Page 1643
1 TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL AFFAIRE N° IT-96-21-T
2 POUR L'EX-YOUGOSLAVIE
3
4 Jeudi 3 avril 1997
5
6 L'audience est ouverte à 10 heures.
7 M. le Président (interprétation). - Bonjour, Mesdames et
8 Messieurs.
9 Avant que nous ne commencions nos travaux ce matin, nous avons
10 quelques mots à dire au sujet d'un de nos collègues fondateurs qui est
11 décédé le 31 mars au Pakistan, le Juge Sidwa.
12 Il a démissionné en juillet dernier en raison d'une maladie
13 très grave et très pénible. Il a fait preuve d'un grand courage. Il a
14 siégé dans cette Chambre d'instance pendant toute la période où il est
15 resté avec nous. Il est donc l'un des membres fondateurs de ce Tribunal
16 dans lequel il a joué un rôle très important pendant toute la période de
17 rédaction et d'adoption du règlement du Tribunal. Son apport a suscité le
18 plus grand respect et la plus grande considération. Son rôle a réellement
19 été très remarquable. Nous regrettons donc tous la brièveté de sa
20 contribution, interrompue par cette maladie qu'il a combattue avec le plus
21 grand courage.
22 Je propose donc que nous nous levions pour une minute de
23 silence à sa mémoire avant de reprendre nos travaux.
24 (Le Tribunal, debout, observe une minute de silence).
25 M. le Président (interprétation).- Nous pouvons maintenant
Page 1644
1 poursuivre.
2 Peut-on faire rentrer le témoin, je vous prie ?
3 (Le témoin, M. Dragonic, est introduit dans la salle.)
4 M. le Président (interprétation). - Veuillez informer le
5 témoin qu'il témoigne toujours sous serment.
6 M. le Greffier (interprétation). - Monsieur Draganic, je vous
7 rappelle que vous témoignez toujours sous serment.
8 M. le Président (interprétation).- Monsieur Greaves ?
9 M. Greaves (interprétation). - Bonjour, Monsieur le Président.
10 Monsieur Draganic, je représente Pavo Mucic dans ce procès et
11 je vais donc vous poser des questions en son noM. Je vous demanderai si
12 vous pouvez d'abord m'aider en répondant à quelques questions que je
13 poserai au sujet du moment de votre arrestation, dans la région où vous
14 habitiez le 23 mai.
15 Vous nous avez dit que deux groupes d'hommes étaient arrivés
16 dans votre région dont l'un était un détachement de HVO. Est-ce exact ?
17 M. Draganic (interprétation). - Oui, il y avait les forces
18 musulmanes qui portaient le nom de Défense Territoriale et le HVO (Conseil
19 central de la défense).
20 M. Greaves (interprétation). - Je m'intéresse particulièrement
21 au HVO. Je crois que le commandant de ce détachement était un
22 homme dénommé Miso Jozic ; je vous prie d'excuser ma prononciation si elle
23 est erronée.
24 M. Draganic (interprétation). - Miso Jozic, surnommé Aga.
25 M. Greaves (interprétation). - Est-il exact de dire qu'il
Page 1645
1 était le commandant du HVO, responsable d'un certain nombre de villages
2 situés du même côté de la rivière que le vôtre et dont faisait partie
3 votre village ?
4 M. Draganic (interprétation). - Je ne sais pas exactement
5 combien de villages étaient placés sous sa responsabilité, mais mon
6 village était certainement dans sa zone de responsabilité.
7 M. Greaves (interprétation). - Monsieur Draganic, pourriez-
8 vous, je vous prie, nous dire quel était le village auquel ils
9 s'intéressaient particulièrement.
10 M. Draganic (interprétation). - Pokojiste
11 M. Greaves (interprétation). - C'est le village dont j'allais
12 vous parler, merci.
13 Monsieur le Président, je crois que ma collègue Mme McHenry a
14 maintenant une requête à vous présenter dont j'ai déjà discuté avec elle.
15 Mme McHenry (interprétation). - Monsieur le Président, j'ai
16 déjà débattu avec le conseil de la défense au sujet du fait qu'il pourrait
17 souhaiter évoquer des informations obtenues par M. Draganic par ouï-dire.
18 Nous en avons déjà parlé dans la déclaration liminaire et j'en ai informé
19 le conseil de la défense. Des problèmes de sécurité seront en cause, qui
20 concernent un certain nombre de personnes qui ont fourni ces informations
21 à M. Draganic, c'est la raison pour laquelle M. Draganic a demandé que
22 toutes les informations émanant des conversations qu'il a pu avoir avec
23 ces personnes soient évoquées à huis clos.
24 Ce ne sont pas des sujets dont nous avons traité dans
25 l'interrogatoire principal, nous n'avons aucune objection à ce que
Page 1646
1 M. Greaves les évoque, bien que nous ne sachions pas exactement de quoi il
2 s'agit, mais nous demandons que tout ce qui concerne les informations
3 obtenues par le témoin par ces personnes soient évoquées à huis clos, de
4 façon que ces personnes ne soient aucunement en danger.
5 M. Greaves (interprétation). - Monsieur le Président, je tiens
6 à ce que vous sachiez que je savais très bien quel était le contenu de
7 cette requête. Je l'appuie entièrement et je suis évidemment tout à fait
8 d'accord pour que le témoin soit aussi détendu que possible lorsqu'il
9 répondra aux questions concernant mon client. Je pense que la même
10 préoccupation sera partagée par les autres conseils de la défense.
11 M. le Président (interprétation). - Eh bien, nous allons
12 maintenant interrompre la séance publique pour entamer une séance à huis
13 clos. Je vous prie d'en informer les techniciens.
14 Mme McHenry (interprétation). - Monsieur le Président, nous
15 souhaitons protéger l'information qui sera fournie par le témoin, donc je
16 crois qu'il suffirait d'intervenir au niveau du son.
17 M. le Président (interprétation). - Effectivement, nous
18 n'avons pas besoin d'intervenir au niveau des vitres et de la visibilité,
19 mais uniquement au niveau du son.
20 M. Greaves (interprétation). - Merci beaucoup, Monsieur le
21 Président.
22 (L'audience se poursuit à huis clos partiel.)
23
24 (Audience à huis clos partiel.)
25
Page 1647
1 (expurgée)
2 (expurgée)
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 (expurgée)
22 (expurgée)
23 (expurgée)
24 (expurgée)
25 (expurgée)
Page 1648
1 (expurgée)
2 (expurgée)
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 (expurgée)
22 (expurgée)
23 (expurgée)
24 (expurgée)
25 (expurgée)
Page 1649
1 (expurgée)
2 (expurgée)
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 (expurgée)
22 (expurgée)
23 (expurgée)
24 (expurgée)
25 (expurgée)
Page 1650
1 (expurgée)
2 (expurgée)
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 (expurgée)
22 (expurgée)
23 (expurgée)
24 (expurgée)
25 (expurgée)
Page 1651
1 (expurgée)
2 (expurgée)
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 (expurgée)
22 (expurgée)
23 (expurgée)
24 (expurgée)
25 (expurgée)
Page 1652
1 (expurgée)
2 (expurgée)
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 (expurgée)
22 (expurgée)
23 (expurgée)
24 (expurgée)
25 (expurgée)
Page 1653
1 (expurgée)
2 (expurgée)
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 (expurgée)
22 (expurgée)
23 (expurgée)
24 (expurgée)
25 (expurgée)
Page 1654
1 (expurgée)
2 (expurgée)
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 (expurgée)
22 (expurgée)
23 (expurgée)
24 (expurgée)
25 (expurgée)
Page 1655
1 (expurgée)
2 (expurgée)
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 (expurgée)
22 (expurgée)
23 (expurgée)
24 (expurgée)
25 (expurgée)
Page 1656
1 (expurgée)
2 (expurgée)
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 (expurgée)
22 (expurgée)
23 (expurgée)
24 (expurgée)
25 (expurgée)
Page 1657
1 (expurgée)
2 (expurgée)
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 (expurgée)
22 (expurgée)
23 (expurgée)
24 (expurgée)
25 (expurgée)
Page 1658
1 (expurgée)
2 (expurgée)
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 (expurgée)
22 (expurgée)
23 (expurgée)
24 (expurgée)
25 (expurgée)
Page 1659
1 (expurgée)
2 (expurgée)
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 (expurgée)
22 (expurgée)
23 (expurgée)
24 (expurgée)
25 (expurgée)
Page 1660
1 (expurgée)
2 (expurgée)
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 (expurgée)
22 (expurgée)
23 (expurgée)
24 (Fin du huis clos partiel.)
25
Page 1661
1 (L'audience reprend en séance publique.)
2 M. le Président (interprétation). - Nous sommes à nouveau en
3 séance publique.
4 M. Greaves (interprétation). - Monsieur Draganic, je voudrais
5 vous poser quelques questions concernant les conditions de détention au
6 camp. Je parle surtout de la période des trois ou quatre semaines
7 précédant votre libération du camp de Celebici. A cette époque là, est-il
8 exact que M. Mucic a fait en sorte qu'une infirmerie soit établie dans un
9 des bâtiments du camp ?
10 M. Draganic (interprétation). - Je ne sais pas qui a demandé
11 la création de l'infirmerie. C'est peut-être lui, peut-être quelqu'un
12 d'autre. C'est sans doute lui puisque c'était la seule personne normale au
13 camp
14 M. Greaves (interprétation). - Merci.
15 Il y avait manifestement des difficultés, une pénurie de
16 nourriture qui s'est accentuée en juillet 1992 ?
17 M. Draganic (interprétation). - Oui, en juillet, c'était
18 vraiment la disette. Pendant trois jours, nous n'avons pas reçu de
19 nourriture. Je sais que Pavo était en voyage d'affaires en Autriche à
20 l'époque.
21 M. Greaves (interprétation). - En août 1992, est-ce que la
22 situation s'est nettement améliorée en matière de nourriture ?
23 M. Draganic (interprétation). - La situation ne s'est pas
24 améliorée en matière de nourriture. Ce qu'il y a, c'est que nos familles
25 ont eu le droit de nous apporter de la nourriture dans des sacs, dans des
Page 1662
1 paniers. Les gardes recevaient cette nourriture au portail, il y avait le
2 nom du destinataire et c'est ainsi qu'on recevait de la nourriture, des
3 cigarettes, des vêtements.
4 M. Greaves (interprétation). - La personne responsable de cet
5 ordre qui a permis qu'on vous apporte de la nourriture n'est autre que
6 Pavo Mucic, n'est-ce pas ?
7 M. Draganic (interprétation). - Je pense que c'est Pavo qui a
8 donné l'ordre de permettre que la nourriture soit apportée.
9 M. Greaves (interprétation). - Je voudrais désormais me
10 concentrer sur la question des sévices. Désolé de revenir à cet aspect-là.
11 N'est-il pas exact de dire qu'il y avait un contraste très marqué dans le
12 traitement des prisonniers quand Pavo Mucic se trouvait dans le camp et
13 quand il n'y était pas ?
14 M. Draganic (interprétation). -. Oui.
15 M. Greaves (interprétation). - Et vos observations vous ont
16 amené à conclure que lorsqu'il n'était pas dans le camp, c'était le feu
17 vert pour les gardes, parce que s'ils voulaient attaquer les personnes,
18 ils pouvaient y aller.
19 M. Draganic (interprétation). - Sans doute, la plupart du
20 temps. Tout était fonction du garde. Certains des gardes ne nous
21 frappaient pas, mais la plupart d'entre eux le faisaient, surtout quand
22 Pavo n'était pas là.
23 M. Greaves (interprétation). - Et la plupart du temps, ces
24 passages à tabac se passaient la nuit ?
25 M. Draganic (interprétation). - Oui.
Page 1663
1 M. Greaves (interprétation). - Au moment où Pavo ne se
2 trouvait pas au camp, n'est-ce pas ?
3 M. Draganic (interprétation). - Pavo en général ne passait pas
4 la nuit au camp.
5 M. Greaves (interprétation). - Pour que tout soit clair, il
6 n'était pas trop difficile de savoir s'il se trouvait dans l'enceinte du
7 camp parce qu'il avait soit une voiture, soit une moto particulière qu'il
8 utilisaitt pour venir au camp, est-ce bien exact ?
9 M. Draganic (interprétation). - Je crois qu'il avait une
10 espèce de camionnette, une camionnette Iveco. Mais il avait aussi une
11 moto, un modèle assez puissant, 500 centimètres cube de cylindrée, une
12 moto assez puissante.
13 M. Greaves (interprétation). - Il y a eu un incident où vous
14 avez été brutalisé à l'extérieur du bâtiment et ces brutalités ont cessé
15 au moment où une voiture est arrivée au camp, est-ce bien exact ?
16 M. Draganic (interprétation). - Oui.
17 M. Greaves (interprétation). - Et dès que la voiture est
18 arrivée, les coups ont cessé et vous avez été ramené à l'intérieur du
19 bâtiment en toute hâte. Est-ce bien exact ?
20 M. Draganic (interprétation). - Oui, j'ai été sur-le-champ
21 ramené à l'intérieur du hangar n° 6.
22 M. Greaves (interprétation). - Est-ce que c'est parce que les
23 gardes avaient peur d'être pris en flagrant délit ?
24 Mme McHenry (interprétation). - Objection, ce sont des
25 supputations. Il est impossible de savoir ce que les gardes auraient dit.
Page 1664
1 Il y a des conjectures.
2 M. Greaves (interprétation). - Ce ne sont pas des
3 spéculations.
4 M. Jan (interprétation). - Pourquoi serait-ce une difficulté ?
5 Mme McHenry (interprétation). - Parce qu'on posait des
6 questions plus précises sur les gardes.
7 M. Greaves (interprétation). - Je n'ai pas mentionné de nom et
8 je n'ai pas posé de question sur des noms précis.
9 M. Jan (interprétation). - Ceci n'affecte pas votre défense,
10 Madame.
11 M. Greaves (interprétation). - Lorsque M. Mucic est arrivé,
12 est-ce que vous avez entendu ce que les gardes disaient ?
13 M. Draganic (interprétation). - Ils étaient paniqués. Ils ont
14 dit que Pavo était arrivé en voiture et qu'il fallait absolument me
15 ramener dans le hangar. Ils étaient vraiment effrayés.
16 M. Greaves (interprétation). - Merci. Je voudrais vous poser
17 une question à propos des plaies, des terribles cicatrices que vous avez à
18 la jambe. Il est exact de dire, n'est-ce pas, que Pavo Mucic n'était pas
19 au courant de ces blessures ?
20 M. Draganic (interprétation). - Tout au début, au moment où
21 cela s'est passé, il n'était pas au courant. Deux ou trois semaines plus
22 tard, puisque Delic ne me permettait pas de me rendre à l'infimerie pour
23 faire nettoyer les plaies, j'ai posé la question à Pavo Mucic pour voir si
24 je pouvais y aller et il m'a permis de le faire.
25 M. Greaves (interprétation). - Et vous avez été soigné ?
Page 1665
1 M. Draganic (interprétation). - Oui.
2 M. Greaves (interprétation). - Monsieur Draganic, je n'ai plus
3 de question à vous poser. Je vous remercie.
4 M. le Président (interprétation). - Je crois que c'est le tour
5 de Mme Residovic.
6 Mme Residovic (interprétation). - Merci, Monsieur le
7 Président. Est-ce que je peux commencer mon contre-interrogatoire ?
8 M. le Président (interprétation). - Oui, Maître.
9 Mme Residovic (interprétation). - Bonjour, Monsieur Draganic.
10 M. Draganic (interprétation). - Bonjour.
11 Mme Residovic (interprétation). - Je m'appelle Edina Residovic
12 et je défends M. Delalic.
13 En rapport avec les événements au sujet desquels vous avez
14 déposé devant ce Tribunal, permettez-moi, je vous prie, de vous poser
15 également quelques questions. Monsieur Draganic, j'ai l'intention de poser
16 mes questions le plus brièvement et le plus clairement possible et je vous
17 prierai, si vous le voulez bien, de me répondre de la même façon.
18 M. Draganic (interprétation). - Je vais essayer.
19 Mme Residovic (interprétation). - Je vous demanderai
20 également, s'il y a quoi que ce soit que vous ne compreniez pas, de me le
21 dire afin que je puisse reformuler ma question pour que vous la compreniez
22 bien.
23 M. Draganic (interprétation). -. Très bien.
24 Mme Residovic (interprétation). - Je me laisse parfois
25 emporter dans une conversation qui se déroule dans la même langue que
Page 1666
1 celle de mon interlocuteur, donc je vous prierai de veiller à ce que, dans
2 nos questions et nos réponses, nous assurions quelques courtes pauses dans
3 l'intérêt de l'interprète et de façon que le Tribunal puisse nous
4 comprendre mieux. Je pense que vous avez bien saisi ce que je vous
5 demande.
6 M. Draganic (interprétation). - Oui.
7 Mme Residovic (interprétation). - Je vous remercie beaucoup.
8 Monsieur Draganic, je vais essayer de jeter quelque lumière,
9 de préciser quelques éléments dont vous avez déjà parlé jusqu'à présent.
10 Je vais également vous demander s'il est exact que vous ayez fourni votre
11 déclaration aux enquêteurs du Tribunal en octobre 1995. Est-ce exact ?
12 M. Draganic (interprétation). -Je ne sais pas à quelle date
13 cela s'est passé exactement, mais je sais que j'ai donné une déclaration.
14 Mme Residovic (interprétation). - Vous vous rappelez
15 certainement que vous avez fourni cette déclaration sur une période de
16 deux jours.
17 M. Draganic (interprétation). -. Oui.
18 Mme Residovic (interprétation). - Et vous êtes en mesure de
19 confirmer, Monsieur Draganic, qu'à ce moment-là, vous avez déclaré aux
20 représentants de l'accusation tout ce dont vous pouviez vous rappeler à ce
21 moment-là ?
22 M. Draganic (interprétation). - Oui.
23 Mme Residovic (interprétation). - Je crois également, Monsieur
24 Draganic, que le rappel d'un certain nombre d'événements vous était plus
25 facile à l'époque qu'aujourd'hui, puisqu'un an s'est écoulé depuis cette
Page 1667
1 conversation avec les représentants du Tribunal.
2 M. Draganic (interprétation). - Oui, on peut dire les choses
3 ainsi.
4 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Draganic, à
5 l'époque vous avez dessiné un certain nombre de schémas que nous avons vus
6 également au cours de ce procès, est-ce exact ?
7 M. Draganic (interprétation). -Oui.
8 Mme Residovic (interprétation). - Au moment où vous avez
9 fourni votre déclaration, aucune pression n'a été exercée sur vous,
10 personne ne vous a suggéré ce que vous étiez censé dire, est-ce exact ?
11 M. Draganic (interprétation). - Non, je n'ai subi aucune
12 pression, aucune suggestion quand au contenu de mes propos.
13 Mme Residovic (interprétation). - Merci.
14 Compte tenu du fait que mon confrère vous a présenté cette
15 déclaration, est-il exact de dire que vous étiez conscient du fait que
16 cette déclaration pouvait être présentée et utilisée dans le cadre du
17 procès devant ce Tribunal ?
18 M. Draganic (interprétation). -. Oui.
19 Mme Residovic (interprétation). - En octobre 1995, vous avez
20 donc rencontré ces représentants de l'accusation et vous les avez à
21 nouveau revus pour la première fois lorsque vous êtes venu à La Haye ?
22 M. Draganic (interprétation). - Je n'ai pas revu les mêmes
23 personnes.
24 Mme Residovic (interprétation). - Je vous demande simplement
25 si vous avez rencontré les représentants de l'accusation. Il s'agit de
Page 1668
1 l'institution est pas d'individus.
2 M. Draganic (interprétation). - Oui, j'ai rencontré des
3 représentants de l'accusation.
4 Mme Residovic (interprétation). - Je suppose Monsieur
5 Draganic, et si c'est exact je vous demande de le confirmer, que vous avez
6 à l'époque, à ce moment-là, parlé de la préparation de votre déposition
7 devant ce Tribunal ?
8 M. Draganic (interprétation). - Oui.
9 Mme Residovic (interprétation). - Cela, vous l'avez fait peu
10 de temps avant votre interrogatoire, est-ce exact ?
11 M. Draganic (interprétation). - Hier, je n'ai pas parlé avec
12 eux.
13 Mme Residovic (interprétation). - Je ne parle pas d'hier
14 précisément, mais un jour ou deux avant votre interrogatoire.
15 M. Draganic (interprétation). -Oui, quelques jours avant.
16 Mme Residovic (interprétation). - Cela fait déjà quelques
17 jours, Monsieur Draganic, que vous êtes à La Haye, n'est-ce pas ?
18 M. Draganic (interprétation). -Oui, c'est exact.
19 Mme Residovic (interprétation). - Et vous avez passé votre
20 temps dans la salle d'attente avec d'autres témoins qui avaient été déjà
21 interrogés par ce Tribunal ?
