait parfait.
11 M. LUKIC : [interprétation]
12 Q. Monsieur Vukasinovic, pour commencer, quelques questions qui ont à voir
13 avec les questions posées hier par Me Vasic. Nous devons ralentir tous les
14 deux. Je présente mes excuses aux interprètes.
15 Votre déclaration donnée aux enquêteurs du bureau du Procureur à
16 l'intercalaire 6, le paragraphe 16 dont a parlé M. Vasic. Il vous en a
17 donné lecture et vous a dit qu'à ce moment-là vous avez dit, entre autres :
18 "Nos missions," on pense à la Brigade de la Garde, "comprenaient également
19 l'évacuation des prisonniers de guerre de Vukovar." C'est ce que vous avez
20 dit.
21 Je vous demande qui escortait les prisonniers de guerre de Vukovar lorsque
22 vous partiez pour les évacuer ? Quelle unité ?
23 M. VASIC : [interprétation] Excusez-moi.
24 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Oui, Monsieur Vasic.
25 M. VASIC : [interprétation] Page 91, ligne 13, je pense qu'il y a une
26 erreur de traduction. Il est question d'évacuations au pluriel, alors que
27 je pense que c'est au singulier qu'on s'exprime dans le texte écrit. Mon
28 collègue peut vérifier cela.
Page 15201
1 M. LUKIC : [interprétation] Oui. Dans la partie que Me Vasic a lue hier, se
2 lit comme suit : "Les organes de la sécurité de la Brigade de la Garde
3 avait des missions régulières au cours des actions de combat. Entre autres,
4 nos missions comprenaient également l'évacuation," au singulier, "des
5 prisonniers de guerre de Vukovar."
6 Q. Ma question, vous l'avez entendue, M. Vukasinovic. Premièrement, quelle
7 est l'unité qui escortait les prisonniers de guerre, pour employer le terme
8 qu'on emploie ici, les prisonniers de guerre de Vukovar ?
9 R. C'est l'unité du 1er Bataillon de Police Militaire,
10 1ère Compagnie de Police militaire sur des transporteurs blindés.
11 Q. Quel type d'unités ? C'est tout ce qui m'intéresse.
12 R. C'était des unités de police militaire.
13 Q. Qui a monté la garde ? Qui assurait la sécurité de ces prisonniers de
14 guerre pendant qu'ils étaient dans la zone de
15 Vukovar ?
16 R. C'est du ressort des unités de la police militaire.
17 Q. Qui commandait les convois lorsqu'on transportait ces prisonniers de
18 guerre de Vukovar, par exemple, pour le groupe de Mitnica ? Le savez-vous ?
19 R. C'est l'officier de police militaire qui commande, le supérieur direct
20 de cette unité, l'officier qui la commande.
21 Q. A qui sont subordonnés les officiers des unités de police militaire ?
22 R. Pour ce qui est de la Brigade de la Garde, il y avait deux bataillons
23 de police militaire qui étaient directement subordonnés au commandement de
24 la brigade.
25 Q. Merci. Egalement hier, page 69 du compte rendu d'audience, Me Vasic
26 vous a demandé quelque chose. Vous ne l'avez pas ici. C'est la
27 transcription des audiences. Vous avez parlé de vos contacts avec le
28 capitaine Predojevic. Vous avez dit que la sécurité dans la caserne était
Page 15202
1 de son ressort. Est-ce que l'organe de sécurité peut donner un ordre à un
2 officier de police militaire ?
3 R. Non. Cela ne peut pas se faire directement. Mais cela peut se faire sur
4 autorisation du commandant de la brigade.
5 Q. Cette conversation que vous avez eue avec Predojevic, c'était afin de
6 donner un ordre ou c'était un autre type de conversation lorsque vous avez
7 eu ce contact dans la caserne ?
8 R. Mon entretien, ma conversation avec lui n'était pas de nature
9 impérative ou de donner un ordre. Mais il s'agissait de l'enjoindre à
10 prendre toutes les mesures qui s'imposaient compte tenu de la situation. Je
11 ne lui ai pas ordonné, mais je lui ai demandé de prendre des mesures qui
12 relevaient de ses attributions. C'était entre collègues que je lui ai
13 adressé une demande. Les organes de sécurité de la police militaire ont une
14 attitude un peu plus souple par rapport à la chaîne du commandement.
15 Q. M. Vasic vous a également donné lecture d'une phrase brève qui provient
16 de votre déposition à Belgrade, page 50. Est-ce que vous pouvez ouvrir,
17 s'il vous plaît, l'intercalaire 10, pour vous page 50. C'était la dernière
18 chose avec cette question. Vous avez dit : "Après un petit repos, j'ai pris
19 le déjeuner." Vous racontez ce que vous avez fait le 20. "Après Ovcara, je
20 suis parti au commandement. C'était vers 5 heures, cinq heures et demie
21 pour voir si Sljivancanin était là pour lui rendre compte, tout simplement
22 pour voir de quoi il s'agissait, pourquoi les gens étaient là et pour dire
23 quelle était la situation. Je suis arrivé là-bas dans la salle de guerre.
24 Il n'y avait là le colonel, enfin le commandant Sljivancanin de l'époque.
25 Il y avait le commandant." Vous décrivez ce qu'on a déjà entendu devant
26 cette Chambre. Je ne veux pas en donner lecture. Ma question est la
27 suivante - je pense que vous l'avez dit hier - matériellement, où était
28 situé l'immeuble où était situé le commandement de M. Sljivancanin ?
Page 15203
1 R. C'était à 10, 15 mètres du commandement du Groupe opérationnel sud.
2 Q. Vous êtes allé dans son immeuble ou au commandement, d'après ce qu'on
3 dit ici ?
4 R. Je suis allé au commandement du Groupe opérationnel sud.
5 Q. Très bien. Si vous aviez l'intention de voir Sljivancanin en personne,
6 vous seriez parti où ?
7 M. VASIC : [interprétation] Objection.
8 LE TÉMOIN : [interprétation] Je serais allé dans le bâtiment où étaient les
9 locaux de son unité.
10 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Maître Vasic.
11 M. VASIC : [interprétation] Ce n'est plus pertinent maintenant. La question
12 a été directrice. On a suggéré au témoin qui il voulait chercher et où. Le
13 témoin a répondu.
14 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Lorsqu'il y a des différences entre
15 l'Accusation et la Défense, c'est une situation qui devrait maintenant se
16 reproduire à l'identique, lorsqu'il a des différences entre les différentes
17 équipes de Défense. Nous allons respecter la même méthode. Si Me Lukic pose
18 une question à laquelle il n'est pas évident qu'on doive réagir par une
19 objection, je pense que la réaction naturelle serait de laisser le témoin
20 répondre avant qu'un autre conseil ne se lève pour objecter.
21 M. LUKIC : [interprétation] Effectivement, les différentes équipes de
22 Défense commencent à objecter, à soulever des objections entre elles. Je
23 vous présente mes excuses.
24 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] C'est lorsqu'il y a une différence de
25 thèse entre les différents coaccusés.
26 M. LUKIC : [interprétation] Oui, je le comprends.
27 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Mais la situation est que nous avons
28 un témoin qui s'exprime de manière tout à fait claire. Il comprend ce qu'on
Page 15204
1 lui soumet, il est tout à fait capable de réagir. Cette réaction est plus
2 importante aux yeux de la Chambre que d'avoir des objections de la part des
3 conseils qui exprimeront leur version des faits. Nous avons maintenant la
4 sensation qu'on a suggéré une réponse au témoin, alors que cela aurait été
5 beaucoup mieux de laisser le témoin s'exprimer librement.
6 On apprend beaucoup plus lorsque le témoin comprend très bien ce qu'il lui
7 ait demandé et lorsque les questions ne suscitent pas d'objection -- les
8 questions, la manière de laquelle elles sont formulées.
9 M. LUKIC : [interprétation] Je vous comprends très bien. C'est pour cela
10 que quand M. Moore a commencé à poser ses propres questions, je ne voulais
11 pas soulever moi-même d'objection de ce type. Je vous remercie, Monsieur le
12 Président.
13 Q. Monsieur Vukasinovic, nous allons passer à autre chose. Aujourd'hui, M.
14 Moore, ainsi qu'hier d'ailleurs, vous a présenté vos déclarations que vous
15 avez faites devant différentes entités pour essayer de faire ressortir des
16 incohérences entre votre déposition de ces jours-ci et ces déclarations,
17 surtout en ce qui concerne le fait que vous vous seriez rendu avec M.
18 Sljivancanin à Ovcara le
19 19 au soir ou le 20 au soir.
20 Dans toutes les déclarations que vous a présentées M. Moore, celles du
21 service de Sûreté en 1998, celle du tribunal militaire, la déclaration du
22 bureau du Procureur, la déclaration faite à Novi Sad. Donc, il y a quatre
23 déclarations en tout. Dans aucune de ces déclarations, l'un des personnes
24 menant l'interview vous aurait-il montré un document, un ordre, une
25 décision ou quoi que ce soit qui serait en date de la période nous
26 intéressant ?
27 R. Non.
28 Q. Avant de vous rendre à ces entrevues pour être interviewé, avez-vous eu
Page 15205
1 jamais l'occasion de vous rafraîchir la mémoire à propos de dates de
2 certains événements, peut-être en consultant votre personnel ou votre
3 carnet de bord ?
4 R. Non, je n'avais pas ce type d'agenda sous la main. Tout était resté
5 dans les unités quand on a quitté la zone.
6 Q. Après avoir fait les déclarations, vous a-t-on donné l'occasion aussi
7 de consulter des documents datant de cette période ?
8 R. Oui.
9 Q. Quels documents ?
10 R. Le journal de guerre de la Brigade des Gardes, cela m'a énormément
11 aidé. Cela m'a permis de me souvenir de certains événements dont je ne me
12 rappelais plus. En m'entretenant avec mes collègues, avec mes officiers
13 supérieurs, aussi nous avons essayé de parler de tout cela pour essayer de
14 nous rappeler de la chronologie exacte parce qu'on avait oublié par mal de
15 choses. Ensuite, en relisant notre déclaration, les documents et encore
16 d'autres documents que vous m'avez montrés et d'autres documents qui
17 m'avaient été montrés venant du commandement, du commandement supérieur,
18 des ordres, et cetera, enfin tous ces documents ont rafraîchi ma mémoire et
19 m'ont permis de mieux me rappeler du déroulement des événements et de leur
20 ordre chronologique.
21 Il y avait des événements qui se suivaient les uns les autres.
22 Parfois, il y avait des lacunes dans ma mémoire. Il était assez difficile
23 parfois de faire la différence entre deux événements qui s'étaient produits
24 pourtant à des moments différents. J'avais l'impression que tout s'était
25 passé le même jour.
26 Q. Comment avez-vous utilisé le journal de guerre pour rafraîchir votre
27 mémoire ? Quels étaient les événements auxquels vous êtes référé
28 principalement ?
Page 15206
1 R. Je pense que M. Moore ne peut pas vraiment comprendre tout cela.
2 J'étais persuadé que l'évacuation c'était fait le 19, par exemple. J'étais
3 persuadé que le 17, nous avions capturé Vukovar. J'étais persuadé que
4 Vukovar avait été libérée le 17. C'est ce dont je me souvenais. Dans le
5 journal de guerre, j'ai remarqué que le 19, il y avait eu la visite de
6 Cyrus Vance. De ce fait, je me suis rappelé que ce jour-là n'était pas le
7 jour de l'évacuation, mais c'était le lendemain qu'il y avait eu
8 l'évacuation.
9 Parce que j'avais eu des choses à faire du fait de la visite de Cyrus
10 Vance et d'autres obligations aussi, je me suis souvenu tout d'un coup que
11 des gens de la Sûreté étaient venus, je me suis souvenu d'autres activités,
12 je me suis souvenu que le convoi allant en Croatie avait rebroussé chemin
13 sur Ovcara. Tous ces événements, je les ai relus dans le journal de guerre,
14 c'est ainsi que je me suis rendu compte que je ne me souvenais pas vraiment
15 très précisément de tous ces événements.
16 J'ai vu aussi la date à laquelle le commandant était parti pour
17 Belgrade. Il était bien écrit que c'était le 21 novembre à 8 heures 15.
18 L'officier en charge est parti pour Belgrade avec d'autres officiers. C'est
19 bien cela qui est écrit dans le journal de guerre.
20 Q. Quand vous avez fait la première de ces quatre déclarations, la
21 déclaration devant le tribunal de Belgrade, là vous avez fait des
22 déclarations et on ne vous a pas posé des questions à ce propos. Je ne vais
23 pas vous poser des questions à propos de la teneur de vos déclarations,
24 mais les enquêteurs ou les intervieweurs qui menaient l'entretien, vous
25 ont-ils dit qu'ils avaient des documents sous la main qui pourraient vous
26 aider à vous rafraîchir la mémoire ?
27 R. Non.
28 Q. Dans les déclarations que nous avons analysées aujourd'hui, y en
Page 15207
1 a-t-il certaines qui comprendraient les questions de l'intervieweur ? Ou
2 est-ce que ces déclarations ne contiennent que vos réponses ?
3 R. Les déclarations sont faites à la fois de questions et de
4 réponses.
5 M. LUKIC : [interprétation] Il serait peut-être opportun de faire une
6 pause. Il me semble que j'ai encore besoin de cinq minutes pour en terminer
7 avec mes questions supplémentaires, mais je ne sais pas si vous préféreriez
8 faire une pause maintenant ou si vous voulez me laisser cinq minutes.