22 M. Draganic (interprétation). - Oui.
23 Mme Residovic (interprétation). - Merci beaucoup.
24 Monsieur Draganic, vous avez déclaré devant ce Tribunal qu'au
25 début de la guerre en Bosnie-Herzégovine, vous étiez élève dans les
Page 1669
1 dernières années d'école secondaire, n'est-ce pas ?
2 M. Draganic (interprétation). - Oui.
3 Mme Residovic (interprétation). - Et cette école, vous la
4 suiviez à Konjic ?
5 M. Draganiv (interprétation). -. Oui.
6 Mme Residovic (interprétation). - En tant que jeune homme,
7 vous passiez également pas mal de temps dans la ville de Konjic ?
8 M. Draganic (interprétation). -Oui.
9 Mme Residovic (interprétation). - Vous fréquentiez des jeunes
10 gens indépendamment de leur nationalité, n'est-ce pas ?
11 M. Draganic (interprétation). - Oui.
12 Mme Residovic (interprétation). - CoMme nous l'avons entendu
13 il y a quelques instants, votre père travaillait à l'usine Igman de
14 Konjic ?
15 M. Draganic (interprétation). - Oui.
16 Mme Residovic (interprétation). - Vous aviez également un
17 appartement à Konjic, est-ce exact ?
18 M. Draganic (interprétation). - Oui.
19 M. le Président (interprétation). - Maître, pourriez-vous
20 ralentir un peu, je vous prie, pour permettre aux interprètes de
21 traduire ?
22 Mme Residovic(interprétation). - Merci, Monsieur le Président.
23 Donc votre famille avait un appartement à Konjic, est-ce
24 exact ?
25 M. Draganic (interprétation). - Oui, c'est exact.
Page 1670
1 Mme Residovic (interprétation). - Et vous passiez pas mal de
2 temps avec les membres de votre famille dans cet appartement de Konjic et
3 pas seulement dans votre village à Cerici.
4 M. Draganic (interprétation). - Quand j'étais plus jeune, nous
5 passions l'hiver dans l'appartement parcequ'il y avait de la neige et mon
6 frère et moi devions aller à l'école. Donc, pour éviter que nous n'ayons à
7 marcher dans la neige, en général l'hiver nous passions deux ou trois mois
8 à Konjic, puis nous revenions dans le village de Cerici, puisque nous
9 avions déjà une maison dans ce village.
10 Mme Residovic (interprétation). - Merci.
11 Monsieur Draganic, pouvez-vous confirmer devant ce Tribunal
12 que la ville de Konjic n'est pas une très grande ville, est-ce exact ?
13 M. Draganic (interprétation). - Non, ce n'est pas vraiment une
14 grande ville.
15 Mme Residovic (interprétation). - Et en tant que jeune homme,
16 vous connaissiez très bien la ville ?
17 M. Draganic (interprétation). - Oui.
18 Mme Residovic (interprétation). - Vous pouvez toujours
19 reconnaître la ville de Konjic aujourd'hui, même si vous n'y habitez
20 plus ?
21 M. Draganic (interprétation). - Il faudrait que je puisse la
22 reconnaître.
23 Mme Residovic (interprétation). - Très bien, Monsieur
24 Draganic. Eh bien, je vais maintenant prier les techniciens de vous
25 montrer des clichés. Je demanderai que l'on montre au témoin, à des fins
Page 1671
1 d'identification, des images de Konjic avant la guerre. Il s'agit du
2 cliché n° 6.
3 Mme McHenry (interprétation). - Est-ce que je peux demander si
4 c'est un cliché qui a déjà été remis à l'accusation ?
5 Mme Residovic (interprétation). - L'accusation à obtenu un
6 grand nombre de documents qui ont été confisqués à M. Delalic, notamment
7 des cassettes et un film d'archives a également été montré à l'accusation,
8 qui émane de la télévision de Konjic. L'accusation a donc examiné ce
9 document visuel avec ses analystes.
10 M. le Président (interprétation). - Ce n'était pas la
11 question. La question concernait ce cliché. Est-ce qu'il a déjà été montré
12 à l'accusation?
13 Mme Residovic (interprétation). - Oui, effectivement, ces
14 clichés ont été montrés à l'accusation.
15 Mme McHenry (interprétation). - S'agissant de cette bande, je
16 crois me rappeler que nous en avons demandé un exemplaire et que le
17 conseil de la défense nous a dit qu'elle ne pouvait pas nous fournir cette
18 bande pour des raisons de copyright, de droits d'auteurs, mais que dès
19 qu'elle obtiendrait l'autorisation de le faire, qu'elle nous remettrait un
20 exemplaire de cette vidéo.
21 Je n'ai pas d'objection à ce que cette vidéo soit montrée
22 maintenant, mais je demande simplement que l'on nous fournisse bien un
23 exemplaire de la bande, afin que nous ayons les mêmes informations.
24 Mme Residovic (interprétation). - Je fournirai une copie de la
25 bande. Cela dit, je crois que la bande a déjà été remise au service
Page 1672
1 compétent du Tribunal. Mais je prie la Chambre d'instance de m'autoriser à
2 vous montrer maintenant cette séquence n° 6 qui montre Konjic avant la
3 guerre.
4 M. le Président (interprétation). - Merci beaucoup.
5 (Projection de la vidéo)
6 Mme Residovic (interprétation). - Cela suffit. Merci beaucoup
7 aux techniciens.
8 Je demanderai à présent à Monsieur Draganic de nous dire s'il
9 a reconnu cette ville.
10 M. Draganic (interprétation). - Oui.
11 Mme Residovic (interprétation). - Pouvez-vous nous dire de
12 quelle ville il s'agit ?
13 M. Draganic (interprétation). - C'est Konjic, j'en ai vu
14 quelques quartiers.
15 Mme Residovic (interprétation). - Vous en avez vu quelques
16 quartiers, merci.
17 Eh bien, Monsieur le Président, je demande que ce document
18 soit versé maintenant au dossier en tant que pièce à conviction de la
19 défense et, bien sûr, nous prenons l'engagement de fournir une copie de
20 cet extrait au Tribunal et à l'accusation. Est-ce que cette proposition
21 est acceptée ?
22 M. le Président (interprétation). - Oui.
23 Mme McHenry (interprétation). - Pardon...
24 M. le Président (interprétation). - Oui, elle est retenue.
25 Mme McHenry (interprétation). - Nous n'avons aucune objection
Page 1673
1 à ce que soient montrés des documents pertinents mais, jusqu'à présent, à
2 moins que l'on nous prouve qu'il y a pertinence, nous faisons objection.
3 Ce n'est certainement pas un document qui peut servir à l'accusation du
4 témoin, nous n'en voyons donc pas la pertinence.
5 Mme McMurrey (interprétation). - Monsieur le Président, est-ce
6 que je peux répondre au sujet de la pertinence ?
7 M. le Président (interprétation). - Il ne vous appartient pas
8 de répondre.
9 Mme McMurrey (interprétation). - Mais c'est dans l'intérêt de
10 la défense globale.
11 M. le Président (interprétation). - Laissez-moi répondre, je
12 vous prie !
13 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur le Président, il
14 est question de la toile de fond qui est utile à l'ensemble de la défense.
15 Dans sa déclaration liminaire, la défense a précisé clairement que les
16 événements en cause se déroulaient à Konjic et qu'un certain nombre
17 d'éléments relatifs aux modes de vie dans cette ville étaient en cause. Je
18 pense que, dans les conditions normales, il est habituel de présenter la
19 région dans laquelle les événements en cause dans un procès se sont
20 déroulés au Tribunal qui statue sur ces événements.
21 Dans l'affaire qui nous intéresse, la ville de Konjic est un
22 endroit tout à fait particulier. Le témoin que nous entendons en ce moment
23 a reconnu cette ville devant l'ensemble d'entre nous. Je pense donc que,
24 dans ces conditions, il y a de bonnes raisons pour que cette pièce à
25 conviction soit retenue comme pièce à conviction de la défense.
Page 1674
1 M. le Président (interprétation). - Ce film vidéo porte sur
2 une période particulière et sur un lieu particulier qui a été affecté.
3 Donc, si cette vidéo peut servir à rendre compte de la vie à l'époque et
4 qu'elle a une relation avec les événements de Celebici, il faut que je
5 voie quel est le rapport existant avec les infractions commises à
6 Celebici.
7 Mme McMurrey (interprétation). - Si je puis répondre, Monsieur
8 le Président, je dirai, au nom d'Esad Landzo, que cette vidéo a une
9 pertinence par rapport à l'ensemble des accusés et à leur défense. Elle
10 montre la transition brutale entre le moment où tous les habitants d'une
11 région vivaient en paix et le moment où ils sont devenus ennemis. Cela
12 vous montre, je crois, qu'à un certain instant, ils vivaient en paix et
13 avaient des relations de bon voisinage et qu'au moment suivant, étaient
14 ennemis. J'y vois donc une pertinence.
15 M. le Président (interprétation). - Cela va, je crois, cela va
16 bien. Je pense que tout le monde sera d'accord pour partager ce point de
17 vue. Si l'on pense au Rwanda, le même genre de pertinence peut s'appliquer
18 et a été pris en compte.
19 M. le Greffier (interprétation). - La vidéo est donc
20 enregistrée.
21 M. Jan (interprétation). - Enregistrée et versée au dossier.
22 M. le Greffier (interprétation). - Enregistrée et versée au
23 dossier.
24 Mme Residovic (interprétation). - Merci, Monsieur le
25 Président.
Page 1675
1 Monsieur Draganic, je reviendrai maintenant sur un certain
2 nombre d'éléments que vous avez cités dans votre déposition. Vous avez
3 déclaré avoir été arrêté -si je me rappelle bien- le 23 mai et que, ce
4 jour-là, vous étiez à Cerici. Est-ce exact ?
5 M. Draganic (interprétation). - Oui, c’est exact.
6 Mme Residovic (interprétation). - Est-ce que vous connaissiez
7 Milan Cecez ?
8 M. Draganic (interprétation). - Oui, je le connaissais.
9 Mme Residovic (interprétation). - Connaissiez-vous
10 Lazo Cecez ?
11 M. Draganic (interprétation). - Je le connaissais.
12 Mme Residovic (interprétation). - Pouvez-vous me dire,
13 Monsieur Draganic, si vous êtes au courant du fait que Milan Cecez a
14 quitté Cerici avant les événements qui s'y sont déroulés ?
15 M. Draganic (interprétation). - Il ne vivait pas à Cerici.
16 Mme Residovic (interprétation). - Oui, qu'il a quitté Donje
17 Selo avant que n'éclatent les hostilités dans cette région.
18 M. Draganic (interprétation). - Oui.
19 Mme Residovic (interprétation). - Est-ce que vous êtes au
20 courant également, Monsieur Draganic, du fait que Milan Cecez était
21 étroitement lié avec la distribution d'armes qui s'était faite sur le
22 territoire de Donje Selo à l'intention de la population serbe ?
23 M. Draganic (interprétation). - Je ne suis pas au courant de
24 cela. Je n'ai rien vu de ce genre personnellement. Je n'ai pu qu'en
25 entendre parler et je ne crois pas que cela suffise pour que je réponde
Page 1676
1 affirmativement ici.
2 Mme Residovic (interprétation). - Merci.
3 Etes-vous au courant du fait que M. Lazo Cecez travaillait
4 avant au MIP de Konjic ?
5 M. Draganic (interprétation). - Oui, je le sais.
6 Mme Residovic (interprétation). - Est-ce que vous êtes au
7 courant, Monsieur Draganic, du fait que, après le départ de Milan Cecez,
8 c'est Lazo Cecez qui a repris ses activités, c'est-à-dire l'organisation
9 des barrages routiers et la distribution des armes ?
10 M. Draganic (interprétation). - Je ne suis pas sûr. Je n'étais
11 pas à la maison à ce moment-là. Je ne participais jamais à des
12 conversations de ce genre. J'ai entendu parler de cela, j'ai entendu dire
13 qu'il avait fait ce genre de choses, mais je ne peux pas l'affirmer, moi.
14 Mme Residovic (interprétation). - Très bien, merci.
15 Vous avez confirmé, en répondant aux questions de mon
16 confrère, que Miso Jozic, surnommé Aga, vous à arrêté et emmené à
17 Celebici.
18 M. Draganic (interprétation). - Ce n'est pas lui qui nous a
19 amenés, mais au moment de l'arrestation, il était devant la maison de
20 Branko, à Cericko Polje. Lorsqu'on nous a regroupés devant cette maison,
21 il a dit qu'on allait pour une conversation informative à Celebici et
22 qu'on reviendrait dans la soirée. Et moi j'y suis resté 90 jours !
23 Mme Residovic (interprétation). - Puisque ce monsieur
24 s'appelle Aga, est-ce que vous pouvez confirmer qu'il s'agit bien d'un
25 surnom ?
Page 1677
1 M. Draganic (interprétation). - C'est un surnom.
2 Mme Residovic (interprétation). - Et que cet homme n'est pas
3 musulman bosniaque.
4 M. Draganic (interprétation). - Il n'est pas musulman.
5 Mme Residovic (interprétation). - Merci.
6 Pouvez-vous confirmer que l'unité qu'il commandait est bien
7 l'unité qui vous a amenés jusqu'à Celebici ?
8 M. Draganic (interprétation). - Ce sont les Musulmans qui nous
9 ont amenés à Celebici. Ils étaient là ensemble, les Musulmans et les
10 Croates, et lui, c'est celui qui nous a dit où nous allions et pourquoi
11 nous y allions. Il était notre voisin, donc il était celui auquel nous
12 étions le plus susceptibles de faire confiance.
13 Mme Residovic (interprétation). - Donc, si je comprends bien
14 maintenant, Monsieur Draganic, c'est lui qui vous a informés que ces
15 hommes allaient vous emmener à Celebici ?
16 M. Draganic (interprétation). - Oui.
17 Mme Residovic (interprétation). - Merci.
18 Vous avez déclaré, Monsieur Draganic, qu'à votre arrivée à
19 Celebici, vous avez déjà à moment-là vu deux hommes de Brdjani qui avaient
20 été arrêtés avant. Est-ce exact ?
21 M. Draganic (interprétation). - Il y avait des gens de
22 Brdjani, mais je ne me souviens pas exactement du nombre. Est-ce qu'ils
23 étaient deux, trois ou quatre, je ne me souviens pas exactement.
24 Mme Residovic (interprétation). - Dans votre déclaration, vous
25 avez également stipulé qu'ils étaient, eux, déjà à Celebici depuis à peu
Page 1678
1 près un mois et que c'est ce que eux vous ont dit.
2 M. Draganic (interprétation). - Je n'en suis pas sûr.
3 Mme Residovic (interprétation). - Donc si cela est écrit dans
4 votre déclaration, vous dites aujourd'hui que c'est peut-être le résultat
5 d'une affirmation dépourvue de certitude de votre part ?
6 M. Draganic (interprétation). - Je ne sais pas exactement
7 combien ils étaient.
8 Mme Residovic (interprétation). - Pouvez-vous nous dire si ces
9 hommes vous ont informé des raisons de leur arrestation à Celebici ?
10 M. Draganic (interprétation). - De quels hommes vous parlez ?
11 Mme Residovic (interprétation). - Ces hommes de Brdjani.
12 M. Draganic (interprétation). - Les raisons pour lesquelles
13 eux ont été arrêtés et emmenés à Celebici ?
14 Mme Residovic (interprétation). - Oui.
15 M. Draganic (interprétation). - Non.
16 Mme Residovic (interprétation). - Et vous ont-ils dit qui les
17 avait arrêtés et amenés à Celebici ?
18 M. Draganic (interprétation). - Je ne suis pas sûr de
19 l'identité de celui qui les a arrêtés.
20 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Draganic, quand
21 vous êtes arrivé à Celebici, vous rappelez-vous qui était à ce moment-là
22 le responsable du camp ?
23 M. Draganic (interprétation). - Ils parlaient d'un certain
24 Rale, quelque chose comme ça.
25 Mme Residovic (interprétation). - Pourrait-il s'agir de
Page 1679
1 Muharem Musinovic, surnommé Rale ?
2 M. Draganic (interprétation). - Je sais seulement qu'il
3 s'agissait d'un Rale, mais je ne connais pas son nom exact.
4 Mme Residovic (interprétation). - Merci beaucoup.
5 Monsieur Draganic, vous avez déclaré que, le lendemain de
6 votre arrivée à Celebici, vous avez été appelé et interrogé sur un certain
7 nombre d'événements précis. Est-ce exact ?
8 M. Draganic (interprétation). - Oui.
9 Mme Residovic (interprétation). - Devant ce Tribunal, vous
10 avez confirmé que cette déclaration a été recueillie par un certain
11 inspecteur Stenek. Est-ce exact ?
12 M. Draganic (interprétation) -. Oui.
13 Mme Residovic.(interprétation) - Monsieur Draganic, pouvez-
14 vous nous dire si, à ce moment-là, vous avez dit à cet inspecteur que
15 personnellement vous ne possédiez pas d'armes ?
16 M. Draganic (interprétation) - J'ai dit que personnellement je
17 ne possédais pas d'armes.
18 Mme Residovic.(interprétation) - Est-ce que vous avait dit à
19 ce monsieur que votre père possédait une arme,.un fusil semi-automatique ?
20 M. Draganic (interprétation) - Oui.
21 Mme Residovic.(interprétation) - Est-ce que vous avez dit que
22 votre père, pour autant que vous le sachiez, avait reçu ce fusil de Milan
23 Cecez.?
24 M. Draganic (interprétation) -. Non.
25 Mme Residovic.(interprétation) - A la question posée par ce
Page 1680
1 monsieur, est-ce que vous avez, au même moment, dit que Milovan Kuljanin,
2 surnommé Mici, avait un fusil de snipper ?
3 M. Draganic (interprétation) -. Il n'avait pas un fusil de
4 snipper, il avait un fusil de chasse.
5 Mme Residovic.(interprétation) - Equipé d'une lunette ?
6 M. Draganic (interprétation) -. Equipé d'une lunette.
7 Mme Residovic.(interprétation) - Est-ce que vous avez dit à
8 cet homme que Miro Golubovic possédait un PAM 7 de 62 millimètres ?
9 M. Draganic (interprétation) - Un PAM 7 de 62 millimètres ?
10 Mme Residovic.(interprétation) - Un fusil PAM semi-automatique
11 de 62 millimètres de calibre ?
12 M. Draganic (interprétation) -. Oui.
13 Mme Residovic.(interprétation) - C'est bien ce que vous avez
14 dit ?
15 M. Draganic (interprétation) - Oui.
16 Mme Residovic.(interprétation) - Monsieur Draganic, est-ce
17 qu'à ce moment-là, vous avez également déclaré qu'au moment de l'attaque
18 contre votre village, avec votre frère Alexandre, avec votre mère, avec
19 votre père, vous avez fui vers un abri et que vous y avez passé la nuit ?
20 M. Draganic (interprétation) - Oui.
21 Mme Residovic.(interprétation) - Est-ce que vous avez
22 également déclaré que le lendemain, le vendredi, votre père est allé
23 discuter de la restitution des armes ?
24 M. Draganic (interprétation) - Oui.
25 Mme Residovic.(interprétation) - Monsieur Draganic, est-ce que
Page 1681
1 M. Stenek vous a également posé des questions au sujet d'un certain nombre
2 d'éléments qui vous concernaient vous, et je parle de restitution
3 d'armes ?
4 M. Draganic (interprétation) - Je ne me rappelle pas.
5 Mme Residovic.(interprétation) - Est-il exact...
6 M. le Président (interprétation). - Maître Residovic, nous
7 suspendons l'audience 30 minutes et vous poursuivrez votre contre-
8 interrogatoire à partir de 11h45.
9 Mme Residovic.(interprétation) - Merci, Monsieur Le Président.
10 Suspendue à 11 h 15, l'audience est reprise à 11 h 45.
11 M. le Président (interprétation). - Le témoin peut-il être
12 appelé ?
13 (Le témoin est introduit dans la salle.)
14 M. le Président (interprétation). - Maître Residovic,
15 poursuivez votre contre-interrogatoire.
16 Mme Residovic.(interprétation) - Merci, Monsieur. le
17 Président. Monsieur Draganic, je pense que nous pouvons poursuivre ?
18 M. Draganic (interprétation) - Oui.
19 Mme Residovic.(interprétation) - Merci.
20 Vous avez déclaré devant ce Tribunal que vous avez été libéré
21 de Celebici vers la fin du mois d'août ?
22 M. Draganic (interprétation) - Oui.
23 Mme Residovic.(interprétation) - Vous n'étiez pas sûr de la
24 date ?
25 M. Draganic (interprétation) - Non, je ne suis pas sûr de la
Page 1682
1 date.
2 Mme Residovic.(interprétation) - Pourriez-vous me dire,
3 Monsieur Draganic, si vous avez été le premier parmi les membres de votre
4 famille à être libéré de Celebici ?
5 M. Draganic (interprétation) - Oui, de mes plus proches, oui.
6 Mme Residovic.(interprétation) - Après vous, c'est votre frère
7 et votre père qui ont été libérés ?