9 Messieurs, Madame les Juges, je suis entre vos mains.
10 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Dans votre voix nous semblons
11 comprendre que vous avez besoin d'une pause. Nous reprendrons à 4 heures
12 moins 5, puisqu'il nous faut faire une pause d'une demi-heure, car des
13 expurgations sont nécessaires. Nous reprendrons à 4 heures moins 5.
14 --- L'audience est suspendue à 15 heures 25.
15 --- L'audience est reprise à 16 heures 00.
16 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Monsieur Lukic, vous pouvez reprendre.
17 M. LUKIC : [interprétation]
18 Q. J'ai juste quelques questions à vous poser à propos d'un sujet bien
19 précis, Monsieur Vukasinovic. Cela porte sur les questions que vous a
20 posées M. Moore lors de son contre-interrogatoire aujourd'hui. Il vous a
21 demandé si vous saviez quoi que ce soit à propos de M. Sljivancanin qui
22 aurait fait quelque chose après la conversation que vous avez eue avec lui
23 le 20 après le briefing sur Ovcara.
24 Voici ma question : ce jour-là, avez-vous participé à la réunion du
25 commandement GO sud ?
26 R. Non.
27 Q. En répondant à ma question au cours de l'interrogatoire principal qui
28 portait sur cette conversation que vous avez eue avec Sljivancanin.
Page 15208
1 Là, je fais référence à la page 52 : "Si je me souviens, je crois que
2 vous avez dit qu'il était arrivé en retard au briefing."
3 Je vous cite en anglais : "Il est arrivé en retard à mon poste de
4 commandement, nous nous sommes vus quelques secondes. Je lui ai dit que
5 j'avais été à Ovcara et il passait par là. Il a dit : Je suis en retard, je
6 dois me rendre au briefing."
7 Saviez-vous lors de ces fameuses réunions au commandement du GO sud,
8 normalement je pense que le lieutenant-colonel Panic devait participer à
9 ces réunions ?
10 R. Oui.
11 Q. D'après vous, est-ce que le lieutenant-colonel Vojnovic aussi a
12 participé à ces réunions au commandement du GO sud ?
13 R. Oui.
14 Q. Savez-vous que les colonels Lesanovic et Gluscevic participaient aussi
15 à ces réunions du groupe de commandement GO sud ?
16 R. Oui.
17 Q. Le c0ommandant Sljivancanin avait-il l'obligation de faire part des
18 conversations qu'il aurait eues avec le colonel Mrksic en vous donnant
19 aussi les détails à propos du moment où il aurait eu cette conversation
20 avec M. Mrksic ?
21 R. Non.
22 M. LUKIC : [interprétation] Je n'ai plus de questions à poser à ce témoin.
23 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Merci, Monsieur Lukic.
24 Il ne reste que la requête de M. Moore portant sur le versement éventuel de
25 l'article de Glas. Nous avons entendu différents arguments. Les Juges de la
26 Chambre sont d'avis que l'article devrait être versé, mais sous pli scellé.
27 Certains éléments contenus dans cet article ont une certaine influence sur
28 la crédibilité que nous donnerons à la déposition faite par la témoin
Page 15209
1 présent.
2 M. LE GREFFIER : [interprétation] Monsieur le Président, ce document sera
3 versé au dossier sous la cote 860 sous pli scellé.
4 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Merci.
5 Monsieur Vukasinovic, j'espère que vous êtes heureux de savoir que vous
6 avez fini avec votre déposition devant ce Tribunal. On ne vous posera plus
7 de questions. La Chambre de première instance tient à vous remercier de
8 votre participation à la procédure. Vous êtes maintenant libre et vous
9 pouvez reprendre vos activités.
10 LE TÉMOIN : [interprétation] Je vous remercie.
11 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] L'huissier va vous escorter hors du
12 prétoire.
13 [Le témoin se retire]
14 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Monsieur Lukic, êtes-vous debout pour
15 une raison bien précise ?
16 M. LUKIC : [interprétation] Sachez que je ne me lève jamais sans raison,
17 sinon je préfère rester assis. Je voulais juste vous tenir au courant de
18 nos plans pour l'avenir, mais j'aimerais quand même tout d'abord vous dire
19 quelque chose.
20 Au cours de toute la procédure, nous essayons sous votre supervision,
21 d'être juste et bien élevé. Mais à la fin de son contre-interrogatoire, M.
22 Moore a eu des propos qui traduits dans notre langue ont été les suivants :
23 "Vous êtes une racaille ou une crapule de premier ordre." Ce mot "crapule"
24 dans notre langue est insultant. Peut-être en anglais "scoundrel" est moins
25 offensant, moins insultant que crapule, mais mes éminents confrères et moi-
26 même considérons vraiment que les bornes ont été dépassées.
27 A plusieurs reprises au cours de notre interrogatoire, on nous a conseillé
28 de faire très attention au témoin. Nous trouvons que ce commentaire de M.
Page 15210
1 Moore est un commentaire. Ce n'est pas une question posée par M. Moore,
2 c'est un commentaire et nous considérons que le témoin ne devrait pas être
3 soumis à ce type d'insultes. En B/C/S, je tiens à vous dire que ce mot
4 "nitkov" crapule est un mot extrêmement insultant.
5 Nous aimerions bien avoir de votre part quelques conseils à propos de ce
6 qu'il conviendrait de faire par rapport à ce qui est de la suite de la
7 procédure.
8 Nous avons parlé avec M. Sljivancanin et avec d'autres personnes, nous
9 avons décidé de ce fait de laisser tomber un certain nombre de témoins qui
10 étaient prévus, car leurs dépositions seraient uniquement une répétition de
11 ce qui a déjà été dit. Voici ce que nous avons prévu pour l'avenir : nous
12 avons deux témoins prêts à témoigner; l'un d'ailleurs peut immédiatement
13 commencer à déposer dans l'heure et l'autre demain ou vendredi. Il y a M.
14 Maric qui est déjà dans nos murs et M. Petar Stojic qui est là pour
15 témoigner à propos de la visite de M. Vance, je pense que nous n'aurons
16 besoin que d'une journée avec ce témoin.
17 Pour ce qui est de la semaine prochaine maintenant, nous attendons deux
18 nouveaux témoins qui devront déposer pendant un certain temps. Il y a M.
19 Karanfilov d'abord et ensuite M. Mladen Karan.
20 Pour ce qui est de la prévision du planning des témoignages, nous pensons
21 que chacun de ces témoins prendra deux semaines. Ce qui fait que nous
22 aurons besoin de deux jours par témoin, donc cela nous prendra toute la
23 semaine. C'est assez réaliste.
24 Le témoin, après ces deux là, qui pourrait être cité à comparaître à partir
25 de vendredi prochain, dans le meilleur des cas ou peut-être lundi, sera
26 Pero Susnjar; il va déposer à propos de ce qui s'est passé le 20 novembre.
27 Il était sur place au nom du CICR, et il pourra sans doute nous éclairer
28 sur certains éléments qu'il connaît bien. Nous pensons que nous n'aurons
Page 15211
1 besoin que d'une journée pour ce témoin.
2 Ensuite, nous aimerions citer notre témoin expert, Petar Vuka, là il y en a
3 encore pour deux jours. Une séance par l'équipe de la Défense et le reste
4 pour le contre-interrogatoire. Pour ce qui est des autres témoins, il y a
5 ce fameux Dragan Radakovic, lui, il est impossible à joindre. Nous avons
6 entendu vaguement dire qu'il était en Italie, mais on n'arrive pas à le
7 joindre.
8 Pour ce qui est des autres témoins, nous considérons qu'ils ne font que
9 répéter ce qui a déjà été dit. Comme vous nous avez conseillé de nous
10 concentrer sur les points essentiels ou sur les témoins qui peuvent
11 vraiment apporter de nouvelles informations en l'espèce. Nous avons de ce
12 fait écarté un certain nombre de témoins prévus. En tout cas, pour ce qui
13 concerne leur témoignage viva voce.
14 Les deux derniers jours de la première semaine de décembre, on serait
15 libre. Ces deux jours libres seraient absolument idéaux pour faire revenir
16 le Témoin 002, ainsi on pourrait terminer avec cette étape de la procédure.
17 Voici où nous en sommes. Nous voulions vous donner toute cette information
18 pour que vous puissiez prendre une décision informée.
19 Autre chose maintenant, au niveau de toutes les équipes de la Défense, nous
20 tenons à vous avertir qu'il va être très difficile de trouver des billets
21 d'avion au cours de la période de Noël. Il sera très difficile de savoir au
22 moins deux ou trois jours à l'avance quels seront les plans afin que nous
23 puissions organiser les vacances, si tant est qu'il y en ait, bien sûr des
24 vacances judiciaires. Je pense que nous pourrons utiliser la semaine
25 prochaine pour traiter de ce que nous a proposé M. Moore. Comme je l'ai
26 dit, nous comptons sur les conseils avertis des Juges de cette Chambre pour
27 nous guider dans la procédure.
28 Normalement, nous vous avons donné notre planning et nous pensons
Page 15212
1 nous y en tenir de façon assez stricte avec une petite marge de peut-être
2 un jour, mais normalement tout devrait être terminé le 7 décembre.
3 Pour ce qui est du témoin Maric, il est prêt à venir déposer. M.
4 Moore considère qu'on pourrait commencer l'interrogatoire principal
5 aujourd'hui. J'ai cru comprendre qu'il n'y avait pas encore de bande audio
6 portant sur l'interview d'aujourd'hui, mais c'est à vous d'en parler pour
7 ce qui est de M. Maric.
8 M. MOORE : [interprétation] Pour ce qui est de M. Maric, je tiens à vous
9 faire part d'une chose avant que vous ne preniez une décision.
10 M. Bulatovic a été présent pendant toute l'interview avec le bureau du
11 Procureur. La Défense sait très bien ce qui a été dit. Nous pourrions
12 commencer aujourd'hui. Nous le souhaitons d'ailleurs.
13 M. LUKIC : [interprétation] J'ai peut-être fait une erreur, peut-être que
14 l'interprétation n'était pas correcte. Il est vrai que Me Bulatovic était
15 bel et bien présent lors de l'interview. Il a tout entendu. Mais les autres
16 équipes de la Défense n'ont pas reçu la bande audio, surtout M. Vasic par
17 exemple. En revanche, pour ce qui est des autres équipes de la Défense,
18 elles sont prêtes à procéder immédiatement à la déposition de ce témoin, M.
19 Maric.
20 M. VASIC : [interprétation] Monsieur le Président.
21 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Monsieur Vasic, qu'avez-vous à dire ?
22 M. VASIC : [interprétation] Je pense que je dois me lever, étant donné que
23 mon collègue a parlé de moi. Nous n'avons reçu ni lettre de récolement ni
24 la bande audio de l'interview d'aujourd'hui. Je sais aussi que ce témoin a
25 cité mon témoin. D'ailleurs ils en ont parlé entre le bureau du Procureur
26 et ce témoin. Je considère qu'il faut absolument que je puisse entendre
27 cette bande audio avant d'interroger ce témoin afin de me préparer
28 correctement.
Page 15213
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des
15 versions anglaise et française
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Page 15214
1 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Monsieur Moore, pourriez-vous nous
2 dire quand la bande audio sera disponible ?
3 M. MOORE : [interprétation] Oui, tout à fait. Avant que vous ne rentriez
4 dans le prétoire, j'ai dit à M. Vasic que la bande audio est en train
5 d'être préparée, il la recevra aujourd'hui.
6 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Merci.
7 Monsieur Lukic, soyons clairs. Quand je regarde votre liste
8 65 ter corrigée, il y a deux témoins que vous n'allez pas citer, n'est-ce
9 pas, le numéro 7 et le numéro 9. Ces deux-là, visiblement, sont rayés des
10 listes.
11 M. LUKIC : [interprétation] En effet, nous n'allons pas les citer. Je peux
12 aussi vous dire que le numéro 19, le numéro 18, le 17, le 15 et les deux
13 dont vous avez parlé, le 7 et le 9, ne seront pas cités.
14 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Très bien. Tout est clair.
15 M. MOORE : [interprétation] Encore un point, s'il vous plaît. C'est un
16 point qu'il faudrait traiter à huis clos, s'il vous plaît.
17 M. LE GREFFIER : [interprétation] Nous sommes maintenant en audience à huis
18 clos partiel.
19 [Audience à huis clos partiel]
20 (expurgé)
21 (expurgé)
22 (expurgé)
23 (expurgé)
24 (expurgé)
25 (expurgé)
26 (expurgé)
27 (expurgé)
28 (expurgé)
Page 15215
1 (expurgé)
2 (expurgé)
3 (expurgé)
4 (expurgé)
5 (expurgé)
6 (expurgé)
7 (expurgé)
8 (expurgé)
9 (expurgé)
10 (expurgé)
11 (expurgé)
12 (expurgé)
13 (expurgé)
14 (expurgé)
15 (expurgé)
16 [Audience publique]
17 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Lors des arguments que vous nous avez
18 présentés précédemment à propos du planning à venir, je crois que vous avez
19 évoqué la possibilité de témoins en duplique.
20 M. MOORE : [interprétation] En effet, Maître.
21 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Il faudrait que nous sachions où nous
22 en sommes à ce propos.
23 M. MOORE : [interprétation] Il y a un point qui est en train d'être étudié
24 aujourd'hui même, nous saurons dès demain si cela sera possible ou non.
25 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Merci, Monsieur Moore.