8 M. Draganic (interprétation) - Oui.
9 Mme Residovic.(interprétation) - Vous avez aussi déclaré
10 devant ce Tribunal qu'à votre avis M. Zdravko Mucic était la cause de
11 votre libération.
12 M. Draganic (interprétation) - Oui.
13 Mme Residovic.(interprétation) - Vous avez également déclaré
14 que M. Mucic venait de temps à autre à Donje Selo. En fait, il allait chez
15 vous pour vous rendre visite.
16 M. Draganic (interprétation) -.Oui; Il venait à notre maison à
17 Cerici.
18 Mme Residovic.(interprétation) - Lors de ces visites M. Mucic
19 avait des discussions amicales avec votre père ?
20 M. Draganic (interprétation) - Oui, la plupart du temps.
21 Mme Residovic.(interprétation) - Il est certain que vous
22 n'avez pas été présent à toutes ces discussions ?
23 M. Draganic (interprétation) - J'étais présent la plupart du
24 temps.
25 Mme Residovic.(interprétation) - Merci, Monsieur.Draganic.
Page 1683
1 J'aimerais maintenant revenir à ce moment où vous avez été
2 libéré de Celebici. Hier, vous avez dit à ce Tribunal avoir quitté
3 Celebici en camionnette.
4 M. Draganic (interprétation) - Oui, c'est exact.
5 Mme Residovic.(interprétation) - Et par la suite, vous êtes
6 allé à l'école du "Trois Mars".
7 M. Draganic (interprétation) - Oui.
8 Mme Residovic.(interprétation) - Pourriez-vous confirmer le
9 fait que cette école, au moment où vous vous y êtes allé, n'était pas une
10 infirmerie, ce qu'elle était au tout début de la guerre ?
11 M. Draganic (interprétation) - A ma connaissance, c'était le
12 quartier général de la Défense Territoriale.
13 Mme Residovic.(interprétation) - Merci.
14 Vous devez avoir reçu un certificat de libération ?
15 M. Draganic (interprétation) - Exact.
16 Mme Residovic.(interprétation) - Ce certificat a été signé par
17 M. Mucic ?
18 M. Draganic (interprétation) - Oui.
19 Mme Residovic.(interprétation) - Et ne figurait sur ce
20 certificat aucune autre signature ?
21 M. Draganic (interprétation) - Non.
22 Mme Residovic.(interprétation) - Je pense que vous pouvez
23 aussi confirmer devant le Tribunal que sur ce certificat, ou en annexe à
24 ce certificat, il n'y avait aucune confirmation venant de personne
25 d'autre. Il n'y avait que ce bout de papier signé par M. Mucic ?
Page 1684
1 M. Draganic (interprétation) - Oui, c'est la seule chose que
2 j'ai reçu. Il était indiqué que c'était la Défense Territoriale de Konjic
3 et c'est signé de M. Zdravko Mucic.
4 Mme Residovic.(interprétation) - Merci. En vue de corroborer
5 vos propos, propos tenus à l'accusation il y a un an et demi de cela et
6 répétés aujourd'hui, lorsque vous avez répondu aux questions posées par
7 mon confrère, Me Greaves. Je vais vous demander de confirmer si, à votre
8 connaissance, M. Mucic, homme très respecté, était respecté sur son lieu
9 de travail, mais aussi dans la ville de Konjic. Est-ce bien exact ?
10 M. Draganic (interprétation) - Je ne sais pas ce qu'il en est
11 de son lieu de travail. Je sais qu'il était respecté dans la ville de
12 Konjic. Je ne peux pas parler du reste.
13 Mme Residovic.(interprétation) - En fait, c'était plutôt son
14 père qui travaillait avec votre père ?
15 M. Draganic (interprétation) - Oui.
16 Mme Residovic.(interprétation) - Excusez-moi, il y avait
17 maldonne, j'avais mal compris ce que vous aviez dit.
18 Monsieur Draganic, tous les contacts en matière d'aide
19 apportée à la libération de vos parents, tous ces contacts se sont passés
20 directement avec M. Mucic, est-ce bien exact ?
21 M. Draganic (interprétation) - Oui.
22 Mme Residovic.(interprétation) - Vous ne connaissiez pas
23 M. Delalic précédemment ?
24 M. Draganic (interprétation) - Il se peut que je l'aie vu à un
25 moment donné, mais je ne le connaissais pas. La seule chose dont j'ai
Page 1685
1 entendu parler, c'est qu'il avait une discothèque à Konjic, qu'on appelait
2 "Chez Delalic".
3 Mme Residovic.(interprétation) - Il avait donc une
4 discothèque ?
5 M. le Président (interprétation). - Madame Résidovic, prenez
6 le plus grand soin en matière de contre-interrogatoire, parce qu'il y a
7 une partie non publique dont il faut tenir compte. Ne répétons pas ce qui
8 est apparu au moment du contre-interrogatoire qui s'est passé en séance
9 privée, parce qu'il y a une tendance à reglisser dans la partie qui s'est
10 déroulée en séance privée.
11 Mme Residovic.(interprétation) - Je vous remercie, Monsieur le
12 Président. Je veille au grain et je ne reparlerai pas de ces choses-là. Je
13 voulais simplement poser une question à ce propos. Pendant la guerre, vous
14 n'avez eu aucun contact avec M. Delalic, est-ce exact ?
15 M. Draganic (interprétation) - Oui, c'est exact.
16 Mme Residovic.(interprétation) - Pourriez-vous confirmer, une
17 fois de plus, que tout ce qui a trait à votre libération et à la
18 libération des membres de votre famille résulte des contacts que vous
19 aviez avec M. Mucic.
20 M. Draganic (interprétation) - Pour la plupart.
21 Mme Residovic.(interprétation) - J'aimerais vous rappeler à
22 cet égard que, dans la déclaration que vous avez fournie à l'accusation,
23 en l'espace de deux journées, vous n'avez jamais mentionné le nom de
24 M. Delalic.
25 M. Draganic (interprétation) - Je ne sais pas.
Page 1686
1 Mme Residovic.(interprétation) - Vous pouvez voir votre
2 déclaration et là je pense que je ne fais pas d 'erreur, puisque vous
3 n'aviez pas de raison de prononcer son nom.
4 M. Draganic (interprétation) - Il se peut que je l'aie
5 mentionné une fois ou pas du tout.
6 Mme Residovic.(interprétation) - Vous n'aviez pas de raison de
7 parler de M. Delalic
8 M. Draganic (interprétation) - Il n'y avait pas de raison
9 particulière de parler de lui.
10 Mme Residovic.(interprétation) - Fort bien, merci.
11 J'aimerais maintenant revenir sur certaines questions que
12 j'avais commencé à vous poser avant l'interruption. Ces questions portent
13 sur l'interrogatoire mené par M. Stenek à l'occasion de votre arrivée à
14 Celebici. Monsieur Draganic, connaissez-vous Predrag Curic ? Il avait un
15 café qui faisait partie du complexe de la salle des sports à Konjic. Curic
16 Predrag surnommé Tuta.
17 M. Draganic (interprétation) - Oui, je le connais.
18 Mme Residovic.(interprétation) - Pourriez-vous confirmer le
19 fait que l'enquêteur qui vous a posé des questions vous a posé des
20 questions relatives à un incident survenu en 1990, juste avant Noël, où
21 apparemment vous aviez une casquette chetnik avec l'insigne chetnik ?
22 M. Draganic (interprétation) - Je n'avais pas une telle
23 casquette arborant un insigne chetnik.
24 Mme Residovic.(interprétation) - Vous rappelez-vous avoir
25 entendu cette question posée par l'enquêteur ?
Page 1687
1 M. Draganic (interprétation) - Je ne sais pas, mais à l'époque
2 je n'avais pas une telle casquette avec un insigne chetnik.
3 Mme Residovic.(interprétation) - Monsieur Draganic, est-ce que
4 l'enquêteur vous a posé des questions à propos de chants chetniks chantés
5 dans ce café ?
6 M. Draganic (interprétation) - Je ne sais pas.
7 Mme Residovic.(interprétation) - Pour tirer ceci au clair à
8 l'intention du Tribunal, pourriez-vous nous dire s'il est exact que, dans
9 nos régions, cette casquette est un signe chetnik...
10 M. Draganic (interprétation) - Je rappelle que je n'avais pas
11 un tel couvre-chef, un képi arborant cet insigne chetnik. Est-il possible
12 de faire une différence entre un képi et un autre couvre-chef qui soit en
13 fourrure ?
14 Mme Residovic.(interprétation) - Monsieur, portiez-vous cet
15 insigne à l'occasion ?
16 M. Draganic (interprétation) - Oui, ce n'est pas vraiment une
17 cocarde avec l'insigne chetnik, c'est simplement le blason serbe. La
18 cocarde est quelque chose de tout à fait différent.
19 M. le Président (interprétation). - Permettez aux interprètes
20 de s'exprimer, nous pourrons mieux suivre les débats.
21 Mme Residovic.(interprétation) - Merci.
22 Monsieur Draganic, pourriez-vous confirmer que cette cocarde
23 est l'insigne que portaient pendant la Deuxième guerre mondiale les
24 Chetniks ?
25 M. Draganic (interprétation) - Je peux le confirmer.
Page 1688
1 Mme Residovic.(interprétation) - Pourriez-vous également
2 confirmer que toutes sortes d'atrocités ont été commises sous l'égide de
3 cet insigne pendant la Deuxième guerre mondiale et que dans la région de
4 Konjic les forces Chetniks ont subi une défaite très sérieuse.
5 Mme McHenry (interprétation). - Objection. Je pense que cela
6 n'a aucune pertinence et cela en fait ouvre tout un volet relatif à la
7 Deuxième guerre mondiale : qui étaient les victimes, qui ne l'étaient pas.
8 A moins que le conseil de la défense ne puisse indiquer qu'il a été
9 maltraité à Celebici parce qu'il aurait porté un couvre-chef avec un tel
10 insigne en 1990, ces propos n'ont aucune importance et aucune pertinence.
11 Cela prend beaucoup de temps, peut être préjudiciable et soulève toute une
12 série de questions qu'il faudrait ouvrir.
13 M. le Président (interprétation). - Effectivement, il faudrait
14 s'interroger sur la pertinence de cette question. Qu'en pensez-vous ?
15 Mme Residovic.(interprétation) - Madame et Messieurs. les
16 Juges, l'insigne chetnik, c'est l' insigne de ceux qui ont aidé les forces
17 nazies dans nos régions, c'est l'insigne qui a été utilisé au cours de la
18 deuxième guerre mondiale, époque où il y a eu vraiment meurtre de
19 Musulmans. Le fait que cet insigne apparaisse à nouveau inspirait la
20 crainte chez beaucoup de personnes.
21 Il n'est pas nécessaire que je poursuive cette série de
22 questions portant sur la cocarde elle-même, mais ce qui paraît important à
23 mes yeux, d'autant qu'il faut se souvenir de ce qu'a dit le témoin expert
24 devant ce Tribunal. Ceci étant, il faut entendre les faits dont ce témoin
25 aurait une connaissance directe, d'où les questions que j'ai posées. Le
Page 1689
1 témoin a confirmé qu'il avait arboré cet insigne. Il m'est inutile de
2 poursuivre dans ce sens et de continuer à poser des questions relatives à
3 cet insigne.
4 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie.
5 Il n'est pas nécessaire d'associer cette partie de votre
6 contre-interrogatoire avec l'interrogatoire principal. Ceci n'a rien à
7 voir avec l'interrogatoire principal. A ce stade, il n'y a aucun lien.
8 Mme Residovic.(interprétation) - Je vous remercie.
9 Lorsque le témoin a répondu à toute une série de questions,
10 notamment aux questions que j'ai posées, il nous a dit qu'il connaissait
11 plusieurs personnes de son village, des villages avoisinants. Il a
12 également confirmé que des personnes possédaient des armes. Aux fins
13 d'identification, j'aimerais qu'on présente au témoin l'annexe n° 2.
14 Peut-on demander aux techniciens de nous montrer l'annexe
15 n° 2 ? Je dis au préalable que c'est un extrait vidéo MA que nous avons
16 reçu de l'accusation.
17 (Diffusion de la vidéo.)
18 Mme McHenry (interprétation). - J'aimerais élever une
19 objection. Objection notamment quant à la pertinence. Je ne comprends ce
20 qui se dit dans cet extrait. On ne nous avait pas informé que cela allait
21 être présenté. S'il y a quelque chose de particulier à la récusation que
22 ce témoin devrait connaître, ce témoin a déjà dit qu'il pouvait
23 reconnaître certaines armes. Je ne vois pas pourquoi cela nous est
24 présenté avant de poursuivre davantage et de reprendre des choses dont
25 nous n'aurions pas été informés au préalable. Je dois élever une
Page 1690
1 objection.
2 M. le Président (interprétation). - Maître Residovic, quelle
3 est votre réaction à cette objection ?
4 Mme Residovic.(interprétation) -Monsieur le Président, Madame
5 et Messieurs les Juges, cet élément de preuve nous a été remis par
6 l'accusation, il est relatif aux armes dont a parlé le témoin. Ce témoin a
7 dit qu'il avait reconnu ces armes qui étaient en possession d'un de ses
8 voisins. Ce sont des armes de Cerici que détenaient ses voisins. Il se
9 pourrait que le témoin soit en mesure de reconnaître certains de ses
10 voisins. Il n'y a, pour moi, rien qui ne puisse être présenté en contre-
11 interrogatoire de ce témoin.
12 M. le Président (interprétation). - Vous voulez, ici, poser
13 des questions sur le fait qu'il reconnaîtrait des armes ?
14 Mme Residovic.(interprétation) - Oui. Les armes, mais aussi
15 les personnes qui parlent de ces armes. Ce sont des gens qui viennent de
16 son village. C'est la seule et unique raison qui nous pousse à vous
17 montrer cet extrait vidéo. Nous avons reçu cette pièce de l'accusation, je
18 le répète.
19 M. le Président (interprétation). - Est-ce que le témoin a
20 contesté quoi que ce soit à propos de ces armes ?
21 Est-ce qu'il y a contestation concernant ces armes ? Il n'y a
22 pas eu contestation de la part du témoin quant au fait qu'il y avait des
23 armes dans ce village. Et le témoin n'apparaît pas dans l'extrait vidéo.
24 Mme Residovic.(interprétation) - Il a parlé d'armes de chasse.
25 Il a parlé de ce fusil Snippe et de chasse. J'aurais voulu simplement
Page 1691
1 qu'il puisse reconnaître les armes.
2 M. le Président (interprétation). - Il a parlé d'armes de
3 chasse mais il n'a pas fait de déclaration générale à propos des armes que
4 détenaient tout le monde ou d'autres personnes. Il a parlé d'une arme
5 simplement et pas de tout le monde dans le village. Il n'a pas dit qu'il
6 connaissait la situation en matière de détention d'armes pour qui que ce
7 soit d'autre.
8 Mme Residovic (interprétation) - Le témoin a déclaré que
9 Milovan Kuljanin, surnommé Mici, possédait un fusil de chasse à lunette.
10 Ici, on voit des armes militaires. Je voulais simplement demander au
11 témoin si c'était le type d'armes qu'il aurait vu en possession de ses
12 voisins...
13 M. le Président (interprétation). - Mais le témoin a dit qu'il
14 ne pouvait pas parler des armes de tout le monde ou de qui que ce soit. Il
15 a simplement parlé d'un fusil de chasse à lunette détenu par M. Kuljanin.
16 Comment voulez-vous maintenant qu'il reconnaisse d'autres armes ? Cela ne
17 relève pas du contre-interrogatoire.
18 Mme Residovic.(interprétation) - D'accord, mais est-ce qu'à ce
19 moment-là le témoin pourrait reconnaître les personnes ?
20 M. le Président (interprétation). - Des personnes qui auraient
21 affirmé détenir des armes ?
22 Mme Residovic.(interprétation) - Des personnes qui viennent de
23 son village et dont on discutera au cours des débats.
24 M. le Président (interprétation). - Je ne suis pas sûr que ce
25 soit là une bonne démarche, puisque le témoin n'a parlé que d'une personne
Page 1692
1 et il ne peut rien affirmer à propos d'autres personnes puisque ce n'est
2 pas le type d'armes que détenaient les personnes qu'il connaissait.
3 M. Jan (interprétation). - Est-ce que vous voulez montrer
4 qu'il y avait des armes dans le village et que des gens avaient des armes
5 et que la population du village n'était pas si innocente que cela ?
6 M. le Président (interprétation). - Effectivement, s'il y
7 avait eu découverte d'autres armes dont n'était pas informé le témoin...
8 M. Jan (interprétation). - L'idée d'un contre-interrogatoire
9 est aussi d'obtenir des informations qui soient utiles à la défense.
10 M. le Président (interprétation). - Je ne suis pas d'accord.
11 M. Jan (interprétation). - Je ne suis pas de votre avis.
12 M. le Président (interprétation). - Si vous voulez dire qu'il
13 aurait connaissance d'armes que personnes détiendraient... Lorsque vous
14 parlez maintenant d'autres armes, d'armes qu'il n'a jamais vues, il est
15 inutile de lui demander de décider ce qu'il en est de ces armes.
16 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur le Président, une
17 seule phrase encore. D'après le transcript et les questions que j'ai
18 posées, le témoin à confirmé que son père détenait un fusil semi-
19 automatique. Il a également confirmé connaître Milijan Cecez. Il a
20 confirmé le fait que Milovan Kuljanin avait un fusil de chasse avec une
21 lunette de snipper. Quant à Golubovic, il a confirmé que pendant le cours
22 de défense nationale, il a appris à reconnaître les armes, armes
23 qu'avaient ces voisins. Je tenais simplement à lui faire confirmer que
24 c'est le type d'armes qu'il a vu en possession de ses voisins. S'il n'est
25 pas possible de le faire en respectant le règlement de ce Tribunal, je
Page 1693
1 vous demanderai de me permettre de demander au témoin d'identifier les
2 personnes.
3 M. Draganic (interprétation). - Excusez-moi, je n'ai pas reçu
4 de connaissances à propos de ces armes dans le cours que j'ai suivi. J'ai
5 appris cela dans le cours que tout le monde recevait pour la défense
6 populaire.
7 Mme Residovic (interprétation). - Je vous ai dit que vous ne
8 pouviez pas poser de questions relatives aux armes qu'auraient d'autres
9 personnes. Le témoin n'est pas en mesure d'avoir ces connaissances.
10 Mme Residovic (interprétation). - Madame et Messieurs les
11 Juges, pourrait-il essayer d'identifier ces personnes, non pas parce
12 qu'elles discutent de ces armes, mais parce qu'elles sont de ces
13 villages ? Puis-je lui demander s'il peut identifier ces personnes comme
14 étant des ressortissants du village de Cerici où lui-même vivait ?
15 M. le Président (interprétation). - Oui, demandez-lui s'il
16 peut reconnaître des personnes qui vivaient dans son village.
17 Mme Residovic (interprétation). - Je vous remercie. Je
18 demanderai au technicien de diffuser la partie de l'extrait où l'on montre
19 déjà les personnes.
20 Mme McHenry (interprétation). - Cela a déjà été diffusé. On
21 peut simplement poser la question au témoin pour éviter de revoir tout le
22 film.
23 M. le Président (interprétation). - Montrons le film pour
24 qu'il puisse figer l'image et dire s'il reconnaît telle ou telle personne.
25 (La vidéo est diffusée).
Page 1694
1 Mme Residovic (interprétation). - Peut-on figer l'image ?
2 Monsieur Draganic, reconnaissez-vous cettte personne ?
3 M. Draganic (interprétation). - L'image est assez floue. Il
4 m'est impossible de dire exactement qui c'est.
5 Mme Residovic (interprétation). - Peut-on demander au
6 technicien de préciser l'image, de la rendre plus claire ? Pouvez-vous
7 avancer un peu plus loin dans la vidéo. Peut-être voit-on mieux cet
8 homme sur des images ultérieures.
9 Je vous prie d'arrêter ici. Pouvez-vous reconnaître cet homme,
10 maintenant ?
11 M. Draganic (interprétation). - Je ne suis pas sûr.
12 Mme Residovic (interprétation). - Bien. Peut-on poursuivre la
13 projection ? Connaissez-vous cet homme ?
14 M. Draganic (interprétation). - Je vous redis que l'image
15 n'est pas nette, je ne peux pas reconnaître qui que ce soit.
16 Mme Residovic (interprétation). - Peut-on poursuivre la
17 projection ? Connaissez-vous ce jeune homme ? Il est de votre génération à
18 peu près ? Avez-vous vu l'un de ces hommes à Celebici ?
19 M. Draganic (interprétation). - Non.
20 Mme Residovic (interprétation). - Pourriez-vous nous donner
21 davantage de détails ?
22 M. Draganic (interprétation). - Il y avait moi, mon cousin et
23 quelques autres personnes de Cerici qui se trouvaient à Celebici, mais
24 tous les autres étaient dans la salle de sport.
25 Mme Residovic (interprétation). - Connaissez-vous cet homme ?
Page 1695
1 M. Draganic (interprétation). - Je ne vois pas bien son
2 visage.
3 Mme Residovic (interprétation). - Et celui qui est à côté de
4 lui ?
5 M. Draganic (interprétation). - Je vous dis que je ne vois pas
6 bien les visages.
7 Mme Residovic (interprétation). - Donc vous n'êtes pas en
8 mesure de reconnaître les visages qui vous ont été montrés ?
9 M. Draganic (interprétation). - Les images sont
10 extraordinairement mauvaises et je ne voudrais pas me laisser aller à
11 jouer aux devinettes. Si je reconnais quelqu'un, je le dirai.
12 Mme Residovic (interprétation). - Vous avez l'impression que
13 vous les reconnaissez sans en être sûr ?
14 M. Draganic (interprétation). - Il me semble que je pourrais
15 les connaître, mais je ne suis pas absolument sûr de leur identité car
16 l'image est très mauvaise.
17 Mme Residovic (interprétation). - Qui auriez-vous le plus de
18 facilité à reconnaîrte parmi les visages qui vous ont été montrés sur ces
19 images ?
20 M. Draganic (interprétation). - Que puis-je vous dire ?
21 Mme McHenry (interprétation). - Monsieur le Président,
22 objection.
23 Mme Residovic (interprétation). - Merci beaucoup, Monsieur
24 Draganic. Merci, Monsieur le Président, de m'avoir autorisée à montrer ces
25 bandes vidéo. Peut-être un autre témoin reconnaîtra-t-il mieux les images
Page 1696
1 qui ont été montrées ici, qui sont les seules dont nous disposons.
2 Pouvons-nous poursuivre l'interrogatoire ? Je remercie les
3 techniciens.
4 M. le Président (interprétation). - Vous le pouvez.
5 Mme Residovic(interprétation). - Très bien.
6 M. le Président (interprétation). - Mais il faut que les
7 images soient retirées de l'écran.
8 Mme Residovic (interprétation). - Très bien, Monsieur le
9 Président, j'ai compris. Le témoin n'a pas reconnu ces visages et je ne
10 propose donc pas pour le moment que nous procédions à une identification.
11 Je ne propose pas non plus que cette bande vidéo soit versée au dossier.
12 Nous le ferons ultérieurement avec un autre témoin. Je vous remercie,
13 Monsieur le Président.
14 Monsieur Draganic, vous avez déclaré avoir été élève dans la
15 classe terminale de l'école secondaire, est-ce bien exact ?
16 M. Draganic (interprétation). - Oui.
17 Mme Residovic (interprétation). - Vous êtes au courant du fait
18 qu'au mois d'avril 1992, la Bosnie-Herzégovine a été reconnue en tant
19 qu'Etat indépendant ?
20 M. Draganic (interprétation). - Oui.
21 Mme Residovic (interprétation). - En rapport avec les
22 questions qui vous ont été posées par mes confrères, vous avez parlé hier
23 de votre obligation d'effectuer votre service militaire et de votre
24 exemption, n'est-ce pas ?
25 M. Draganic (interprétation). - Oui.
Page 1697
1 Mme Residovic (interprétation). - Votre anniversaire a eu lieu
2 en d'avril 1992, est-ce exact ?
3 M. Draganic (interprétation). - Oui.
4 Mme Residovis (interprétation). - A ce moment-là, vous avez eu
5 19 ans.
6 M. Draganic (interprétation). - Oui.
7 Mme Residovic (interprétation). - Devant ce Tribunal, vous
8 avez déclaré que les obligations militaires, lorsqu'elles concernaient un
9 élève, pouvaient être reportées à une date ultérieure, est-ce exact ?
10 M. Draganic (interprétation). - Oui.
11 Mme Residovic (interprétation). - Mais êtes-vous d'accord avec
12 moi pour dire que selon notre loi, la loi en vigueur chez nous, les
13 obligations militaires et l'obligation de s'en acquitter démarrent à l'âge
14 de 18 ans ?
15 M. Draganic (interprétation). - Oui.
16 Mme Residovic (interprétation). - C'est seulement lorsque que
17 quelqu'un suivait des études qu'il avait la possibilité d'obtenir un
18 sursis par rapport à ces obligations militaires, est-ce exact ?
19 M. Draganic (interprétation). - Oui.
20 Mme Residovic (interprétation). - Est-ce également exact,
21 Monsieur Draganic, qu'en avril, l'école a cessé de fonctionner ?
22 M. Draganic (interprétation). - Oui.
23 Mme Residovic (interprétation). - Etes-vous au courant du fait
24 qu'au mois d'avril, l'état d'imminence d'un danger de guerre a été
25 décrété ?
Page 1698
1 M. Draganic (interprétation). - Quand cela en avril ?
2 Mme Residovic (interprétation). - En avril 1992.
3 M. Draganic (interprétation). - Ils décrétaient toutes sortes
4 de choses. Je ne sais pas ce qui était vraiment décrété et en vigueur.
5 Mme Residovic (interprétation). - Etes-vous également au
6 courant du fait que la mobilisation générale a été déclarée également. ?
7 M. Draganic (interprétation). - Je ne suis pas au courant de
8 cela.
9 Mme Residovic (interprétation). - Mais vous êtes sûrement au
10 courant du fait, et je vous demande de le confirmer, que vous ne vous êtes
11 pas fait connaître au quartier-général de la Défense territoriale de
12 Konjic.
13 M. Draganic (interprétation). - C'est un fait, je ne me suis
14 pas fait connaître au quartier-général de la Défense territoriale de
15 Konjic.
16 Mme Residovic (interprétation). - Merci Monsieur Draganic.
17 Compte tenu du fait que vous aviez un appartement à Konjic, pouvez-vous me
18 dire si, au cours des mois d'avril et de mai, vous vous êtes rendu à
19 Konjic ?
20 M. Draganic (interprétation). - Au mois de mai, je suis sûr de
21 ne pas y être allé. Et en avril, je crois que nous y sommes allés, je ne
22 sais pas quel jour du mois d'avril. Je ne sais pas quand l'école a cessé.
23 Je sais que c'est en avril 1992, mais je ne connais pas exactement le
24 jour. Et, moi, j'ai continué à aller à l'école jusqu'à ce qu'elle cesse de
25 fonctionner.
Page 1699
1 Mme Residovic (interprétation). - Donc, vous ne vous êtes pas
2 rendu à Konjic au mois de mai ?
3 M. Draganic (interprétation). - Non.
4 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Draganic, devant ce
5 Tribunal, vous avez dit combien d'obus sont tombés pendant une période de
6 temps déterminée sur Donje Selo, est-ce exac t ?
7 M. Draganic (interprétation). - Oui, mais j'ai donné un nombre
8 approximatif. Je n'ai pas donné un nombre précis.
9 Mme Residovic (interprétation). - Est-ce que vous étiez au
10 courant de ce qui se passait à Konjic ? Est-ce que vous saviez si au même
11 moment Konjic avait été pilonnée ?
12 M. Draganic (interprétation). - Oui, Konjic a été pilonnée.
13 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Draganic, puisque
14 vous avez reconnu votre ville, la ville dans laquelle vous avez vécu, vous
15 pouvez également reconnaître des quartiers importants de cette ville, est-
16 ce exact ?
17 M. Draganic (interprétation). - A quels quartiers pensez-
18 vous ?
19 Mme Residovic (interprétation). - Par exemple à des quartiers
20 centraux de la ville.
21 M. Draganic (interprétation). - Je pense que je le pourrais
22 sans doute.
23 Mme Residovic (interprétation). - Je vous prierai, Monsieur
24 Draganic, de m'aider à reconnaître quelques quartiers de la ville et à
25 cette fin, je demanderai que soit projetée la bande vidéo n° 7.
Page 1700
1 D'emblée, je tiens à dire, en vous priant de m'excuser, qu'il
2 s'agit d'une bande vidéo que nous avons retirée de la documentation
3 fournie par l'accusation et intitulée "MA - Guerre en Bosnie-Herzégovine".
4 Mme McHenry (interprétation). - Monsieur le Président,
5 j'aurais une objection à formuler. En fait, plusieurs objections. La
6 principale porte sur la pertinence. L'accusation est tout à fait prête à
7 reconnaître le fait qu'il y a eu pilonnage de Konjic. Nous ne l'avons
8 jamais contesté. Donc, plutôt que de nous engager dans une projection de
9 bande vidéo qui prendrait pas mal de temps, nous savons que ce témoin a
10 déjà dit ne pas avoir été présent à Konjic au mois de mai, où apparemment
11 a eu lieu le pilonnage, donc cette identification de bâtiments me semble
12 être une perte de temps, notamment en raison du fait que nous ne
13 contestons pas que Konjic a été pilonnée.
14 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur le Président,
15 devant ce Tribunal ont lieu des interrogatoires et des contre-
16 interrogatoires. Un certain nombre de pièces à conviction sont versées au
17 dossier, parce que le Tribunal doit avoir à connaître de ces pièces à
18 conviction. Moi, j'ai grand plaisir à apprendre que l'accusation connaît
19 la situation de Konjic et tout ce qui s'est passé dans les environs de
20 Konjic. Mais je demanderai tout de même que cette bande vidéo soit montrée
21 au témoin car elle contient un certain nombre d'éléments qui ont leur
22 importance pour les juges. Nous pensons que l'ensemble de ces éléments
23 doivent être montrés à l'ensemble des juges. Monsieur le Président, je
24 vous prierai d'autoriser cette projection. Le témoin a déclaré qu'il
25 pourrait sans aucun doute reconnaître certains quartiers importants
Page 1701
1 significatifs de Konjic.
2 M. Jan (interprétation). - En quoi est-ce que cela vous
3 aiderait ? Il a déjà été dit que la ville a été pilonnée et il est
4 manifeste qu'en conséquence un certain nombre de quartiers ont dû être
5 détruits. Je ne vois pas en quoi cela pourrait vous aider.
6 M. le Président (interprétation). - A moins de transporter
7 tout le monde sur les lieux, je suppose en fait que c'est ce que vous êtes
8 en train d'essayer de faire, nous emmener tous à Konjic. Personne ne
9 conteste qu'il y a eu pilonnage et destruction. L'étendue des destructions
10 ne rend pas compte, je suppose, des événements qui ont eu lieu à Celebici.
11 Il n'y a pas de rapport entre les deux.
12 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur le Président, il y
13 a beaucoup de rapports.
14 M. le Président (interprétation). - Peut-être que cela vous
15 convient sur un plan affectif de nous montrer cette bande vidéo, mais elle
16 n'a rien à voir avec le procès, n'est-ce pas ?
17 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur le Président,
18 pourrais-je dire un mot je vous prie ?
19 M. le Président (interprétation). - Oui. Je vous en prie vous
20 pouvez dire ce que vous avez à dire.
21 Mme Residovic (interprétation). - La défense, avant même le
22 début du présent procès, a fait une proposition. Elle a demandé que
23 l'ensemble du procès soit traité uniquement dans le cadre de Celebici.
24 Mais l'accusation ne s'est pas limitée aux questions concernant le strict
25 cadre de Celebici. Des responsabilités beaucoup plus importantes que les
Page 1702
1 simples actes qui ont été commis dans l'enceinte du camp de Celibici sont
2 imputées à mon client et cela est d'une très grande importance pour mon
3 client. Donc, Monsieur le Président, outre nos propres pièces à
4 conviction, nous avons l'intention de montrer Bradina, Pazaric, Tarcin, de
5 nombreuses autres localités où mon client a travaillé ou a été impliqué
6 dans un certain nombre d'événements.
7 C'est à cette fin que je prie le Tribunal de nous donner la
8 possibilité, s'agissant du présent témoin qui a des connaissances sur ces
9 éléments, de demander au présent témoin de reconnaître certains quartiers
10 de la ville. Tout cela se déroule au début du mois de mai, Monsieur le
11 Président, or les événements débutent le 20 mai.
12 M. le Président (interprétation). - Très bien, je crois que
13 nous allons autoriser la projection.
14 Mme Residovic (interprétation). - Merci beaucoup. Je prie les
15 techniciens de nous diffuser le document vidéo n° 7. Merci beaucoup,
16 Monsieur le Président. Messieurs les techniciens, le document n° 7, je
17 vous prie.
18 M. Draganic (interprétation). - Je n'ai pas d'image sur mon
19 écran.
20 Mme Residovic (interprétation). - Je vous prie de m'excuser,
21 mais le témoin n'a pas d'image.
22 M. Draganic (interprétation). - J'ai l'image maintenant.
23 Mme Residovic (interprétation). - Pouvez-vous recommencer la
24 diffusion du document n° 7 ?
25 (Diffusion du document.)
Page 1703
1 Merci beaucoup. Monsieur Draganic, vous avez reconnu Konjic ?
2 M. Draganic (interprétation). - Oui et j'ai reconnu Prkanj, le
3 quartier à côté des sapeurs-pompiers.
4 Mme Residovic (interprétation). - Oui, dans le vieux Konjic.
5 M. Draganic (interprétation). - Oui.
6 Mme Residovic (interprétation). - Vous avez reconnu que cela
7 s'est passé le 6 mai 1992, la date était inscrite sur la vidéo.
8 M. Draganic (interprétation). - Je n'ai pas fait attention à
9 l'impression de la date.
10 Mme Residovic (interprétation). - On peut revenir sur la
11 projection car la date est indiquée. S'il est exact qu'il s'agit du 6 mai,
12 pouvez-vous me dire si cela se situe quinze jours avant les événements de
13 Cerici ?
14 M. Draganic (interprétation). - Oui.
15 Mme Residovic (interprétation). - Donc Konjic avait l'allure
16 que nous venons de voir au début du mois de mai.
17 M. Draganic (interprétation). - Je n'ai pas vu, c'est
18 maintenant que je vois la bande vidéo, je n'ai pas vu de mes propres yeux
19 quelle était l'allure de Konjic le 4, le 5 ou le 6 mai.
20 Mme Residovic (interprétation). - Merci.
21 Vous avez confirmé, suite à ma question, que Konjic a été
22 pilonnée et que les événements du 6 mai se situent quinze jours avant les
23 événements de Cerici.
24 M. Draganic (interprétation). - Mais chez nous, les obus ne
25 venaient pas de Cerici, tu le sais aussi bien que moi.
Page 1704
1 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Draganic, je vous
2 prierai de répondre à mes questions.
3 M. Draganic (interprétation). - Pouvez-vous répéter la
4 question ?
5 Mme Residovic (interprétation). - La question est la
6 suivante : est-ce que le 6 mai, date de réalisation de cette bande vidéo,
7 se situe quinze jours avant les événements de Cerici.
8 Mme McHenry (interprétation). - Objection. Question posée qui
9 a déjà obtenu réponse. Je suppose que le Tribunal est tout à fait capable
10 de calculer la différence entre le 6 mai et une date située quinze jours
11 plus tard. Ce témoin n'a pas de connaissance au sujet des événements dont
12 il est question. Je fais objection à toute cette série de questions et à
13 sa pertinence.
14 M. le Président (interprétation). - C'est une réaction logique
15 car parler du 6 mai ne nous donne pas d'information quant à la date des
16 événements ultérieurs à ceux de Konjic. Comment peut-on savoir si c'est
17 bien la date de prise de vidéo ? Il y a tant de choses qui sont en cause,
18 savez-vous, trop de présomptions, trop de conjectures quant à la réalité
19 des événements.
20 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur le Président, il me
21 suffit amplement que le témoin ait reconnu la ville et ait dit que la
22 ville avait cette apparence le 6 mai. Vous l'avez entendu de la bouche du
23 témoin. Merci beaucoup. J'en ai fini avec mon contre-interrogatoire. Merci
24 beaucoup, Monsieur le Président.
25 M. le Président (interprétation). - Merci beaucoup.
Page 1705
1 Maître McHenry, des questions supplémentaires ?
2 Mme McHenry (interprétation). - Oui, Monsieur le Président.
3 Nous voudrions simplement nous assurer que le document M1A, s’il n'a pas
4 encore été versé au dossier, est bien versé au dossier.
5 M. Jan (interprétation). - Quel est ce document M1A ?
6 Mme McHenry (interprétation). - C'est la bande vidéo que la
7 défense vient de montrer au témoin.
8 M. le Greffier (interprétation. - Je ne crois pas que ce
9 document ait encore été versé au dossier.
10 M. le Président (interprétation). - Mais aucune demande de
11 versement au dossier n'a été faite.
12 Mme Residovic (interprétation). - Non, je ne l’ai montré qu’à
13 des fins d'identification. Cette fois-ci, j'ai montré ce document
14 uniquement à des fins d'identification. Cette pièce a été proposée
15 uniquement pour que le témoin puisse la reconnaître.
16 Mme McHenry (interprétation). - Je fais objection, Monsieur le
17 Président. Si cette pièce a une pertinence et si elle a été montrée au
18 témoin parce qu'elle a une pertinence, elle devrait être versée au
19 dossier.
20 M. le Président (interprétation). - Effectivement, la pièce
21 devrait être versée au dossier. S'il y a reconnaissance de sa part, il
22 faut que l'on puisse trouver cette pièce quelque part.
23 Mme Residovic (interprétation). - Dans ce cas,
24 Monsieur le Président, je propose que cet extrait soit versé au dossier en
25 tant que pièce à conviction de la défense.
Page 1706
1 M. le Président (interprétation). - La pièce est admise en
2 tant que pièce à conviction de la défense.
3 Mme Residovic (interprétation). - Merci.
4 M. le Président (interprétation). - Je suis dans l'obligation
5 de vous prier de m'excuser. Il est tout à fait manifeste que je suis en
6 train d'apprendre quelque peu la technique de ce mode d'interrogatoire.
7 Donc, je vous prie de m'excuser si, parfois, je fais quelques erreurs dans
8 les propositions que je vous soumets. Je tâcherai de m'améliorer à
9 l'avenir.
10 M. le Président (interprétation). - Maître Residovic, vous
11 n'êtes pas obligée de vous excuser. C'est une procédure qui est nouvelle
12 pour l'ensemble d'entre nous. Vous ne la connaissez pas parfaitement bien.
13 Nous sommes tous au courant de cela. Elle ne fait pas partie de votre
14 tradition. Il n'y a absolument aucune raison grave pour vous de vous
15 excuser.
16 M. Jan (interprétation). - Vous faites un très bon travail.
17 M. le Président (interprétation). - Oui, effectivement.
18 Mme Residovic (interprétation). - Merci beaucoup, Monsieur le
19 Président.
20 M. le Président (interprétation). - Avez-vous des questions
21 supplémentaires à poser à ce témoin ?
22 Mme McHenry (interprétation). - Oui. Vous avez dit tout à
23 l'heure, au moment du contre-interrogatoire, que vous aviez été impliqué
24 dans une altercation avant de vous trouver à Celebici avec plusieurs
25 personnes. Monsieur Landzo était-il impliqué dans cette altercation ?
Page 1707
1 M. Draganic (interprétation). - Oui.
2 Mme McHenry (interprétation). - L'incident que vous avez
3 décrit au cours du contre-interrogatoire, où on vous a remis dans le
4 hangar en toute hâte, c'était le fait de gardes qui craignaient l'arrivée
5 de M. Mucic. Vous souvenez-vous des gardes qui vous ont roué de coups et
6 vous ont ramené dans le hangar.
7 Mme McMurrey (interprétation). - Objection quant à la forme
8 tendancieuse. Rien n'a été dit à propos de coups. Si c'est le cas, il
9 faudrait poser la question pour que le témoin puisse répondre. De cette
10 façons, nous pourrons réagir dans un nouveau contre-interrogatoire.
11 Mme McHenry (interprétation). - Puis-je répondre ?
12 M. le Président (interprétation). - Allez-y.
13 Mme McHenry (interprétation). - Il est tout à fait adéquat que
14 j’attire l'attention du témoin sur quelque chose qu'il aurait dit au cours
15 de nombreuses heures de contre-interrogatoire. Il a dit qu'il avait été
16 frappé à l'extérieur du hangar. Une voiture est arrivée. Le garde a pris
17 peur et l’a ramené à toute hâte dans le hangar. Je pose une question à
18 propos de cet incident. Le transcript montre bien qu'il y a déjà eu un
19 témoignage à ce propos. On avait posé la question de savoir s'il
20 reconnaissait l'un quelconque des gardes.
21 M. le Président (interprétation). - S’il y a un nouveau
22 contre-interrogatoire principal, on veut soulever toute ambiguïté qui
23 aurait surgi. Si une ambiguïté surgit à la suite d'un contre-
24 interrogatoire à l’égard d'un témoin, on peut poser une question.
25 Mme McHenry (interprétation). - J’élève l'objection de la
Page 1708
1 question déjà posée qui a déjà reçu réponse.
2 M. le Président (interprétation). - L'objection est rejetée.
3 Voulez-vous dire qu’ici on a déjà répondu à cette question, que la
4 question a déjà été formulée ? Qu’en pense Maître McHenry ? Reposez votre
5 question.