26 Monsieur Lukic, maintenant. Nous vous remercions beaucoup de nous avoir
27 précisé votre planning à venir. Le programme tel qu'il a été prévu pourrait
28 tout à fait se poursuivre sans changement. Si tout va bien, vous finirez
Page 15216
1 même un ou deux jours plus tôt que prévu, étant donné qu'un certain nombre
2 de témoins, disons, qui ne vont pas déposer.
3 La Chambre de première instance tient à faire remarquer que le témoin
4 qui sera rappelé, le Témoin 002, P002, devrait être à disposition à la fin
5 de la présentation des moyens de
6 M. Sljivancanin. Ce sera un jeudi ou un vendredi de la dernière semaine
7 prévue pour la présentation des moyens de M. Sljivancanin.
8 Si tout va bien, nous pourrons même peut-être en terminer avec cette partie
9 de la procédure avant le week-end ou au week-end. Je recherche la date
10 exacte. Je crois qu'on parle ici du 8 décembre, car le 8 décembre est un
11 vendredi. Nous aurons peut-être terminé avec la procédure qui nous concerne
12 le 8 décembre. Il faut quand même que nous gardions en tête que nous avons
13 la déposition du témoin en duplique. Dans ce cas-là, cela nous prendra
14 encore quatre jours à la mi-janvier. Ce sera un vendredi, lundi, mardi et
15 mercredi. Bien sûr, le calendrier portant sur les présentations écrites et
16 présentations orales pourra se poursuivre tel que prévu.
17 Cela dit, je pense que nous devrions commencer la déposition du témoin
18 prévu pour cet après-midi. Je pense que pendant la nuit,
19 M. Vasic et M. Borovic pourront écouter la bande audio. Ainsi, nous
20 pourrons poursuivre l'interrogatoire sans interruption. Si ce n'est pas
21 possible, s'ils n'ont pas réussi à l'écouter pendant la nuit, il faudra
22 revoir les plans. Je propose que nous fassions entrer le témoin.
23 [Le témoin est introduit dans le prétoire]
24 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Bonjour, Monsieur.
25 LE TÉMOIN : [interprétation] Bonjour.
26 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] S'il vous plaît, pourriez-vous donner
27 lecture du texte de la déclaration.
28 LE TÉMOIN : [interprétation] Je déclare solennellement que je dirai la
Page 15217
1 vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
2 LE TÉMOIN : MLADEN MARIC [Assermenté]
3 [Le témoin répond par l'interprète]
4 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Asseyez-vous, s'il vous plaît.
5 LE TÉMOIN : [interprétation] Merci.
6 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Me Bulatovic a des questions à vous
7 poser.
8 M. BULATOVIC : [interprétation] Bonjour à toutes et à tous.
9 Interrogatoire principal par M. Bulatovic :
10 Q. [interprétation] Bonjour, Monsieur Maric.
11 R. Bonjour.
12 Q. Avant de commencer avec cet interrogatoire, je vais vous donner
13 quelques instructions pour que la teneur de nos échanges soit fidèlement
14 consignée au compte rendu d'audience. S'il vous plaît, écoutez
15 attentivement la question que je vous pose. Ne commencez à répondre qu'une
16 fois la question terminée pour que nos deux voix ne se chevauchent pas,
17 pour qu'il n'y ait pas d'interruption et pour que les interprètes puissent
18 nous suivre. Vous m'avez bien compris ?
19 R. Oui.
20 Q. Merci. Monsieur Maric, est-ce que vous pouvez vous présenter, donner le
21 nom de votre père, la date de votre naissance.
22 R. Je suis Mladen Maric. Mon père s'appelait Bogdan. Je suis né le 21
23 septembre 1960 à Novi Travnik, en Bosnie-Herzégovine.
24 Q. A partir de 1975 jusqu'en 1979, d'après les informations que vous
25 m'avez fournies, vous étiez scolarisé au lycée militaire appelé de
26 Fraternité et Egalité à Belgrade.
27 R. Oui.
28 Q. A partir de 1979 jusqu'en 1983, vous étiez à l'académie militaire de
Page 15218
1 l'armée de terre d'infanterie ?
2 R. Oui.
3 Q. A partir de 1983, vous étiez le chef du 1er Détachement de Police
4 militaire de la 2e Compagnie du Bataillon de Police militaire de la Brigade
5 motorisée ?
6 R. Oui, j'étais à la tête du peloton.
7 Q. Oui. En 1984, vous aviez le grade de lieutenant et vous avez suivi un
8 cours de formation pour être officier de police militaire. C'était à
9 Parace ?
10 R. Oui.
11 Q. En 1986, vous êtes devenu chef de 2e Compagnie de Police militaire, du
12 2e Bataillon de Police militaire de la Brigade motorisée de la Garde ?
13 R. C'est exact.
14 Q. En 1987, vous aviez le grade de capitaine et vous avez réussi l'examen
15 pour devenir commandant cette même année ?
16 R. Oui.
17 Q. En 1990, vous êtes devenu chef de la compagnie de police militaire pour
18 actions antiterroristes au sein du 1er Bataillon de Police militaire de la
19 Brigade motorisée de la Garde ?
20 R. C'est exact.
21 Q. En 1991, vous avez été promu. Vous devenez capitaine de première
22 classe; est-ce exact ?
23 R. Oui.
24 Q. En 1992, vous devenez commandant adjoint du 1er Bataillon de Police
25 militaire de la Brigade motorisée de la Garde ?
26 R. Oui. On lit 1991 dans le transcript, mais c'est 1992.
27 Q. Oui, en 1992.
28 R. C'est en 1992.
Page 15219
1 Q. En 1995, vous êtes promu, vous devenez commandant.
2 R. Oui.
3 Q. En 1996, vous cessez d'être officier d'active ?
4 R. Oui.
5 Q. Monsieur Maric, après cette introduction concernant votre CV, je
6 voudrais que l'on parle de Vukovar et du déploiement de votre compagnie à
7 Vukovar. Est-ce que vous pouvez nous dire comment votre compagnie a été
8 envoyée et quels ont été ses effectifs ?
9 R. C'est fin septembre, je pense, le 30 septembre qu'on a été envoyés là-
10 bas dans le cadre de la Brigade motorisée de la Garde. C'est là qu'on a été
11 dépêchés dans le secteur de Vukovar. C'est le 2 octobre qu'une partie de la
12 compagnie, 2 octobre de cette année, qu'on a été versés aux actions de
13 combat. Vous m'avez demandé également quels étaient les effectifs de la
14 compagnie.
15 Q. Oui, c'est ce que je voulais savoir.
16 R. Elle avait le commandement, cette compagnie de police militaire qui
17 agissait dans le domaine de l'activité antiterroriste. Elle avait un
18 commandement, une première section de police militaire qui comptait des
19 officiers et deux sections de police militaire qui comptait des soldats.
20 Q. Savez-vous qui étaient les chefs des sections ou des pelotons ?
21 R. (expurgé) était à la tête de la 1ère Section. Bajic Zeljko, le
22 lieutenant, était à la tête de la 2e Section. Le chef du la 3e était le
23 capitaine Vlajko Todorcevic.
24 Q. Lorsque vous parlez de la 1ère Section, c'est celle qui comptait des
25 officiers ?
26 R. Oui. Oui, la 1ère Section était composée d'officiers.
27 Q. Monsieur Maric, comment avez-vous été versé aux opérations de combat
28 par rapport à votre formation et entraînement ? Je voudrais savoir si votre
Page 15220
1 unité était formée et entraînée à mener ce type de combat.
2 R. Le 2 octobre en question, ou plutôt l'unité était destinée à combattre
3 le terrorisme. Au fond, elle était organisée de telle sorte que si un
4 groupe terroriste agissait, les autres unités devaient encercler ce groupe
5 et ma compagnie devait être encerclée dans un premier anneau, et la section
6 des officiers devait constituer l'anneau plus large.
7 A Vukovar, lorsque nous sommes partis combattre, j'ai eu pour mission de
8 prendre une partie de l'unité, à savoir les deux sections de soldats, pour
9 avancer dans le cadre du 2e Bataillon d'infanterie, de couvrir leurs
10 arrières pour ainsi dire et d'empêcher des attaques éventuelles menées par
11 des unités croates auxquelles on pouvait s'attendre depuis des canaux
12 souterrains. On disait que ces canaux existaient.
13 L'objectif était d'empêcher ce type d'activité si jamais elles
14 avaient lieu et si, dans le cadre de notre avancée, on rencontrait un point
15 fort de résistance qu'on résolve le problème nous-même sinon, si on ne
16 pouvait pas, qu'on s'adresse à Negoslavci là où, dans une sorte de réserve,
17 il y avait la 1ère Section, la section des officiers avec le commandement de
18 la brigade.
19 Pour ce qui est de cette partie-là de la mission, j'estime que
20 l'unité n'avait pas effectivement à 100 % été prévue pour ce type de
21 mission, mais que compte tenu de la situation, c'était justifié, puisque
22 nous étions les plus formés. C'était le premier jour de combat. C'était
23 logique qu'on nous verse dans l'action de cette manière-là.
24 Q. Vous dites que c'est le 2 que vous avez été versé au combat. Qui
25 vous a donné l'ordre de le faire le 2 ?
26 R. L'ordre direct, je l'ai reçu du colonel Mrksic qui était le
27 commandant de la brigade, vers 22 heures le 2 octobre. C'était au
28 commandement de la brigade. Il y avait Kavalic là, le commandant Kavalic.
Page 15221
1 Il était commandant de bataillon. Le colonel Mrksic m'a exposé l'essentiel
2 de la mission et il m'a dit de m'adresser à Bajic Adem, le commandant du 2e
3 Détachement d'assaut dans le secteur du village de Negoslavci. Il était en
4 bordure du village en direction de Vukovar et que, lui, il allait préciser
5 ma mission. C'est effectivement ce qui s'est passé. Vous voulez que je
6 continue mon récit ?
7 Q. Non, vous pouvez répondre brièvement. Vous pouvez répondre par
8 des réponses brèves pour qu'on traite le vif du sujet.
9 Le 2 octobre, vous avez pris part aux opérations de combat. De quoi vous
10 souvenez-vous pour ce qui est de la journée du 2 octobre, Monsieur Maric ?
11 Y a-t-il quelque chose de particulier qui se soit passé ce jour-là qui soit
12 gravé dans votre mémoire ?
13 R. Dans tous les cas, c'était la première participation aux opérations de
14 combat. Cela suffit. En plus j'étais blessé cette matinée-là. Ce sont les
15 deux éléments les plus importants.
16 Q. Vous avez été blessé le 2 octobre, après que s'est-il passé ? Vous êtes
17 resté à Vukovar ou on vous a transféré quelque part ? Si vous avez été
18 transféré, vous pouvez expliquer jusqu'à quel moment vous avez été absent
19 de Vukovar.
20 R. C'est vers 8 heures du matin que j'ai été blessé. J'ai été pris en
21 charge à la caserne de Vukovar, de là on m'a transféré à l'hôpital de
22 Negoslavci. Je pense que c'était vers 10 heures ou 11 heures que je suis
23 arrivé à l'hôpital. Ensuite, j'ai été envoyé à l'académie militaire ce même
24 jour dans la soirée. Je suis resté hospitalisé jusqu'au début de novembre,
25 d'abord à l'académie militaire, et ensuite chez moi. Je suis rentré pas
26 avant le 5 et pas après le 10. Je ne sais pas exactement.
27 Q. Vous avez dit, vous avez été transféré à la VMA. C'est l'académie
28 militaire de médecine. Où se trouve-t-elle ?
Page 15222
1 R. A Belgrade.
2 Q. Monsieur Maric, s'il vous plaît attendez la fin de ma question avant de
3 répondre. Pendant votre absence à partir du 2 octobre jusqu'à votre retour
4 entre le 5 et le 10 novembre 1991 qui a commandé la compagnie de police
5 militaire pour activité antiterroriste ?
6 R. En mon absence, la compagnie pour l'aspect militaire était commandée
7 par le capitaine Todorcevic, et (expurgé) commandait les
8 officiers. Le capitaine Susic commandait le tout, il était l'adjoint du
9 commandant de bataillon.
10 Q. Pendant votre hospitalisation à cause de la blessure et pendant que
11 vous étiez à l'extérieur de Vukovar, est-ce que vous étiez informé de la
12 situation dans votre unité ?
13 R. Pour l'essentiel, ce sont les blessés qui me donnaient le plus
14 d'informations. Ils venaient être soignés à la VMA pendant que j'y étais,
15 et après, quand je suis rentré chez moi pour être soigné à domicile, ils
16 venaient me voir.
17 Q. Monsieur Maric, je ne vais pas vous demander ce qui s'est passé quand
18 vous êtes rentré. C'est autre chose qui m'intéresse. Vous vous souvenez
19 quand on a libéré Vukovar, certains disent occupé et pas libéré, vous vous
20 rappelez la date ?
21 R. Oui, c'était le 18 novembre 1991.
22 Q. D'après vos souvenirs, votre unité le 18 novembre 1991, on vous a
23 confié une mission, et si oui, laquelle ? Qu'avez-vous fait ce jour-là ?
24 R. Le 18 novembre, on a eu pour mission d'assurer l'aile gauche du 2e
25 Bataillon d'assaut qui montait l'assaut contre l'école Stjepan Zupanc. Par
26 la suite, on devait poursuivre jusqu'au lycée.
27 Q. Avez-vous rempli cette mission ?
28 R. Oui, cette mission a été remplie entre 10 heures du matin où l'action a
Page 15223
1 été lancée à peu près jusqu'à 14 ou 15 heures de l'après-midi, c'est là que
2 nous sommes arrivés au niveau du château d'eau, dans ce secteur-là.