6 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez, au cours du
7 contre-interrogatoire, décrit un incident où vous avez été replacé en
8 toute hâte dans le hangar parce que les gardes craignaient l'arrivée de
9 Pavo Mucic. Vous souvenez-vous, si c'est le cas, de gardes qui vous
10 auraient frappé et remis dans le hangar.
11 M. le Président (interprétation). - Nous n'avons pas encore
12 reçu de réponse à une telle question.
13 Mme McMurrey (interprétation). - Nous avons déjà décrit ce
14 scénario.
15 M. le Président (interprétation). - Le témoin n'a pas encore
16 répondu à cette question précise. Entendons sa réponse.
17 M. Draganic (interprétation). - Les gardes étaient Zenga,
18 Osman Dedic, j’en suis certain. Je pense qu'il y avait aussi une troisième
19 personne, mais je ne suis pas sûr de son noM. Je suis en tout cas sûr de
20 Landzo, surnommé Zenga, ainsi que d’Osman Dedic.
21 Mme McHenry (interprétation). - Vous souvenez-vous du moment
22 où cet incident est survenu, durant quel mois ou depuis combien de temps
23 vous étiez au camps ? Avez-vous une idée approximative ?
24 M. Draganic (interprétation). - Je pense que cela s'est passé
25 en juillet, mais je ne connais pas la date précise.
Page 1709
1 Mme McHenry (interprétation). - Vous avez indiqué que, à votre
2 arrivée, vous avez appris d'autres personnes qu'une personne dénommée Rale
3 était responsable du camp.
4 M. le Président (interprétation). - Je ne suis pas sûr que
5 cela ait surgi au cours du contre-interrogatoire.
6 Mme McHenry (interprétation). - Je pense que si. Je pense que
7 c'est Maître Greaves. Je pourrais le retrouver dans le compte rendu
8 d'audience, mais je suis sûr que, au cours d'un des contre-
9 interrogatoires, une question a été posée à propos du fait que, à son
10 arrivée au camp, il y avait une personne dénommée Rale qui était le
11 commandant du camp.
12 M. Jan (interprétation). - Oui, il n'était pas commandant du
13 camp mais commandant des forces qui étaient allées dans son village.
14 M. le Président (interprétation). - Vous ne pouvez poser des
15 questions que si elles découlent du contre-interrogatoire.
16 Mme McHenry (interprétation). - Mais j'aurai une question
17 subsidiaire pour éclaircir cela. Je n'ai même pas encore posé ma question.
18 M. le Président (interprétation). - Nous essayons de voir.
19 Vous essayez de savoir qui était le commandant du camp. Cette question
20 relative à Rale n'était pas adéquate.
21 Mme McHenry (interprétation). - Il se peut que j'aie mal posé
22 ma question. Je la repose.
23 D'après vos informations, pendant combien de temps Rale a-t-il
24 été commandant ?
25 M. le Président (interprétation). - Franchement, je n'ai de
Page 1710
1 cesse de répéter qu'il n'est pas possible de reprendre un interrogatoire
2 principal. Vous ne pouvez réexaminer que sur des questions qui feraient
3 l'objet d'ambiguïtés apparues au cours du contre-interrogatoire. Ce n'est
4 pas un interrogatoire principal.
5 Mme McHenry (interprétation). - Oui, mais je crois avoir le
6 droit de soulever des questions pour lesquelles il faut une description
7 correcte. Permettez-moi de terminer.
8 Ce témoin a dit en contre-interrogatoire que, lorsqu'il est
9 arrivé au camp, Rale était commandant. J'aimerais faire ressortir la
10 période pendant laquelle Rale était commandant. Je crois -et je peux le
11 prouver- que c’est une information importante qu'il faut éclaircir.
12 M. Greaves (interprétation). - On a l'impression que
13 l'accusation est en train de témoigner elle-même.
14 Mme McHenry (interprétation). - C'est pour cela que je
15 m'arrête.
16 M. le Président (interprétation). - Vous ne pouvez pas
17 vraiment induire un élément de preuve, même si c'est par le truchement du
18 témoin, en interrogatoire supplémentaire. Or, vous êtes en train d'essayer
19 de le faire. Ce n'est que si des ambiguïtés apparaissent au fil du contre-
20 interrogatoire que vous pouvez réagir.
21 Mme McHenry (interprétation). - Fort bien, je passe à une
22 autre question.
23 Est-il exact que, d'après vos informations, Rale était le
24 commandant pendant tout le temps que vous avez passé au quand ?
25 M. le Président (interprétation). - Quel type de question est-
Page 1711
1 ce ?
2 Mme McHenry (interprétation). - Etant donné que la défense a
3 utilisé l'ouï-dire pour savoir qui était qui, je pense que j'ai le droit
4 de le faire aussi.
5 M. le Président (interprétation). - Je dis que la réponse est
6 directe, n'est pas ambiguë.
7 Mme McHenry (interprétation). - Je pense qu'il y a ambiguïté
8 quant à la période pendant laquelle Rale était commandant.
9 M. le Président (interprétation). - Non, ce n'est pas le cas.
10 Personne n'a mis en doute cette période. Personne n'a posé de question à
11 ce propos.
12 Mme McHenry (interprétation). - Vous saviez, sans doute du
13 fait de l'arrivée de sa voiture ou de la moto, que M. Mucic était au camp.
14 Pourriez-vous nous dire approximativement quand, pour la première fois,
15 vous avez été conscient du fait que M. Mucic était présent au camp. Je ne
16 vous demande pas le jour ni la date exacts, mais approximativement.
17 M. Draganic (interprétation). - Je n'en suis pas tout à fait
18 certain, mais je crois que c'est au cours du mois de juillet.
19 Mme McHenry (interprétation). - Quand vous avez demandé à
20 M. Mucic si vous pouviez être soigné pour vos plaies, vous a-t-il demandé
21 quelle était la raison de ces plaies ?
22 M. le Président (interprétation). - Pensez-vous que le seul
23 fait qu'il y ait eu contre-interrogatoire sur ce fait vous permet de poser
24 une question à ce propos ?
25 Mme McHenry (interprétation). - Je pense que l'on a donné une
Page 1712
1 description très large au cours du contre-interrogatoire et je pense que
2 nous devons avoir l’occasion... On a donné beaucoup de liberté également,
3 au moment du contre-interrogatoire.
4 M. le Président (interprétation). - Mais rien dans le
5 règlement ne dit que vous pouvez faire pareil. Vous devez interrogez sur
6 des éléments qui sont consécutifs au contre-interrogatoire. Le règlement
7 le dit bien, il faut que les propos aient été ambigus pour que vous
8 puissiez recommencer un contre-interrogatoire. Ce n'est pas parce que
9 quelqu'un a abordé un sujet en contre-interrogatoire que vous pouvez le
10 faire maintenant.
11 M. Jan (interprétation). - Vous auriez dû poser cette question
12 en interrogatoire principal, parce que vous ouvrez un nouveau champ
13 d'investigation qui entraînera un contre-interrogatoire.
14 Mme McHenry (interprétation). - Je pense avoir le droit...
15 Fort bien, je poursuis.
16 M. le Président (interprétation). - Il faut d'abord entendre
17 la teneur de votre question.
18 Mme McHenry (interprétation). - Comment savez-vous que
19 Pavo Mucic était en Autriche en juillet ?
20 M. le Président (interprétation). - Pourquoi voulez-vous
21 revenir là-dessus ?
22 Mme McHenry (interprétation). - Parce qu'il est important pour
23 mois de savoir de qui il tient cette information, de gardes...
24 M. le Président (interprétation). - Vous procédez au contre-
25 interrogatoire de votre propre témoin.
Page 1713
1 Mme McHenry (interprétation). - Non, je pense qu'il est
2 important de lever toute ambiguïté s'il y en a une.
3 M. le Président (interprétation). - Est-il ambigu qu'il se
4 soit trouvé en Autriche ?
5 Mme McHenry (interprétation). - Je pense que c’est ambigu
6 parce que la fiabilité de cette information est fonction de la manière
7 dont cette information a été reçue.
8 M. Greaves (interprétation). - On a l'impression que c’est un
9 contre-interrogatoire de son propre témoin.
10 Mme McHenry (interprétation). - Je pense que c’est pertinent.
11 M. le Président (interprétation). - Il vous a dit où Mucic se
12 trouvait.
13 Mme McHenry (interprétation). - Savez-vous plus ou moins où se
14 trouvait M. Mucic en juillet, lorsque vous avez appris que M. Mucic était
15 en Autriche ? Etait-ce au début du mois de juillet ou à la fin du mois de
16 juillet ?
17 M. Draganic (interprétation). -Je ne sais pas exactement à
18 quel moment cela s'est passé, mais les gardes nous ont dit que Pavo était
19 parti en voyage d'affaires en Autriche.
20 Mme McHenry (interprétation). - Merci.
21 Je n'aurai plus que deux ou trois questions, mais j'aimerais
22 que cela se fasse à huis clos, parce qu'il est important de lever des
23 ambiguïtés à propos de questions qui ont été soulevées en séance privée.
24 M. le Président (interprétation). - Nous allons donc entamer
25 une partie en séance privée.
Page 1714
1 (L'audience se poursuit à huis clos partiel).
2 (expurgée)
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 (expurgée)
22 (expurgée)
23 (expurgée)
24 (expurgée)
25 (expurgée)
Page 1715
1 (expurgée)
2 (expurgée)
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 (expurgée)
22 (expurgée)
23 (expurgée)
24 (expurgée)
25 (expurgée)
Page 1716
1 (expurgée)
2 (expurgée)
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 (expurgée)
22 (expurgée)
23 (expurgée)
24 (expurgée)
25 (expurgée)
Page 1717
1 (expurgée)
2 (expurgée)
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 (expurgée)
22 (expurgée)
23 (expurgée)
24 (expurgée)
25 (expurgée)
Page 1718
1 (expurgée)
2 (expurgée)
3 (expurgée)
4 (expurgée)
5 (expurgée)
6 (expurgée)
7 (expurgée)
8 (expurgée)
9 (expurgée)
10 (expurgée)
11 (expurgée)
12 (expurgée)
13 (expurgée)
14 (expurgée)
15 (expurgée)
16 (expurgée)
17 (expurgée)
18 (expurgée)
19 (expurgée)
20 (expurgée)
21 Nous sommes à nouveau en session publique. Je pense que le
22 moment est opportun pour prévoir une pause déjeuner. Nous reprendrons à
23 14 h 30. J'espère que nous pourrons entendre le prochain témoin.
24
25 Suspendue à 13 h, l'audience est reprise à 14 h 30.
Page 1719
1 (L'audience reprend en séance publique.)
2 M. le Président (interprétation). - Pouvez-vous, je vous prie,
3 faire entrer votre prochain témoin.
4 Le témoin de tout à l'heure a été libéré, n'est-ce pas ? Il
5 n'est pas nécessaire qu'il reste sur place. Il a été libéré, n'est-ce
6 pas ?
7 M. Turone (interprétation). - Effectivement.
8 Nous appelons à présent Mme Milojka Antic.
9 M. le Président (interprétation). - Pouvez-vous la faire
10 entrer ?
11 (Le témoin est introduit dans la salle d'audience.)
12 Mme McMurrey (interprétation). - Je prie la Chambre d'instance
13 de m'excuser pour mon retard.
14 M. le Président (interprétation). - Excuses acceptées.
15 Pouvez-vous faire prêter serment au témoin, je vous prie
16 Monsieur le Greffier ?
17 Mme Antic (interprétation). - Je déclare solennellement que je
18 prête serment.
19 M. le Président (interprétation). - Veuillez vous asseoir.
20 Pourriez-vous prêter serment en lisant le texte qui se trouve
21 sous vos yeux, Madame et je vous demanderais de vous lever.
22 Mme Antic (interprétation).- Je déclare solennellement que je
23 dirai la vérité, toute la vérité, et rien que la vérité.
24 M. Turone (interprétation). - Puis-je procéder, Monsieur le
25 Président ?
Page 1720
1 M. le Président (interprétation). - Oui, vous le pouvez.
2 M. Turone (interprétation). - Merci. Pourriez-vous nous donner
3 votre nom complet ?
4 Mme Antic (interprétation). - Milojka Antic.
5 M. Turone (interprétation). - Madame Antic, pour que le
6 procès-verbal soit établi de la façon la plus claire, ai-je raison de dire
7 que vous n'avez demandé aucune mesure de protection en ce qui concerne
8 votre déposition ici, en qualité de témoin, et votre identité ?
9 Mme Antic (interprétation).- Oui.
10 M. Turone (interprétation). - Quelle est votre date de
11 naissance ?
12 Mme Antic (interprétation).- Le 18 août 1948.
13 M. Turone (interprétation). - Quelle est votre appartenance
14 ethnique ?
15 Mme Antic (interprétation).- Yougoslave.
16 M. Turone (interprétation). - Mais dans les frontières de
17 l'ex-yougoslavie quel est votre groupe ethnique, c'est ce que je voulais
18 dire.
19 Mme Antic (interprétation).- Serbe.
20 M. Turone (interprétation). - Où êtes-vous née ?
21 Mme Antic (interprétation).- Je suis née dans le village
22 d'Idbar dans l'obstina de Konjic.
23 M. Turone (interprétation). - Madame Antic, quel genre
24 d'éducation avez-vous eue ?
25 Mme Antic (interprétation).- Quatre ans d'école primaire.
Page 1721
1 M. Turone (interprétation). - Quelle est votre profession ?
2 Mme Antic (interprétation).- J'étais ouvrière, simple ouvrière
3 avec quatre ans d'école.
4 M. Turone (interprétation). - Où habitiez-vous au début du
5 mois de mai 1992 ?
6 Mme Antic (interprétation).- J'habitais dans le village
7 d'Idbar où je suis née.
8 M. Turone (interprétation). - Qui vivait avec vous, qui
9 habitait avec vous dans la maison ?
10 Mme Antic (interprétation).- Ma mère âgée vivait avec moi,
11 nous étions seules toutes les deux dans la maison.
12 M. Turone (interprétation). - Est-ce que Idbar était un
13 village à majorité croate, musulmane ou serbe ?
14 Mme Antic (interprétation).- Il y avait des Serbes, des
15 Musulmans et des Croates.
16 M. Turone (interprétation). - Oui, mais je vous demandais
17 quelle était la majorité. Etait-elle musulmane ?
18 Mme Antic (interprétation).- La majorité était musulmane.
19 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous nous dire, à peu
20 près, quel était le nombre d'habitants de Idbar à l'époque ?
21 Mme Antic (interprétation).- Je peux seulement me fonder sur
22 ce que je sais du nombre d'habitants. Il y avait 130 foyers musulmans,
23 13 foyers serbes et moins de foyers musulmans, peut-être seulement 4 ou 5.
24 M. Turone (interprétation). - Merci. Pouvez-vous nous dire
25 quelle était la distance qui séparait Idbar de la ville de Konjic ?
Page 1722
1 Mme Antic (interprétation).- Je crois qu'il y avait
2 11 kilomètres entre Konjic et Idbar.
3 M. Turone (interprétation). - Madame Antic, est-ce que Idbar à
4 un certain moment, en mai 1992, a été affecté par le conflit armée ?
5 Mme Antic (interprétation).- Oui.
6 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous nous dire à quel
7 moment ?
8 Mme Antic (interprétation).- Le 9 mai.
9 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous nous dire brièvement
10 ce qui s'est passé ce jour-là à Idbar ?
11 Mme Antic (interprétation).- Le 9 mai, j'étais avec ma mère
12 qui était malade, avec ma tante, ma belle-soeur, mon frère et quelques
13 autres voisins qui étaient venus chez moi pour boire le café. Nous étions
14 assis et, tout d'un coup, nous avons entendu des coups de feu dans le
15 village. Nous ne savions pas du tout ce qui se passait. Nous sommes donc
16 sortis dans la cour et nous avons entendu ces coups de feu qui se
17 rapprochaient des maisons.
18 Nous sommes donc restés sur place à attendre et, tout d'un
19 coup, deux hommes, que nous ne connaissions pas, sont arrivés. Ils
20 portaient des tenues de camouflage et avaient des armes à la main. Ils
21 nous ont dit qu'il fallait que nous restions là, sur place, que nous
22 attendions. Nous sommes restés debout sur place. L'un d'entre eux est
23 resté avec nous pour nous garder et l'autre est parti un peu plus loin
24 dans les autres maisons, sans doute pour rechercher d'autres personnes.
25 Celui qui est resté avec nous pour nous garder nous a dit
Page 1723
1 qu'il fallait que nous le suivions jusqu'à la route principale. Nous, nous
2 étions dans le village et il fallait que nous allions jusqu'à cette grande
3 route qui était asphaltée. Quand nous y sommes arrivés, nous y avons
4 trouvé trois voisins qui étaient déjà là et qui attendaient. C'était
5 Izedin Subacic, Mirso Nuhic et Armin Nuhic. L'homme qui nous a amenés
6 était de Konjic, mais je ne le connaissais pas, donc je ne connaissais pas
7 son noM. Nous avons donc été regroupés à cet endroit et j'ai vu là des
8 voisins à moi. Donc je pensais qu'ils pouvaient m'apporter de l'aide et je
9 leur ai demandé de me permettre de rentrer à la maison, ma mère étant
10 seule à la maison malade, ou alors d'emmener ma mère avec moi. Les voisins
11 ne m'ont pas donné cette autorisation.
12 J'ai commencé à pleurer. Je les ai suppliés et eux ne m'ont
13 pas répondu. A ce moment-là, cet homme de Konjic dont je ne connais pas le
14 nom m'a autorisé à rentrer à la maison. J'ai dit que j'avais peur de
15 rentrer seule à la maison. J'avais peur de circuler seule sur la route,
16 parce que certains auraient pu croire que j'avais essayé de fuir. Il m'a
17 donc accompagné à la maison et j'ai retrouvé ma mère.
18 M. Turone (interprétation). - Très bien. Pouvez-vous continuer
19 un peu plus lentement, je vous prie.
20 Mme Antic (interprétation).- Donc je suis restée avec ma mère
21 pendant quelque temps, pendant peu de temps. Et ce jour-là neuf hommes de
22 mon village ont été emmenés, mais après un temps assez court les femmes
23 sont rentrées. Parmi les hommes emmenés il y avait mon frère.
24 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous citer le nom de
25 votre frère ?
Page 1724
1 Mme Antic (interprétation).- Oui, je le peux. Cedo Antic.
2 M. Turone (interprétation). - Saviez-vous où avez-vous fini
3 par apprendre à quel endroit votre frère a été emmené ?
4 Mme Antic (interprétation).- Non.
5 M. Turone (interprétation). - Avez-vous eu ce renseignement
6 plus tard, à un quelconque moment ?
7 Mme Antic (interprétation). - Je n'ai pas compris la question
8 que vous m'avez posée.
9 M. Turone (interprétation). - Quand votre frère a été emmené
10 avec les autres hommes, par la suite n'avez-vous jamais réussi à apprendre
11 où on l'avait emmené ?
12 Mme Antic (interprétation). - Vous me demandez pourquoi il a
13 été emmené, c'est ce que vous me demandez ?
14 M. Turone (interprétation). - Je vous demande où il a été
15 emmené.
16 Mme Antic (interprétation). - Ah, vous me demandez où. Nous ne
17 savions pas où il avait été emmené. Après un mois, nous avons appris qu'il
18 était emprisonné à Celebici.
19 M. Turone (interprétation). - Comment après un mois avez-vous
20 fini par apprendre qu'ils étaient détenus à Celebici ?
21 Mme Antic (interprétation). - Nous avons posé la question.
22 Nous n'avions aucun renseignement à leur sujet. Nous avons demandé où
23 était mon frère, ce qui lui était arrivé et à ce moment-là, un voisin m'a
24 dit qu'ils étaient tous emprisonnés à Celebici, dans le camp de Celebici.
25 M. Turone (interprétation). - Avez-vous jamais rendu visite à
Page 1725
1 votre frère à Celebici ?
2 Mme Antic (interprétation). - Si. Un jour, quand ce voisin m'a
3 dit qu'ils étaient à Celebici, je suis partie de chez moi pour lui
4 apporter du linge afin qu'il puisse se changer. Quand je suis arrivée là-
5 bas, au portail, j'ai trouvé un gardien. Je lui ai posé des questions au
6 sujet de mon frère. Il ne m'a rien répondu. Et je lui ai demandé si je
7 pourrais obtenir quelques renseignements à son sujet, si je pourrais aussi
8 lui remettre ce linge, parce que cela faisait déjà un mois qu'il était
9 dans le camp et qu'il n'avait toujours pas pu se changer. Le gardien m'a
10 répondu qu'il n'avait pas le droit d'accepter ce que je lui demandais,
11 qu'il devait demander l'autorisation à Delic pour faire cela.
12 J'ai attendu quelques instants et, à ce moment-là, il m'a
13 donné l'ordre de retourner chez moi, il m'a dit que ce jour-là il ne
14 pouvait rien faire pour moi. Ce jour-là je suis rentrée à la maison.
15 M. Turone (interprétation). - Au fait, connaissez-vous le nom
16 de ce gardien avec lequel vous avez parlé en cette occasion ?
17 Mme Antic (interprétation). - Je ne connaissais pas son
18 prénom, mais son nom de famille était Macic.
19 M. Turone (interprétation). - Est-ce que c'est l'unique fois
20 où vous avez essayé de rendre visite à votre frère à Celebici ?
21 Mme Antic (interprétation). - Oui, cela a été la première fois
22 que je lui ai rendu visite.
23 M. Turone (interprétation). - Vous dites "première fois". Est-
24 ce que cela signifie qu'il y a eu une deuxième fois où vous avez essayé de
25 rendre visite à votre frère ?
Page 1726
1 Mme Antic (interprétation). - La deuxième fois, c'était le 15
2 juin 1992. Une vieille femme du village m'a dit qu'ils avaient donné
3 l'autorisation, qu'on avait le droit d'apporter du linge et qu'on pourrait
4 se mettre en chemin et essayer d'y aller pour leur donner du linge pour
5 qu'ils puissent se changer. Ce jour-là, le 15 juin, avec trois autres
6 vieilles femmes, je suis partie pour aller à Celebici et essayer de
7 remettre ce linge pour qu'il puisse se changer.
8 On est arrivé là-bas et il y avait pas mal d'autres femmes qui
9 essayaient de rendre visite à leur famille. Nous avons donc attendu
10 longtemps pour essayer de remettre ce linge et, au moment où nous avons
11 remis nos paquets, il a fallu que tout soit fouillé. Il fallait qu'ils
12 sachent tout ce qu'il y avait dans les paquets, s'il y avait de la
13 nourriture ou quoi que ce soit de ce genre. Cela, ce n'était pas autorisé.
14 La seule chose qu'ils ont accepté de prendre, c'était le linge, pour
15 permettre à ces hommes de se changer. C'est Muharem Masic qui a pris nos
16 paquets de linge. A côté de lui se tenait un gardien qui s'appelait Izo
17 Cosic, qui était le premier voisin de ma maison, celui qui habitait la
18 maison voisine. Ce jour-là, nous avons remis nos paquets de linge et puis
19 nous sommes retournées jusqu'à Ibar, à la maison.
20 M. Turone (interprétation). - Avez-vous demandé l'autorisation
21 de voir votre frère ce jour-là ?
22 Mme Antic (interprétation). - Oui, j'ai parlé à mon voisin, à
23 Cosic, parce que je pensais qu'il pourrait m'aider sur ce point. Mais je
24 n'ai absolument pas pu rencontrer mon frère. Je ne croyais d'ailleurs même
25 pas qu'il était vivant. Le gardien m'a dit qu'il ne pouvait pas
Page 1727
1 m'autoriser et tout simplement il a arrêté d'accepter de parler avec moi.
2 Je n'ai absolument rien appris au sujet de mon frère. Quand je suis
3 rentrée à la maison, ma mère et ma belle-soeur, l'épouse de mon frère,
4 m'ont posé des questions à son sujet et je n'ai pas pu leur dire quoi que
5 ce soit. Je ne pouvais même pas leur dire s'il était vivant ou pas. J'ai
6 simplement dit qu'on m'avait pris ce paquet de linge. Je n'avais rien
7 d'autre à leur dire.
8 M. Turone (interprétation). - Est-ce que le gardien vous a dit
9 pour quelle raison vous n'aviez pas la possibilité de rencontrer votre
10 frère ?
11 Mme Antic (interprétation). - Il a refusé de répondre à cette
12 question. Il m'a simplement dit de retourner immédiatement à la maison.
13 C'est comme cela qu'on est parti, qu'on est rentré à la maison. Il ne nous
14 a pas donné la moindre raison.
15 M. Turone (interprétation). - Est-ce qu'un moment est arrivé
16 où vous-même avez été arrêtée ?
17 Mme Antic (interprétation). - Ce même jour, le jour où nous
18 quatre sommes rentrées de Celebici, je suis arrivée à la maison, je ne
19 pouvais donner aucun renseignement sur mon frère, je ne pouvais pas dire
20 s'il était vivant ou pas.
21 Nous nous sommes assises, nous avons parlé de tout cela, nous
22 avons pris un café et je suis sortie dans le jardin, pour travailler un
23 peu dans le jardin.
24 A un certain moment, ma mère est sortie dans le jardin aussi
25 avec sa canne pour venir me retrouver parce que je lui avais demandé de
Page 1728
1 venir s'asseoir un petit moment à côté de moi dans le jardin. A ce moment-
2 là, il faut que je dise que mon jardin était tout près de la maison, trois
3 soldats sont tout d'un coup entrés dans la maison. L'un d'entre eux était
4 un voisin, Zaim Cosic, surnommé "Paja". Les deux autres étaient des
5 soldats que nous ne connaissions pas. Ils m'ont dit d'aller quelque part
6 avec eux. Comme j'étais dans le jardin, j'étais toute sale, je portais des
7 vêtements de sport avec des taches de terre et j'étais toute poussiéreuse.
8 J'ai donc demandé à mon voisin si je pouvais d'abord rentrer dans la
9 maison et me changer pour ne pas partir comme cela toute sale. Il ne m'a
10 pas donné l'autorisation de le faire.
11 Il m'a dit que je ne resterais pas longtemps partie, qu'on
12 allait, d'après ce qu'il disait, me poser quelques questions et que
13 j'allais, d'après ce qu'il disait, revenir.
14 Mais il y a un point sur lequel j'aimerais revenir, si vous le
15 permettez, parce que j'ai oublié de le dire. Quand je parlais avec ma mère
16 et avec ma belle-soeur, quand je disais que je n'avais pas rencontré mon
17 frère, que je n'avais aucun renseignement sur lui, à ce moment-là nous
18 avons aussi entendu des coups de feu dans le village. Et deux hommes en
19 uniforme, qui portaient des tenues de camouflage et qui avaient un fusil à
20 la main, sont arrivés à ce moment-là. Ils ont emmené avec eux un de nos
21 voisins, Milorad Jovanonic. Ils sont arrivés chez moi, à la maison, et ils
22 ont demandé si j'étais là. Moi, je suis sortie de la maison, dans la cour,
23 devant la porte, et ils m'ont dit qu'ils avaient été chargés de rentrer
24 dans ma maison et de la fouiller parce que, d'après eux, soi-disant, il y
25 avait un poste de radio, un émetteur radio qui se trouvait dans ma maison.
Page 1729
1 Moi, je n'y comprenais rien. J'étais là et ils m'ont dit que je devais les
2 faire rentrer dans la maison. Je suis donc rentrée dans la maison avec eux
3 et ils m'ont chassée hors de la maison où cet Armir Nuic m'a gardée devant
4 la porte dans la cour, avec Milorad Jovanovic pendant que ce Dzevad
5 fouillait ma maison pour chercher cet émetteur radio.
6 M. Turone (interprétation). - Cela s'est passé quelque temps
7 avant que des hommes soient venus pour vous arrêter, c'est bien exact ?
8 Mme Antic (interprétation). - Oui, c'est exact parce que
9 j'avais oublié de vous dire cela.
10 M. Turone (interprétation). - Ça va, ça va.
11 Mme Antic (interprétation). - Ils ont fouillé toute la maison.
12 Ils sont ensuite sortis de la maison parce qu'ils n'avaient rien trouvé.
13 Cet Alibasic Dzevad est sorti et Milorad Jovanovic est parti
14 avec eux et ils sont sortis de ma cour. A ce moment-là, moi, je suis allée
15 dans le jardin, pour semer les pommes de terre, ou plutôt pour cueillir
16 les pommes de terre.
17 C'est à ce moment-là que ma mère m'a rejointe, qu'elle est
18 venue voir ce que je faisais et que les trois soldats dont j'ai déjà parlé
19 sont arrivés, Zaim Cosic, surnommé "Paja", et deux soldats inconnus de
20 nous. C'est à ce moment-là que Paja m'a dit qu'il fallait que je parte
21 avec eux.
22 Alors, je lui ai demandé à ce moment-là aussi si je pouvais
23 rentrer dans la maison pour me changer parce que j'étais très sale. Je ne
24 voulais pas sortir de la maison comme cela, dans mes vêtements de sport
25 poussiéreux et salis. Il m'a dit que je ne pouvais pas le faire, que je
Page 1730
1 n'allais pas rester partie pendant très longtemps et que j'allais
2 rapidement revenir.
3 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous nous dire si ces
4 personnes qui vous ont appréhendée portaient un uniforme quelconque ?
5 Mme Antic (interprétation). - Oui, ils avaient tous des
6 uniformes de camouflage et des armes dans les mains.
7 M. Turone (interprétation). - Y avait-il des insignes de
8 quelque nature que ce soit sur leur uniforme ?
9 Mme Antic (interprétation). - Il y avait des insignes ce jour-
10 là, mais moi je n'ai pas regardé cela. Je n'osais pas les regarder. Donc
11 je n'ai pas fait particulièrement attention parce que c'était tous des
12 voisins. C'était embarrassant pour moi de regarder d'aussi près. Je n'ai
13 vraiment pas fait attention. Je n'ai pas vu quels étaient ces insignes.
14 M. Turone (interprétation). - Vous a-t-on dit pour quelle
15 raison vous étiez arrêtée ?
16 Mme Antic (interprétation). - J'ai posé la question à mon
17 voisin ZaiM. Je lui ai demandé pourquoi il voulait m'emmener. Et il m'a
18 dit que, apparemment, il y aurait eu chez moi un émetteur radio.
19 M. Turone (interprétation). - Aviez-vous quelque arme que ce
20 soit au moment de votre arrestation ?
21 Mme Antic (interprétation). - Non.
22 M. Turone (interprétation). - Savez-vous si votre frère ou une
23 quelconque autre personne dans votre famille possédait une arme ?
24 Mme Antic (interprétation). - Je ne le sais pas, non.
25 M. Turone (interprétation). - Avez-vous pris part d'une façon
Page 1731
1 ou d'une autre à la défense des maisons serbes de votre village ?
2 Mme Antic (interprétation). - Non.
3 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous nous dire
4 approximativement combien de personnes qui habitaient dans votre village
5 étaient armés au début du conflit, s'il y avait des habitants armés ?
6 Mme Antic (interprétation). - Non, cela je ne suis pas au
7 courant, non
8 M. Turone (interprétation). - Madame Antic, où vous a-t-on
9 emmenée, vous, après votre arrestation ?
10 Mme Antic (interprétation). - Quand je suis partie avec ces
11 trois soldats, sur la grand route, j'ai retrouvé trois hommes, une femme
12 et un quatrième homme, ce même Mirolad qui était déjà avec les gens qui
13 étaient chez moi, dont j'ai parlé tout à l'heure à la maison. Il y avait
14 donc quatre hommes et une femme. Moi, j'étais la sixième personne. Quand
15 on m'a emmenée à cet endroit, je les ai retrouvés et nous étions donc...
16 M. Turone (interprétation). - Mais quand vous dites "là", où
17 vous a-t-on emmenée, Madame Antic, après votre arrestation ?
18 Mme Antic (interprétation). - On nous a emmenés jusqu'à cette
19 grande route où on nous avait déjà regroupés la première fois quand on
20 nous avait emmenés la première fois.
21 C'est la grand route. Quand je dis "grand route", je parle de
22 la grande rue qui traversait le village, qui traversait tout le village
23 d'un bout à l'autre et qui était recouverte d'asphalte. Pour nous, c'était
24 la grand route. C'est là que l'on nous a regroupés. Là, il y avait déjà
25 une auto qui était arrivée et qui attendait. Et, à cet endroit, ils ont
Page 1732
1 fouillé les hommes. Si quelqu'un avait une pièce d'identité, on la lui
2 prenait. Et puis, ils nous ont donné l'ordre de monter dans cette auto qui
3 était déjà sur place et qui attendait.
4 M. Turone (interprétation). - Après cela, avec cette voiture,
5 où vous ont-ils emmenés, s’ils vous ont emmenés quelque part ?
6 Mme Antic (interprétation). - Quand on est monté dans ce
7 véhicule, le véhicule en question est parti dans la direction de Celebici.
8 Au moment où nous avons démarré, il y avait derrière nous une petite auto
9 qui était conduite par Sefik Omerovic, qui est aussi un voisin à nous. Lui
10 a accompagné le véhicule dans lequel nous étions, nous. Il allait derrière
11 nous. Mais les soldats dont j'ai parlé tout à l'heure étaient avec nous,
12 dans notre véhicule.
13 Quant à Paja Cosic, lui il est retourné en arrière, mais les
14 autres soldats nous ont tous accompagnés jusqu'à Celebici, jusqu'à ce camp
15 où on nous a amenés.
16 M. Turone (interprétation). - Madame Antic, pourriez-vous
17 situer dans la journée le moment où vous êtes arrivée à Celebici ?
18 Mme Antic (interprétation). - Je pense que c'était dans le
19 courant de l'après-midi, je ne sais pas exactement quand, plutôt vers la
20 fin de l'après-midi, début de soirée. Mais je n'ai plus une idée précise
21 du temps.
22 M. Jan (interprétation). - Vous parlez du 9 mai, là ?
23 M. Turone (interprétation). - Ce n'est plus le 9 mai.
24 Mme Antic (interprétation). - Non, il s'agissait du 15 juin.
25 M. Jan (interprétation). - Merci.
Page 1733
1 M. Turone (interprétation). - Pourriez-vous nous dire avec
2 plus de détails ce qui s'est passé dès votre arrivée à Celebici, dès la
3 première journée où vous êtes arrivée, dans cet après-midi du 15 juin ?
4 Mme Antic (interprétation). - Lorsque nous sommes entrés dans
5 le camp de Celebici, la voiture s'est arrêtée. Certains soldats sont venus
6 et ils nous ont regardés, nous qui nous trouvions dans la voiture, et ne
7 nous ont pas laissés descendre. Ils disaient qu'une personne dénommée
8 Delic devait arriver. Nous ne savions pas de qui il s'agissait, mais ils
9 attendaient son arrivée.
10 Alors, cet homme est arrivé. Il a pris du papier, un stylo, et
11 il a commencé à prendre note de notre prénom, de notre nom de famille. Il
12 a donc dressé une liste de nos noms. Ce faisant, il nous a dit de
13 descendre de la voiture, ce que nous avons fait.
14 Il a alors séparé les femmes des hommes. Les hommes ont été
15 emmenés dans une direction et un soldat nous a emmenées, nous les deux
16 femmes, dans une autre direction. Il nous a amenées dans une salle où se
17 trouvaient d'autres femmes.
18 M. Turone (interprétation). - Un instant, s'il vous plaît,
19 Madame Antic. Vous parlez de Delic, mais comment avez-vous appris son
20 nom ? Comment avez-vous appris le nom de cette personne ?
21 Mme Antic (interprétation). - Nous l’avons entendu dire par
22 ces soldats qui nous surveillaient, alors que nous étions encore dans la
23 voiture. Nous l’avons demandé. Ils ont dit : "Nous attendons l'arrivée de
24 Delic". C'est ainsi que nous avons appris son noM. A ce moment-là, nous ne
25 le connaissions pas. Nous n'avons entendu ce nom de famille que de la
Page 1734
1 bouche des gardes. C'est par la suite que nous avons appris qui il était.
2 M. Turone (interprétation). - Qu'avez-vous appris par la
3 suite ?
4 Mme Antic (interprétation). - Nous avons plus tard appris que
5 Delic était le commandant de ce camp, de ce camp qui existait à Celebici.
6 M. Turone (interprétation). - Fort bien, Madame Antic.
7 Dans quel bâtiment de ce camp de détention avez-vous été
8 emmenée ?
9 Mme Antic (interprétation). - Nous avons toutes les deux été
10 emmenées dans un bâtiment que l'on a appelé "l'accueil", bâtiment qui se
11 trouvait à proximité du portail d’entrée du camp.
12 M. Turone (interprétation). - Et vous avez dit qu'il y avait
13 déjà d'autres personnes à l'intérieur de ce bâtiment ?
14 Mme Antic (interprétation). - Oui.
15 Lorsque ce garde nous a amenées à ce bâtiment, nous y avons
16 trouvé quatre femmes, quatre femmes de Bradina et une cinquième femme qui
17 était Grozdana. Nous sommes donc arrivées, nous deux. Nous sommes restées
18 en compagnie des femmes. Le garde, lui, est reparti. Il est sorti de ce
19 bâtiment.
20 M. Turone (interprétation). - Est-ce que quelqu'un vous a
21 interrogée au moment de votre arrivée à Celebici ?
22 Mme Antic (interprétation). - Nous sommes restées assises un
23 instant, pas très longtemps. Je ne sais pas combien de temps nous sommes
24 restées là, puis un garde est venu à la porte et m'a dit, à moi et à cette
25 autre femme, Ljubica, qui était en ma compagnie : "Ces deux femmes qui
Page 1735
1 viennent d'arriver peuvent-elles sortir ?" Nous sommes sorties et puis,
2 devant la porte, il y avait quatre hommes debout, quatre hommes qui
3 étaient en uniforme de camouflage. Certains d'entre eux portaient des
4 armes et je ne sais pas si tous étaient armés.
5 Ils ont alors commencé à nous interroger. Ils nous ont demandé
6 notre nom complet, prénom, nom de famille, d'où nous venions.
7 M. Turone (interprétation). - Savez-vous qui étaient ces
8 personnes ?
9 Mme Antic (interprétation). - Celui que je connaissais le
10 mieux, c'était quelqu'un qui travaillait dans la même usine que moi,
11 c'était un garde. Il s'appelait Sejo Mustafic. Il y avait aussi Delic,
12 Mucic et Delalic.
13 D'abord, Pavo Mucic a commencé à me poser des questions. Il
14 m'a demandé d'où j’étais, qui étaient les membres de ma famille. Il m'a
15 demandé où était mon mari. J'ai alors répondu que je n'étais pas mariée,
16 que je n'avais pas de mari. Il a dit à Delic : "Voilà juste le type de
17 femme qu'il te faut".
18 Delalic m'a posé des questions à propos de Srecko Antic. Nous
19 avons le même patronyme. Il m'a demandé où se trouvait Srecko. Ils n'ont
20 pas posé beaucoup plus de questions ce soir-là.
21 M. Turone (interprétation). - Comment avez-vous appris les
22 noms de ces personnes que vous venez de mentionner ? Comment avez-vous
23 appris ces noms ? Je pense surtout à Mucic et Delalic.
24 M. Jan (interprétation). - (Hors micro).
25 M. Turone (interprétation). - Mucic, Delic et Delalic ont été
Page 1736
1 mentionnés.
2 Mme Antic (interprétation). - S'agissant de Delalic,
3 Sejo Mustafic m’en a parlé plusieurs jours plus tard. Il m'a dit que
4 Delalic était là. Je ne le connaissais pas auparavant. Je ne l'ai plus
5 jamais revu par la suite. Cela a été la seule et unique fois que je l'ai
6 vu au camp.
7 Sejo Mustafic m'a donc informée qu'il s'agissait de Delalic.
8 M. Turone (interprétation). - Et qu'en est-il de Mucic ?
9 Comment avez-vous appris son nom ? Comment avez-vous su qu'il s'agissait
10 là de M. Mucic, celui qui vous a interrogée ?
11 Mme Antic (interprétation). - C’est plus tard, au camp, que
12 j'ai entendu parler de Mucic. Il m'a été dit qu'il était un des chefs du
13 camp, mais je ne l'ai pas vu. Plus exactement, la deuxième fois où je l'ai
14 vu, c'est seulement quand il est venu pour libérer les femmes de Zukici,
15 femmes qui avaient passé une nuit avec nous. C'est de cette façon que j'ai
16 appris qu'il s'appelait Pavo et qu'il avait des fonctions de chef.
17 M. Turone (interprétation). - Avez-vous aussi appris le prénom
18 de Delalic ?
19 Mme Antic (interprétation). - Non.
20 M. Turone (interprétation). - Savez-vous en quelle qualité il
21 vous faisait subir cet interrogatoire ? Connaissiez-vous leurs fonctions,
22 le rôle qu'ils jouaient dans le camp ?
23 Mme Antic (interprétation). - Non, je n'ai aucune information
24 à ce propos.
25 M. Turone (interprétation). - L'autre femme a-t-elle elle
Page 1737
1 aussi été interrogée au même endroit ? Connaissez-vous le type de
2 questions qui lui ont été posées ?
3 Mme Antic (interprétation). - Oui.
4 M. Turone (interprétation). - Que lui ont-ils demandé ?
5 Mme Antic (interprétation). - Ils lui ont demandé son nom de
6 famille, son prénom, si elle était mariée, si elle avait des enfants, des
7 fils. Mais son fils et son mari avaient été emmenés en même temps que nous
8 au camp. On lui a demandé de préciser qui était son fils et qui était son
9 mari.