3 Q. Vous dites le secteur du château d'eau, il s'adosse ou il s'appuie sur
4 quelle partie de la ville Vukovar ?
5 R. C'est sur une élévation que se trouve le château d'eau là où il y a
6 l'église, le lycée et le château d'eau est à l'est, là d'où nous
7 attaquions, il y a le Danube.
8 Q. Avez-vous eu des actions de combat le 18 dans ce secteur-là, est-ce
9 qu'il s'est passé quelque chose de caractéristique ?
10 R. Il n'y a pas eu de conflits directs. Nous avancions mais ce qui était
11 caractéristique c'est qu'il y avait beaucoup de civils. Comme nous nous
12 avancions, ils sortaient des abris où ils s'étaient mis à l'abri. Je
13 n'aurais jamais imaginé qu'il aurait pu y avoir autant de gens dans ces
14 quartiers-là.
15 Q. Ce 18, vous saviez ce qui se passait à Mitnica ?
16 R. Rien de particulier. Nous, on était actifs sur le long de notre axe.
17 C'est uniquement dans l'après-midi que nous avons appris qu'une unité
18 s'était rendue. L'unité commandée par Crni ou le grand Joe d'après son
19 surnom, c'était l'unité appelée l'unité de Mitnica et nous avons compris
20 que cela signifiait que c'était la fin de l'opération visant à libérer
21 Vukovar.
22 Q. Monsieur Maric, vous avez mentionné un grand nombre de civils, vous
23 pouvez expliquer d'où viennent ces civils qui se trouvent dans les rues ?
24 R. Là où avançait mon unité, il y avait une colline où il a dû y en avoir
25 beaucoup qui s'étaient enterrés; et dans le secteur du château d'eau, il y
26 avait également beaucoup de ces caves enterrées d'où sont sortis les gens
27 en grand nombre ?
28 Q. Qu'avez-vous fait de ces civils, Monsieur Maric ?
Page 15224
1 R. Ces civils, d'après les ordres, le long de cette rue qu'on longeait, on
2 les a envoyés à l'unité de la police militaire qui était derrière moi. Par
3 la suite, ils les ont envoyés à l'endroit prévu. Je pense que c'était
4 Velepromet.
5 Q. Monsieur Maric, vous vous souvenez avoir rencontré un membre des unités
6 paramilitaires croates le 18 pendant que vous meniez à bien votre mission ?
7 R. Oui, quand nous sommes arrivés au château d'eau et lorsque nous avons
8 hissé le drapeau sur le château d'eau, le drapeau marquant l'endroit qu'on
9 a atteint jusqu'où on a pu avancer. Il faut savoir que le château d'eau se
10 trouve très près de Mitnica. Là, un membre des forces croates est arrivé
11 qui portait un uniforme de camouflage, il était armé, mais il avait un
12 pantalon qui appartenait aux vêtements civils.
13 On l'a désarmé. (expurgé) et moi l'avons désarmé. Pendant que j'attendais le
14 véhicule qui allait l'emmener à l'endroit prévu, j'ai eu une petite
15 conversation avec lui. Il m'a dit qu'il s'appelait Herve [phon] Djako,
16 qu'il était boucher et qu'il était à la tête d'un supermarché. On en a
17 parlé un petit peu.
18 Q. Très bien. Monsieur Maric, vous dites que vous avez attendu un véhicule
19 qui allait l'emmener.
20 R. Oui.
21 Q. Vous savez à qui il a été remis et ce qui lui est arrivé, vous avez des
22 informations ?
23 R. Je sais qu'il a été échangé mais avant, il a été emmené à Velepromet.
24 Il a été échangé quand les membres des unités de ce type ont été échangés.
25 Mon supérieur qui a géré cet échange me l'a dit d'ailleurs.
26 Q. Quand avez-vous terminé l'opération qui avait été commencée à 10
27 heures ?
28 R. Au crépuscule. Nous avions assuré la sécurité de la ligne, parce que
Page 15225
1 Mitnica jusqu'à présent n'avait pas encore été inspecté. Tout n'avait pas
2 encore été fouillé, donc au crépuscule, je suis retourné à mon poste
3 d'observation.
4 Q. Très bien. Au crépuscule, vous êtes revenu à la tombée de la nuit, dans
5 votre poste d'observation. A ce moment-là, vous a-t-on donné d'autres
6 ordres pour faire autre chose. Dans l'affirmatif, pouvez-vous dire qui vous
7 a donné des ordres et ce qu'il fallait faire ?
8 R. Un peu plus tard, à peu près une heure après que je sois revenu au
9 poste d'observation, le colonel Mrksic m'a communiqué un ordre qu'il
10 fallait que j'aille à Ovcara puisque les combattants qui s'étaient rendus
11 se trouvaient là, il fallait que j'aille à Ovcara pour vérifier si tout s'y
12 passait bien, voir ce qui se passait au niveau de la sécurité et faire
13 rapport ensuite de mes conclusions au colonel Mrksic.
14 Q. Est-ce que vous y êtes rendu ? Quelle était la composition du groupe
15 que vous avez emmené avec vous ? Pouvez-vous nous dire à quelle heure vous
16 vous y êtes rendu ?
17 R. J'ai pris trois véhicules avec moi avec à peu près une vingtaine de
18 personnes à bord. Je pense que nous sommes arrivés vers 20 heures à Ovcara,
19 j'ai dû mal à préciser exactement les dates et les heures surtout, mais je
20 pense que cela devait être vers 20 heures.
21 Q. Il s'agit de la même section d'officier que celle qui avait été
22 impliquée dans l'opération précédente au cours de la journée ?
23 R. Oui, il n'y en avait pas d'autres.
24 Q. Le chef de cette section, je ne vais pas donner son nom pour des
25 raisons évidentes. Ce chef de cette section était-il bien là, ce
26 "komandir" ?
27 R. Oui.
28 Q. Pouvez-vous expliquer, Monsieur Maric, ce qui s'est passé lorsque vous
Page 15226
1 êtes arrivé à Ovcara, il faudrait que vous soyez assez détaillé dans votre
2 description. Si besoin, je vous poserai des questions supplémentaires.
3 R. Je n'avais jamais été à Ovcara, je ne connaissais pas l'endroit et en
4 plus il faisait nuit, voici ce qu'on a fait. Le "komandir" ou le chef de
5 1ère Section était dans le véhicule de tête. J'étais dans le véhicule du
6 milieu et il y avait un véhicule de queue. Quand nous sommes arrivés à
7 Ovcara, en route il n'y avait pas de bâtiments.
8 On est arrivé à Ovcara, on s'est arrêté devant un entrepôt qui se trouvait
9 à notre droite, la porte était ouverte. Sur un plateau, il y avait un
10 Pinzgauer avec les phares qui était garé en pente pour que les phares
11 puissent éclairer l'intérieur de l'entrepôt. Il y avait quelques soldats
12 qui se tenaient à côté du Pinzgauer, ils étaient en uniforme de la JNA en
13 treillis kaki.