10 M. Turone (interprétation). - Qui précisément a posé ces
11 questions à cette autre femme ?
12 Mme Antic (interprétation). - Mucic.
13 M. Turone (interprétation). - Madame Antic, par la suite, et
14 au cours de la première nuit qui a suivi votre arrivée, s'est-il passé
15 quelque chose ?
16 Mme Antic (interprétation). - Ils nous ont ordonné de rentrer
17 à l'intérieur, ce que nous avons fait. Cette nuit-là, la nuit était
18 tombée, il nous avait été interdit d'allumer. Quelqu'un est arrivé à la
19 porte, l’a ouverte et m'a fait sortir. Il m'a appelée par mon nom et par
20 mon prénom, m'ordonnant de sortir.
21 M. Turone (interprétation). - Qui était cette personne ?
22 Mme Antic (interprétation). - A ce moment-là, je ne le savais
23 pas. Lorsque la personne était encore à la porte et que, moi, j'étais à
24 l'intérieur de la pièce, je ne savais pas de qui il s'agissait. Mais
25 lorsque je lui ai demandé si je pouvais rester à l'intérieur et tout
Page 1738
1 laisser pour le lendemain et sortir, il a refusé, il a dit que je devais
2 sortir tout de suite parce que le commandant était à ma recherche pour
3 m'interroger.
4 Quand je suis parvenue à la porte, j'ai bien dû sortir, et
5 j'ai reconnu la personne. Il s'appelait Muharem Masic. Je lui ai demandé
6 où il m'emmenait. Il m'a répondu que le commandant devait m'interroger.
7 Il m'a emmenée dans un autre bâtiment.
8 M. Turone (interprétation). - Que s'est-il alors passé ?
9 Mme Antic (interprétation). - Il m'a donc emmenée dans ce
10 bâtiment. Le couloir était grand, pourvu de nombreuses portes. Il m'a
11 amenée devant une de ces portes qu'il a ouverte. Il m'a fait pénétrer dans
12 cette pièce où nous avons trouvé Delic assis dans la pièce.
13 M. Turone (interprétation). - Savez-vous de quel bâtiment il
14 s'agissait ?
15 Mme Antic (interprétation). - Ce bâtiment n'était pas très
16 éloigné de celui où nous avions été emmenées d'abord. C'était sans doute
17 ou c'était le bâtiment de commandement.
18 M. Turone (interprétation). - Si vous me le permettez, j'y
19 viendrai dans un instant.
20 Vous avez dit être arrivée dans une pièce, à l'intérieur de ce
21 bâtiment.
22 Mme Antic (interprétation). - Oui.
23 M. Turone (interprétation). - Poursuivez.
24 Mme Antic (interprétation). - Masic est alors reparti et, moi,
25 je suis restée. Delic a commencé à m'interroger. Il m'a reposé des
Page 1739
1 questions sur mon nom, mon prénom, d'où je venais, pourquoi on m'avait
2 amenée au camp, et je ne savais que répondre. Il a commencé à lancer des
3 injures. Il a dit que les Chetniks étaient responsables de tout ce qui se
4 passait. Il a commencé à insulter ma mère chetnik. Il m'a dit que si je ne
5 faisais pas tout ce qu'il m'ordonnait de faire, il m'enverrait à Grude où
6 il y avait un camp croate, ou sinon je serais abattue.
7 Je me suis mise à pleurer. Il m'a ordonné d'enlever mes
8 vêtements. Je ne cessais de l'implorer et de pleurer, de le supplier de ne
9 pas me toucher. J'étais une femme malade. En vain. Il a commencé à me
10 menacer de son fusil en disant qu'il allait me tuer. Il a dirigé le fusil
11 vers moi. J'ai pris peur. Je craignais qu'il me tue. J'ai donc dû
12 m'exécuter, obéir à ses ordres. J'ai dû enlever mes vêtements, alors que
13 j’avais le fusil dirigé vers le torse.
14 M. Turone (interprétation). - Y avait-il de la lumière dans la
15 pièce ?
16 Mme Antic (interprétation). - Oui.
17 M. Turone (interprétation). - En cette occasion, est-ce que
18 Delic était en uniforme ?
19 Mme Antic (interprétation). - Oui.
20 M. Turone (interprétation). - Veuillez poursuivre votre récit,
21 Madame, que s'est-il alors passé ?
22 Mme Antic (interprétation). - Il m'a alors demandé pourquoi je
23 n'étais pas mieux habillée, puisque j'étais arrivée presque en haillons,
24 venant de mon jardin. Il m'a demandé pourquoi je n'avais pas de beaux
25 vêtements. Je ne savais que répondre. Je n'ai pas dit que je n'avais pas
Page 1740
1 eu le droit de rentrer chez moi pour me changer. Il m'a alors menacée et
2 il m'a forcée à m'allonger sur le lit. Il m'a alors violée.
3 Il m'a ordonné d'enlever mon pantalon de survêtement. Je
4 portais un pull que j'ai dû aussi enlever, et puis j'ai dû me mettre sur
5 ce lit.
6 M. Turone (interprétation). - Désolé de vous poser cette
7 question, mais pourriez-vous nous donner davantage de détails sur ce
8 viol ? Pourriez-vous nous donner des détails s'agissant des actes même de
9 ce viol, si cela ne vous dérange pas trop ?
10 Mme Antic (interprétation). - J’a dû alors me mettre dans ce
11 lit et lui a alors enlevé son ceinturon sur lequel il y avait un pistolet.
12 Il a enlevé une partie de ses vêtements. Il est monté sur le lit et a
13 commencé à me violer.
14 M. Turone (interprétation). - Madame Antic, a-t-il pénétré
15 dans votre vagin ?
16 Mme Antic (interprétation). - Oui.
17 M. Turone (interprétation). - A-t-il éjaculé ?
18 Mme Antic (interprétation). - Oui.
19 M. Turone (interprétation). - A-t-il éjaculé à l'intérieur de
20 votre corps ?
21 Mme Antic (interprétation). - Non, sur mon bas-ventre.
22 M. Turone (interprétation). - Madame, pourriez-vous dire
23 combien de temps tout cela a duré ?
24 Mme Antic (interprétation). - Je ne peux pas vous dire combien
25 de temps. Pour moi, c'était une éternité. Je ne sais pas. Je ne sais pas
Page 1741
1 quand on m'a ramenée dans la pièce où nous étions, parce que nous n'avions
2 pas de montre. Nous devions rester dans l'obscurité. Je ne sais pas
3 combien de temps cela a duré, mais trop longtemps pour moi.
4 M. Turone (interprétation). - Pendant qu'il vous violait, a-t-
5 il dit autre chose ?
6 Mme Antic (interprétation). - Tout ce qu'il a fait, c'est me
7 menacer, m'insulter, me lancer des menaces en disant que je serais tuée,
8 ce genre de choses.
9 M. Turone (interprétation). - Et sitôt après ce viol, que
10 s'est-il passé ?
11 Mme Antic (interprétation). - Plus tard, il s'est relevé, est
12 sorti du lit, a remis son pantalon. Il est sorti et, en sortant, il m’a
13 dit de me rhabiller. Je me suis relevée, je me suis rhabillée et puis
14 Muharem Masic est entré pour me ramener dans la pièce où les femmes et
15 moi-même nous avions été.
16 M. Turone (interprétation). - Avez-vous dit quoi que ce soit
17 aux autres femmes ?
18 Mme Antic (interprétation). - Non. Je n'ai rien dit de ce qui
19 s'était passé. J'étais effondrée, je pleurais. Elles ne le voyaient pas
20 parce que nous étions dans l'obscurité. Tout ce que j'ai dit, c’est :
21 "Dieu, si tu existes, pourquoi ne m'as-tu pas protégée de tout cela ?" Je
22 pensais que cela m'aiderait à me sentir un peu mieux. C'est tout ce que
23 j'ai dit.
24 M. Turone (interprétation). - Avez-vous eu l’occasion de
25 revoir Delic à nouveau le lendemain ?
Page 1742
1 Mme Antic (interprétation). - Le lendemain, il est venu à la
2 porte, il l'a ouverte et, de là, il m'a demandé comment j’étais, comment
3 je me sentais. Je regardais devant moi. J'ai aussitôt éclaté en sanglots
4 et il m'a dit : "Pourquoi pleures-tu ? Cela ne sera pas la dernière que
5 cela t’arrivera".
6 M. Turone (interprétation). - A-t-il dit autre chose ?
7 Mme Antic (interprétation). - Non.
8 M. Turone (interprétation). - Quelle fut alors votre
9 réaction ?
10 Mme Antic (interprétation). - J'étais vraiment très mal. Je ne
11 pouvais m'arrêter de pleurer. J'étais quasi folle, comme si j'étais
12 devenue folle.
13 M. Turone (interprétation). - Vous dites que cette visite
14 s'est passée à la porte, mais de quelle porte s'agit-il ?
15 Mme Antic (interprétation). - Il est arrivé à la porte de
16 cette pièce où nous, les femmes, nous étions.
17 M. Turone (interprétation). - C'est donc dans le bâtiment
18 d'accueil, n'est-ce pas ?
19 Mme Antic (interprétation). - Oui. C'est dans cette pièce du
20 bâtiment d'accueil que j'avais été ramenée, cette pièce où se trouvaient
21 d'autres femmes aussi. J'avais été ramenée dans cette pièce du bâtiment
22 d'accueil, là où se trouvaient les femmes.
23 M. Turone (interprétation). - Combien de temps avez-vous passé
24 dans ce bâtiment d'accueil à Celebici ?
25 Mme Antic (interprétation). - J’y suis restée jusqu'au 31
Page 1743
1 août.
2 M. Turone (interprétation). - Combien de temps les
3 quatre femmes de Bradina sont-elles restées à Celebici ?
4 Mme Antic (interprétation). - Les quatre femmes de Bradina,
5 qui étaient là à mon arrivée, au moment où moi-même et Ljubica sommes
6 arrivées, ces quatre femmes ne sont restées qu'une nuit. Le lendemain,
7 elles ont été libérées, elles sont rentrées chez elles. Ne sont donc
8 restées que Ljubica, Grodzana et moi-même.
9 M. Turone (interprétation). - Qui est venu chercher les
10 quatre femmes de Bradina qui se trouvaient dans ce bâtiment d'accueil
11 alors qu'elles devaient être libérées ?
12 Mme Antic (interprétation). - Un garde est venu à la porte et
13 leur a dit qu'elles pouvaient rentrer chez elles. Elles se sont donc
14 préparées, elles sont sorties et je n'ai plus rien vu.
15 M. Turone (interprétation). - Vous n'avez donc vu qu'un garde
16 qui est venu les chercher ?
17 Mme Antic (interprétation). - Oui.
18 M. Turone (interprétation). - Vous ne connaissiez pas ce
19 garde ?
20 Mme Antic (interprétation). - Non, je ne le connaissais pas.
21 En effet, les gardes changeaient sans arrêt. Il y avait toujours de
22 nouveaux gardes. Je ne savais pas et je ne sais toujours pas qui c'était.
23 M. Turone (interprétation). - Combien de temps
24 Ljubica Jovanovic est-elle restée à Celebici ? Le savez-vous ?
25 Mme Antic (interprétation). - Nous avons été amenées le
Page 1744
1 15 juin, je pense que c'était un lundi. Elle, elle a été libérée le
2 vendredi. Elle a passé 4 jours avec nous.
3 M. Turone (interprétation). - Qui est venu chercher Ljubica de
4 ce bâtiment d'accueil au moment de sa libération ?
5 Mme Antic (interprétation). - C'est aussi un garde qui est
6 venu lui dire qu'elle pouvait rentrer chez elle.
7 M. Turone (interprétation). - Avez-vous subi d'autres sévices
8 sexuels, outre celui que vous venez de décrire ?
9 Mme Antic (interprétation). - Oui.
10 Un jour, il faisait jour, Delic est arrivé à la porte et, sur
11 un ton violent, il nous a donné l'ordre d'aller dans ce bâtiment, ce
12 bâtiment où se trouvaient les responsables du camp, pour y prendre une
13 douche. Nous avons demandé de ne pas aller dans cet autre bâtiment pour
14 prendre une douche, puisque nous avions dit que nous pouvions aussi nous
15 doucher dans le bâtiment où nous étions déjà, dans le bâtiment d'accueil.
16 Il nous a dit qu'il fallait absolument que nous allions là-bas, dans ce
17 bâtiment où se trouvaient les responsables. Après quoi, il est reparti.
18 M. Turone (interprétation). - Quand vous parlez de vous, vous
19 parlez de vous seule ou de vous deux ?
20 Mme Antic (interprétation). - De nous deux, Grozdana et moi,
21 parce qu'il n'y avait personne d'autre dans cette pièce. Il n'y avait que
22 nous deux. Il nous a dit à toutes les deux que nous devions aller là-bas,
23 dans ce bâtiment où se trouvaient les commandants, pour y prendre une
24 douche ce jour-là.
25 M. Turone (interprétation). - Je vous pose cette question pour
Page 1745
1 bien préciser les choses. Combien de temps s'était écoulé entre le moment
2 dont vous êtes en train de parler et le premier viol, à peu près combien
3 de temps ?
4 Mme Antic (interprétation).- Je ne sais pas, je ne peux pas
5 vous dire exactement combien de jours s'étaient écoulés, je ne sais pas.
6 M. Turone (interprétation). - Poursuivez, je vous en prie, ce
7 récit de la deuxième agression sexuelle que vous avez subi.
8 Mme Antic (interprétation).- A ce moment-là, Delic a refermé
9 la porte de la pièce dans laquelle nous nous trouvions. Il est parti et,
10 peu de temps après, Masic Muharem est arrivé à la porte de la pièce dans
11 laquelle nous étions toutes les deux. Il nous a dit qu'il fallait que nous
12 le suivions pour aller dans cet autre bâtiment où il y avait la salle de
13 bain, et que nous devions y prendre une douche, que Delic lui avait donné
14 l'ordre de nous amener jusqu'à ce bâtiment.
15 Nous avons donc été obligées de le suivre et il nous a
16 emmenées là-bas dans ce bâtiment où se trouvaient les commandants. Il nous
17 a accompagnées jusqu'à la salle de bain et a dit à Grozdana qu'elle devait
18 rentrer la première dans la salle de bain pour prendre une douche.
19 Grozdana est entrée, elle a pris sa douche et elle est ressortie. A ce
20 moment-là, Masic m'a donné l'ordre à moi aussi de rentrer dans la salle de
21 bain. Je suis entrée et j'ai commencé à me doucher et Muharem, à ce
22 moment-là, est rentré dans la salle de bain où j'étais en train de me
23 doucher. J'ai commencé à pleurer, à le supplier de sortir pendant que
24 j'étais sous la douche. Il m'a dit qu'il était obligé de rentrer parce
25 qu'il avait été chargé de me dire de bien me laver puisque soi-disant des
Page 1746
1 médecins allaient venir nous examiner.
2 A ce moment-là il est ressorti de la salle de bain. Moi, j'ai
3 pris ma douche. Je me suis rhabillée et quand je suis sortie de la salle
4 de bain, il m'attendait à la porte.
5 M. Turone (interprétation). - Quand vous dites "il", il s'agit
6 de qui ?
7 Mme Antic (interprétation).- Muharem Masic m'attendait à la
8 porte. Je suis donc sortie de la salle de bain j'ai trouvé Masic et il m'a
9 emmené dans ce même couloir où j'étais déjà passé une fois pour aller dans
10 cette même pièce où je m'étais déjà trouvée une fois et où j'avais déjà
11 été violée une fois.
12 Il m'a donc accompagnée jusque-là, il a ouvert la porte. J'ai
13 vu que c'était la même pièce où j'avais déjà été violée une fois. J'ai vu
14 Delic qui était assis dans cette pièce à une table, parce qu'il y avait
15 une table dans cette pièce. Il était donc assis à la table.
16 Après que je sois rentrée dans la pièce, Masic est retourné en
17 arrière. Delic m'a demandé à ce moment-là si je m'étais bien lavée. J'ai
18 tout de suite commencé à pleurer parce que j'avais très peur qu'il ne
19 m'arrive la même chose que la première fois. Il m'a alors donné l'ordre de
20 me déshabiller. Moi, je n'arrêtais pas de répéter que j'étais malade,
21 qu'il ne fallait pas qu'il me touche. Mais il avait toujours son fusil et
22 son révolver et j'avais très peur qu'il me tue. Alors, il a fallu que
23 j'obéisse, que je me déshabille.
24 Je me suis déshabillée et à ce moment-là il m'a dit de monter
25 sur le lit. Sous les menaces, sous les pressions qu'il exerçait sur moi,
Page 1747
1 je suis montée sur le lit et je lui ai dit : "Comment dois-je me mettre ?"
2 Il m'a dit : "Retourne-toi et agenouille-toi". Après quoi il est monté sur
3 le lit et il a commencé à me violer dans l'anus. J'ai commencé à pleurer.
4 Ce n'est même pas pleuré. J'ai commencé à crier parce que j'avais très
5 mal. Alors, il a arrêté d'essayer de me pénétrer par l'anus. Il m'a
6 retourné de l'autre côté et il m'a violé à ce moment-là.
7 M. Turone (interprétation). - Madame, je vous repose la même
8 question. Portait-il un uniforme, M. Delic ?
9 Mme Antic (interprétation).- Oui. Oui, il portait toujours un
10 uniforme et il portait toujours des armes.
11 M. Turone (interprétation). - Pendant ce viol, était-il
12 totalement déshabillé ?
13 Mme Antic (interprétation).- Non. Il ne baissait que son
14 pantalon. La première fois, quand il m'a violée pour la première fois, il
15 a enlevé sa chemise, mais a gardé son maillot de corps. La deuxième fois,
16 il n'a baissé que le pantalon.
17 M. Turone (interprétation). - A-t-il pénétré votre anus ?
18 Mme Antic (interprétation).- Non. J'avais tellement mal qu'il
19 n'est pas entré complètement. J'ai commencé à saigner beaucoup de l'anus
20 et à ce moment-là il m'a laissée, m'a retournée sur le dos et m'a violée.
21 M. Turone (interprétation). - Vous a-t-il pénétrée, a-t-il
22 pénétré votre vagin ?
23 Mme Antic (interprétation).- Oui.
24 M. Turone (interprétation). - A-t-il éjaculé ?
25 Mme Antic (interprétation).- Oui, toujours sur mon bas-ventre.
Page 1748
1 M. Turone (interprétation). - Que s'est-il passé immédiatement
2 après ce deuxième viol ?
3 Mme Antic (interprétation).- Après le deuxième viol, il a de
4 nouveau appelé Muharem Masic et lui a donné l'ordre de me raccompagner
5 jusqu'à cette pièce, dans le bâtiment d'accueil. Grozda était déjà dans
6 cette pièce.
7 Quand Muharem Masic m'a ramené dans notre pièce, j'étais en
8 larmes et je n'ai rien dit à Grozda.Grozda s'est rendue compte qu'il
9 m'était arrivé quelque chose. Moi, je suis simplement allée aux toilettes
10 et j'ai essayé de me mettre des compresses froides sur l'anus qui
11 saignait. J'étais tellement mal, je n'arrêtais pas de pleurer. Si bien que
12 le lendemain Grozda a dû appeler un médecin, a dû demander qu'un médecin
13 vienne me voir. Elle a demandé à un gardien de demander au commandant si
14 quelqu'un pouvait venir, puisque j'étais si mal. Un gardien est arrivé et
15 il a amené avec lui deux médecins qui étaient aussi des détenus, des
16 hommes emprisonnés dans le camp. C'était Petko Grubac et Reya Mrkajic.
17 Un gardien les a donc amenés, ils m'ont pris la tension
18 artérielle, ils m'ont donné des calmants, ils m'ont demandé ce qui m'était
19 arrivée. Moi, je ne pouvais en parler à personne, je n'ai pas pu en
20 parler.
21 Ils m'ont donc donné ces médicaments et sont repartis.Ou
22 plutôt c'est ce gardien qui les a raccompagnés à l'endroit où il était
23 allé les chercher.
24 M. Turone (interprétation). - Tout de suite après ce deuxième
25 viol, est-ce que vous vous êtes rendue compte que votre anus saignait
Page 1749
1 pendant que vous vous êtes lavé, avez-vous pris une deuxième douche ?
2 Mme Antic (interprétation).- Moi, j'allais très souvent aux
3 toilettes et j'ai vu que j'avais l'anus qui saignait, mais je n'ai rien
4 dit à ce sujet à Grozda. Tout ce que j'ai fait, c'est essayer de me faire
5 des compresses froides que je mettais sur l'anus. Et elle avait une espèce
6 de cire pour nettoyer son sac, une crème. Je lui ai demandé si elle avait
7 une crème. Elle m'a donné quelque chose et j'ai essayé d'appliquer cette
8 crème sur l'anus qui saignait, mais je n'ai rien dit à personne de ce qui
9 m'était arrivé.
10 M. Turone (interprétation). - Est-ce que vous lui avez dit
11 quoi que ce soit ?