14 On est descendus de nos véhicules et j'ai demandé qui était l'officier en
15 charge. Un lieutenant-colonel se trouvait là. Il était un peu plus petit
16 que moi, avec une moustache. Il m'a donné son nom mais je ne m'en souviens
17 absolument pas. Je lui ai demandé ce qui se passait. Brièvement, il m'a dit
18 que les prisonniers étaient là et qu'il ne se passait pas grand-chose. Nous
19 avons échangé quelques mots et je suis rentré dans ce hangar.
20 Je suis rentré dans le hangar pour voir si j'y trouverais éventuellement
21 certains de mes subordonnés ou mes ex-soldats. Voici, ce que j'ai vu : sur
22 la droite, il y avait un cordon qui avait été tendu. Il y avait à peu près
23 70 à 80 personnes. On ne voyait pas grand-chose puisqu'il faisait très
24 sombre. On était éclairé que par les phares du Pinzgauer.
25 Quand on est entré, les gens se sont poussés, ils se sont reculés vers les
26 murs, ils avaient peur visiblement. J'ai un peu regretté d'être entré si
27 rapidement. Je suis rentré de cinq ou six mètres dans le hangar, il y avait
28 des soldats qui étaient agenouillés et qui étaient à peu près à cinq ou six
Page 15227
1 mètres l'un de l'autre. Ils étaient agenouillés et ils étaient en train de
2 garder les prisonniers.
3 De l'autre côté de l'entrée, j'ai vu quelque chose qui selon moi n'était
4 peut-être pas très légal. Je suis allé leur demander ce qui se passait. Il
5 y avait un soldat -- en fait c'était un prisonnier qui était en train
6 d'uriner. Derrière moi j'ai entendu l'un des membres des forces croates qui
7 était en train de se plaindre en disant qu'on avait dit qu'ils seraient
8 traités selon les conventions de Genève. Un des officiers lui a demandé de
9 se retirer et de revenir de là où il venait.
10 Q. Monsieur Maric, je suis désolé de vous interrompre. Vous dites qu'à
11 droite de l'entrée, il y avait à peu près 70 à 80 prisonniers. En face
12 d'eux, il y avait quatre ou cinq soldats qui les tenaient en joue avec leur
13 fusil, c'est cela ?
14 R. Non, ils ne les tenaient pas en joue, ils étaient juste en train de
15 monter la garde.
16 Q. Quelle était la distance entre le cordon et les gens ?
17 R. À peu près 10 à 15 mètres, mettons que c'est à peu près la largeur de
18 ce prétoire.
19 Q. Mis à part ces personnes qui était derrière le cordon et les soldats
20 qui les gardaient, y avait-il d'autres personne ce soir-là, le soir du 18
21 novembre 1991 dans ce hangar ?
22 R. Non.
23 Q. Combien de temps êtes-vous resté ?
24 R. À peu près une demie heure, peut-être une heure en tout. Mais je tiens
25 à vous dire autre chose. Après être sorti du hangar, quatre ou cinq
26 personnes de mon équipe m'avaient suivi, le reste surveillait un petit peu
27 les environnements et est venu me faire rapport pour me dire qu'il ne se
28 passait rien, que tout était calme.
Page 15228
1 J'ai fait rapport aussitôt au colonel Mrksic en disant que tout allait bien
2 là-bas, qu'il nous servait absolument à rien d'y rester et en réponse M.
3 Mrksic m'a dit : "Alors, va te reposer."
4 Q. Cela c'est pour ce qui est de cette mission. Vous avez reçu l'ordre
5 d'effectuer cette mission de la part du colonel Mrksic ?
6 R. Oui.
7 Q. En avez-vous informé votre officier supérieur direct ?
8 R. Oui.
9 Q. Qui était-ce ?
10 R. Le capitaine Susic. Je lui ai fait rapport, dès que je suis retourné à
11 mon point départ, que j'avais bel et bien effectué la mission.
12 Q. Vous dites qu'à côté de ce véhicule qui éclairait le hangar, il y avait
13 un lieutenant-colonel. Lui avez-vous parlé, avez-vous abordé une
14 éventualité de problèmes qui pourraient survenir dans le hangar ?
15 R. Oui. On a encore échangé quelques mots quand je suis sorti du hangar;
16 après que mon équipe ait fait un petit tour pour vérifier que rien ne se
17 passait autour du hangar, on en a parlé avec lui et on s'est dit qu'il n'y
18 avait rien à faire.
19 Q. Le lieutenant-colonel vous a-t-il dit qu'il y avait des problèmes ?
20 R. Non.
21 Q. Vous a-t-il dit qu'il pensait qu'il pourrait y avoir des problèmes ?
22 R. Oui. Il m'a dit que quelque chose pourrait se passer parce qu'il
23 faisait très noir. Il y avait des champs de maïs tout autour et il pourrait
24 y avoir des actions de combat prévu, c'était son évaluation de la
25 situation, ce n'est pas vraiment ce qui s'est passé.
26 Q. Vous lui avez proposé votre assistance au cas où ?
27 R. Oui, bien sûr, je lui ai donné ma fréquence radio à laquelle je
28 pourrais être contacté et je lui ai dit que s'il y avait des problèmes, il
Page 15229
1 n'avait qu'à me contacter par radio.
2 Q. Après une heure, vous êtes parti de ce hangar d'Ovcara, il devait être
3 à peu près 21 heures ?
4 R. Oui. Environ 21 heures à peu près, plus ou moins une demie heure.
5 Q. Avez-vous remarqué quoi que ce soit qui soit intéressant autour
6 d'Ovcara ?
7 R. Oui. Il y avait une foule de civils qui venaient de Vukovar, il y avait
8 des autocars. Le lieutenant-colonel Vukasinovic était en train d'essayer de
9 rassembler des gens.
10 Q. A quelle distance entre cet endroit et le hangar ?
11 R. Environ 100 à 150 mètres.
12 Q. Après vous êtes revenu sur votre poste d'observation ?
13 R. Oui. Toute mon unité est venue avec moi, nous sommes rentrés au poste
14 d'observation.
15 M. BULATOVIC : [interprétation] Messieurs et Madame les Juges, je pense
16 qu'il faudrait conclure puisque nous allons maintenant passer aux
17 événements du 19. Je pense que j'ai besoin de plus que deux minutes pour
18 cela. Je pense que nous pourrions lever la séance.
19 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] En effet, Monsieur Bulatovic. Nous
20 allons lever la séance et nous reprendrons demain à 9 heures 30, la
21 déposition du témoin reprendra exactement là où nous l'avons laissée.
22 --- L'audience est levée à 16 heures 59 et reprendra le jeudi 23 novembre
23 2006, à 9 heures 30.
24
25
26
27
28