12 Mme Antic (interprétation).- Sur ce sujet, je ne lui ai rien
13 dit. J'ai dit simplement que c'était ma première rencontre avec un homme.
14 Elle a compris ce qui avait dû m'arriver et m'a demandé si je ne pensais
15 pas que j'aurais besoin de prendre ces cachets qu'elle prenait déjà avant
16 la guerre. Je suppose que c'était des pilules pour empêcher la grossesse.
17 M. Turone (interprétation). - Madame, j'aurais une question au
18 sujet de ce deuxième événement, au sujet de la pièce où l'événement s'est
19 produit dans le bâtiment administratif, le bâtiment de commandement.
20 Pourriez-vous nous dire quelle partie du camp vous pouviez voir à travers
21 la pièce, depuis la pièce dans laquelle ont eu lieu le premier et le
22 deuxième viols ?
23 Mme Antic (interprétation).- Depuis la pièce où cela s'est
24 produit, je ne pouvais voir que le bâtiment d'accueil, le bâtiment dans
25 lequel nous étions emprisonnées.
Page 1750
1 M. Turone (interprétation). - Très bien. Est-ce que ce
2 deuxième viol a été la dernière agression sexuelle dont vous avez été
3 victime à Celebici. Y a-t-il eu d'autres agressions sexuelles après ces
4 deux viols ?
5 Mme Antic (interprétation).- Oui. La troisième fois, cela
6 s'est passé dans notre pièce, dans le bâtiment d'accueil dans lequel nous
7 nous trouvions.
8 M. Turone (interprétation). - Par qui avez-vous été violée
9 cette troisième fois ?
10 Mme Antic (interprétation).- Par le même que celui qui l'avait
11 déjà fait deux fois, par ce Delic.
12 M. Turone (interprétation). - Madame Antic, avant de passer au
13 récit de votre troisième viol, de façon à respecter un ordre rationnel
14 dans votre récit, je vous prierai d'abord de bien vouloir répondre à
15 quelques questions qui portent sur le bâtiment d'accueil dans lequel vous
16 avez séjourné pendant votre détention à Celebici, en commençant par la
17 pièce dans laquelle vous dormiez. Est-ce que cette pièce avait des
18 fenêtres ?
19 Mme Antic (interprétation).- Oui.
20 M. Turone (interprétation). - Quel était l'aspect de la
21 fenêtre de cette pièce dans le bâtiment d'accueil où vous dormiez ?
22 Mme Antic (interprétation).- C'était une grande fenêtre qui
23 avait des barreaux métalliques, comment pourrais-je les décrire ?
24 M. Turone (interprétation). -Et quelle partie du camp pouviez-
25 vous voir lorsque vous regardiez par cette fenêtre ?
Page 1751
1 Mme Antic (interprétation).- A partir de notre pièce, vous
2 voulez dire ?
3 M. Turone (interprétation). - Oui, à partir de votre pièce,
4 lorsque vous regardiez par la fenêtre.
5 Mme Antic (interprétation).- On voyait le chemin qui partait
6 vers le village de Celebici, une fois qu'on avait passé le portail. C'est
7 ce qu'on voyait depuis notre fenêtre.
8 M. le Président (interprétation). - Excusez-moi. Pourriez-nous
9 suspendre l'audience pendant quelques minutes ? Au moins vingt minutes.
10 M. Turone (interprétation). - Bien sûr, Monsieur le Président.
11 M. le Président (interprétation). - La chambre de première
12 instance suspend son audience et reprendra ses travaux à 16 heures 15.
13 L'audience, suspendue à 15 h 50, est reprise à 16 h 15.
14
15 (Le témoin est introduit dans la salle d'audience.)
16 M. le Président (interprétation). - Veuillez rappeler au
17 témoin qu'elle est toujours sous serment.
18 Mme Antic (interprétation). - Oui, je suis toujours sous
19 serment.
20 M. le Président (interprétation). - Poursuivez.
21 M. Turone (interprétation). - Madame, avant l'interruption,
22 vous étiez en train de décrire la pièce ou vous dormiez dans le bâtiment
23 d'accueil. Pourriez-vous décrire le mobilier qu'il y avait dans cette
24 pièce ?
25 Mme Antic (interprétation). - Il y avait un lit en fer, il y
Page 1752
1 avait aussi une garde-robe et vous pouviez aussi suspendre les manteaux,
2 il y avait un matelas à même le sol, où il était possible de dormir.
3 M. Turone (interprétation). - Je crois comprendre que la toute
4 première nuit, il y avait sept femmes dans cette pièce. Comment ces sept
5 femmes ont-elles pu dormir alors qu'il n'y avait qu'un lit et qu'un
6 matelas ?
7 Mme Antic (interprétation). - Trois d'entre nous ont dormi sur
8 le lit et quatre au sol, sur ce matelas.
9 M. Turone (interprétation). - Madame, combien de portes y
10 avait-il dans cette pièce où vous aviez coutume de dormir ?
11 Mme Antic (interprétation). - Il y avait deux portes : l'une
12 qu'on utilisait pour sortir de cette pièce et y entrer, et il y avait une
13 autre porte. En fait la garde-robe se trouvait contre cette deuxième
14 porte.
15 M. Turone (interprétation). - Ce qui veut dire qu'on
16 n'utilisait pas en fait cette deuxième porte ?
17 Mme Antic (interprétation). - Effectivement, cette seconde
18 porte n'était pas utilisée. Une seule porte était utilisée pour entrer
19 dans la pièce ou en sortir.
20 M. Turone (interprétation). - Est-ce que ces deux portes se
21 trouvaient sur la même paroi où se trouvaient-elles sur des parois
22 différentes dans la pièce ?
23 Mme Antic (interprétation). - Sur la même paroi.
24 M. Turone (interprétation). - Et s'agissant de la porte
25 utilisée, est-ce qu'en général elle était gardée ouverte, fermée,
Page 1753
1 verrouillée ?
2 Mme Antic (interprétation). - Elle était fermée, mais pas
3 verrouillée.
4 M. Turone (interprétation). - Quel était le type de cette
5 porte ?
6 Mme Antic (interprétation). - C'était une porte en bois, en
7 planches de bois. Ce n'était donc pas une porte en verre mais une porte en
8 bois.
9 M. Turone (interprétation). - Et cette porte, où menait-elle ?
10 Mme Antic (interprétation). - Dans la pièce où nous nous
11 trouvions, la porte donnait sur un couloir assez grand qui se trouvait
12 devant notre pièce.
13 M. Turone (interprétation). - Y avait-il du mobilier dans
14 cette autre pièce que vous appelez couloir ?
15 Mme Antic (interprétation). - Oui, il y avait une espèce de
16 bureau ou de table. Je pense qu'il y avait une chaise aussi qu'on pouvait
17 utiliser.
18 M. Turone (interprétation). - A quoi servait cette pièce que
19 vous appelez grand couloir, à quoi servait-elle en règle générale ?
20 Mme Antic (interprétation). - A l'époque où nous étions dans
21 ce bâtiment, cette pièce était utilisée par les gardes qui étaient de
22 faction. C'est là qu'ils passaient la nuit quand ils étaient de service.
23 M. Turone (interprétation). - Combien de fenêtres y avait-il
24 dans cette pièce?
25 Mme Antic (interprétation). - Trois.
Page 1754
1 M. Turone (interprétation). - Et de quel genre de fenêtres
2 s'agissait-il ?
3 Mme Antic (interprétation). - Ce n'étaient pas des grandes
4 fenêtres, elles étaient de taille moyenne, ni petites ni grandes.
5 M. Turone (interprétation). - Etait-ce des vitres en verre ou
6 est-ce qu'il y avait des barreaux ?
7 Mme Antic (interprétation). - Non, il n'y avait pas de
8 barreaux, mais c'étaient des vitres.
9 M. Turone (interprétation). - Et quelle partie du camp
10 pouviez-vous voir lorsque vous regardiez par ces trois fenêtres ?
11 Mme Antic (interprétation). - Par l'une des fenêtres, il était
12 possible de voir le portail d'entrée qui menait au camp. Par une autre
13 fenêtre, il était possible de voir un grand mur et, au-delà de ce mur, il
14 y avait le village. En surplomb, il y avait le village, des maisons. Par
15 la troisième fenêtre, on pouvait voir le tunnel n° 9, où se trouvaient
16 aussi des détenus, des prisonniers.
17 M. Turone (interprétation). - Quand vous dites que par la
18 deuxième fenêtre, on pouvait voir ce mur, ce mur se trouvait-il à
19 l'intérieur du camp ?
20 Mme Antic (interprétation). - Oui.
21 M. Turone (interprétation). - Madame, l'entrée principale du
22 bâtiment était-elle visible depuis l'une de ces trois fenêtres ?
23 Mme Antic (interprétation). - Oui.
24 M. Turone (interprétation). - Laquelle ?
25 Mme Antic (interprétation). - Depuis la fenêtre qui se
Page 1755
1 trouvait dans la pièce que nous appelions le couloir.
2 M. Turone (interprétation). - Mais vous voulez parler de la
3 fenêtre qui faisait face au bâtiment de commandement, ou parlez-vous de la
4 fenêtre qui donnait sur le mur, ou de l'autre qui donnait sur le tunnel
5 n° 9 ?
6 Mme Antic (interprétation). - Depuis la fenêtre qui donnait
7 sur le portail d'entrée.
8 M. Turone (interprétation). - Y avait-il d'autres portes dans
9 cette deuxième pièce appelée couloir ? Y avait-il d'autres portes que
10 celles qui donnaient sur votre pièce ?
11 Mme Antic (interprétation). - Oui. Il y avait une porte qui
12 donnait sur un petit couloir, lequel se trouvait devant le grand couloir.
13 M. Turone (interprétation). - Quand vous entriez dans cette
14 troisième pièce que vous appeliez le petit couloir, combien de portes y
15 voyiez-vous ?
16 Mme Antic (interprétation). - Il y avait une porte qui donnait
17 sur les toilettes, une deuxième porte qui, elle, donnait sur la cour.
18 M. Turone (interprétation). - Entendez-vous par là l'entrée
19 principale ?
20 Mme Antic (interprétation). - Oui, enfin vers la cour et puis
21 plus loin, bien sûr si l'on continuait, vers le portail d'entrée.
22 M. Turone (interprétation). - Et quand est-il de la porte qui
23 n'était pas utilisée et qui devait normalement donner sur votre pièce à
24 vous ?
25 Mme Antic (interprétation). - Je pense qu'elle aussi donnait
Page 1756
1 également sur le petit couloir.
2 M. Turone (interprétation). - Madame, pourriez-vous maintenant
3 décrire les toilettes ?
4 Mme Antic (interprétation). - Lorsqu'on entre dans les
5 toilettes, il y avait un robinet, avec de l'eau, là où il nous était
6 possible de nous laver le visage, et il y avait aussi un lavabo sous le
7 robinet. Il y avait aussi une porte qui donnait sur les toilettes elles-
8 mêmes. Il y avait... En fait, il n'y avait pas, c'était une toilette à la
9 turque, sans cuvette. Il y avait donc deux portes.
10 M. Turone (interprétation). - Y avait-il des fenêtres aux
11 toilettes ?
12 Mme Antic (interprétation). - Oui il y avait une petite
13 fenêtre.
14 M. Turone (interprétation). - Par cette fenêtre des toilettes,
15 quel partie du camp pouviez-vous voir ?
16 Mme Antic (interprétation). - On ne pouvait rien voir parce
17 que cette fenêtre était très haut. Il était impossible de voir quoi que ce
18 soit par cette fenêtre.
19 M. Turone (interprétation). - Est-ce que l'entrée principale
20 de ce bâtiment était gardée ouverte, ou fermée, ou verrouillée en règle
21 générale ?
22 Mme Antic (interprétation). - Non, c'était une porte en partie
23 en verre, elle n'était pas verrouillée, mais elle était fermée.
24 M. Turone (interprétation). - Comment les gardes pouvaient-ils
25 empêcher que vous vous échappiez, ou que vous vous évadiez
Page 1757
1 Mme Antic (interprétation). - Parce qu'il y avait une relève
2 constante, il y avait toujours des gardes qui nous surveillaient, nous
3 étions toujours surveillées par ces gardes.
4 M. Turone (interprétation). - Madame, si je vous montrais un
5 croquis du bâtiment d'accueil, pensez-vous qu'il vous serait possible de
6 vous orienter sur une telle carte ?
7 Mme Antic (interprétation). - Je ne sais pas. Peut-être que
8 oui, mais je ne suis pas sûre. Mais je peux essayer de m'orienter.
9 M. Turone (interprétation). - Je demanderai à l'huissier de
10 fournir au témoin la pièce n° 1, je pense qu'il s'agit de la page...
11 Quelle que soit la page...
12 (L'huissier présente le document au témoin.)
13 M. Turone (interprétation). - Peut-on placer ce document sur
14 le rétro-projecteur ?
15 (Le document est mis sur le rétro-projecteur.)
16 Mme Antic (interprétation). - Ce n'est pas très clair dans mon
17 esprit.
18 M. Turone (interprétation). - Ce n'est pas très clair ?
19 D'accord, peu importe.
20 M. Jan. - (Hors micro).
21 M. Turone (interprétation). - Oui.
22 Monsieur le juge Jan demande que la photographie n° 5 et la
23 photographie n° 6 soient montrées au témoin, photos qui font partie de la
24 pièce à conviction n° 1.
25 (L'huissier présente ces documents au témoin.)
Page 1758
1 M. Turone (interprétation). - Madame, reconnaissez-vous ce
2 bâtiment ? Madame, reconnaissez-vous quoi que ce soit sur ces photos ?
3 Mme Antic (interprétation). - Oui.
4 M. Turone (interprétation). - Est-ce le bâtiment dont vous
5 parliez, Madame?
6 Mme Antic (interprétation). - Oui, si je vois bien, je pense
7 que oui.
8 M. Turone (interprétation). - Madame Antic, si on vous
9 montrait une maquette du camp de Celebici, seriez-vous en mesure de vous
10 orienter et de reconnaître cette maquette ? Vous voyez devant vous une
11 maquette. Etes-vous en mesure de reconnaître quoi que ce soit ? Vous
12 pouvez vous lever, Madame Antic, vous verrez mieux sans doute.
13 Mme Antic (interprétation). - Je me souviens, mais je ne peux
14 pas le dire avec certitude.
15 M. Turone (interprétation). - Cela ne fait rien, je vous
16 remercie Madame, vous pouvez vous rasseoir.
17 M. Jan (interprétation). - Cela, bien sûr, se passe alors que
18 4 années se sont écoulées et, c'est vrai, les choses changent ; il y a la
19 peinture. Peut-être est-ce différent.
20 M. Turone (interprétation). - Avant de revenir à votre récit,
21 pourriez-vous dire à la Cour si vous avez, en d'autres occasions, revu
22 M. Delic ? Je parle ici de la période qui s'est écoulée entre le premier
23 viol et le second.
24 Mme Antic (interprétation). - Je le voyais souvent dans la
25 cour, dans l'enceinte du camp. Il déambulait. Parfois, il venait à notre
Page 1759
1 porte, comme ça, il l'ouvrait et, parfois, il nous disait quelque chose.
2 D’autres fois, il se contentait de regarder et de repartir. Et je l'ai vu
3 quand des femmes ont été amenées de Zukici.
4 M. Turone (interprétation). - D’où venaient ces femmes ?
5 Mme Antic (interprétation). - Du village de Zukici.
6 M. Turone (interprétation). - Auriez-vous des détails sur cet
7 événement, sur l'arrivée des femmes de Zukici ?
8 Mme Antic (interprétation). - Un soir, Grozda et moi-même nous
9 étions dans cette pièce où nous étions la plupart du temps. Nous avons
10 entendu des voix de femmes, des gémissements aussi, des plaintes de
11 femmes. Nous nous sommes demandé si quelqu'un allait venir se joindre à
12 nous, au moins nous ne serions plus seules. Peu de temps après -je ne sais
13 pas combien de temps ce moment a duré- les quatre femmes ont été amenées à
14 la porte et ces femmes ont été placées dans notre pièce. Ces femmes
15 avaient été amenées par certains gardes. L'électricité a été allumée, ce
16 qui ne nous était jamais permis. Nous restions toujours dans l'obscurité.
17 Les gardes qui avaient amené ces femmes ont donc allumé. Nous avons ainsi
18 vu que ces femmes avaient été victimes de passages à tabac sévères. L’une
19 d'entre elles, la plus âgée, était tellement mal en point qu'elle ne
20 voyait même plus.
21 Puis, ces femmes sont restées avec nous et, accompagnant les
22 gardes qui les avaient amenées, se trouvait Delic. Nous étions là. Cette
23 femme plus âgée qui avait été brutalisée très grièvement nous a demandé un
24 peu d'aide. Souvent, elle nous demandait qu'on l'emmène aux toilettes.
25 Grozda l’aidait. Elle a demandé aussi un peu à manger parce qu'elle avait
Page 1760
1 faim, mais nous n'avions rien que nous puissions lui donner. Je ne sais
2 pas combien de temps s'est écoulé.
3 Une cinquième femme a été amenée, plutôt une jeune fille, une
4 mineure. Quel âge avait-elle ? Peut-être 12 ou 13 ans. Elle a été amenée,
5 et il y a eu des menaces, des insultes proférées, des insultes concernant
6 la mère Chetnik. Ces femmes sont donc restées avec nous et ont passé la
7 nuit dans cette pièce.
8 M. Turone (interprétation). - Pourriez-vous situer cet
9 événement dans le temps ? Quel jour cela s'est-il passé ?
10 Mme Antic (interprétation). - Cela s'est passé au mois de
11 juillet, mais je ne me souviens plus du jour de la semaine. Toutefois, je
12 me souviens de la date. C'était le 12 juillet. Je m'en souviens parce que
13 je connaissais une de ces femmes. Je l'ai reconnue lorsque l'on a allumé
14 dans la pièce. Je la connaissais auparavant. C'était en fait une famille
15 de la belle famille d'une soeur. Je l'ai reconnue. Je lui ai demandé
16 pourquoi elles avaient été amenées au camp et, en murmurant parce que l'on
17 n'avait pas le droit de parler, elle m'a dit à l’oreille qu'elle avait été
18 arrêtée. En effet, ce jour-là, ou peut-être était-ce la veille -je ne sais
19 pas-, 9 soldats musulmans avaient été tués entre Zukici et Bradina,
20 quelque part dans cet espace-là. Ils pensaient que c'étaient les Chetniks
21 qui avaient tué ces policiers et c'est la raison pour laquelle ces femmes
22 avaient été arrêtées et amenées à Celebici.
23 Moi aussi, je lui ai murmuré une question. Je lui ai demandé
24 quel jour c'était. Elle m'a répondu que, aujourd'hui, c’était un jour
25 férié, c'était le jour de la Saint-Pierre. Et il se fait que je sais à
Page 1761
1 quelle date tombe le jour de la Saint-Pierre. J'ai su qu'il s'agissait du
2 12 juillet.
3 M. Turone (interprétation). - Madame, tout cela s'est-il passé
4 avant que vous ne subissiez un second viol, ou est-ce que cela s'est
5 produit après ?
6 Mme Antic (interprétation). - Après le deuxième viol.
7 M. Turone (interprétation). - Après le deuxième viol ?
8 Mme Antic (interprétation). - Oui.
9 M. Turone (interprétation). - Ces femmes, combien de temps
10 sont-elles restées avec vous au bâtiment d'accueil ?
11 Mme Antic (interprétation). - Ces femmes n'ont passé qu'une
12 nuit avec nous dans cette pièce. Le lendemain matin, à l'aube, Mucic est
13 venu à la porte. Il a dit à ces femmes qui venaient de Zukici qu'elles
14 pouvaient rentrer chez elles et elles sont parties. Il n'y a que Grozda et
15 moi-même qui sommes restées là.
16 M. Turone (interprétation). - Pourriez-vous nous parler des
17 conditions qui régnaient dans ce bâtiment d'accueil, des conditions que
18 vous avez connues ? Est-ce que vous receviez de la nourriture de façon
19 régulière pendant ce séjour au bâtiment d'accueil ?
20 Mme Antic (interprétation). - Même auparavant, au moment de
21 notre arrivée, nous avions très peu de nourriture. Par la suite, après que
22 les femmes venant de Sukici sont rentrées chez elles, nous n'avons rien
23 reçu à manger pendant 3 jours. Pendant 3 journées entières, nous n'avons
24 rien mangé, ce qui fait que j'étais vraiment tout à fait affaiblie.
25 J'étais incapable de rester debout. Grozda devait m'emmener aux toilettes.
Page 1762
1 Quand j'ai constaté mon état de grande faiblesse, j'ai demandé
2 à un des gardes s'il ne pouvait pas appeler le commandant du camp pour
3 qu'il vienne me voir et que je puisse lui demander soit de nous laisser
4 rentrer chez nous, soit de nous tuer, soit encore de nous donner un peu à
5 manger.
6 Je ne sais pas si le garde a transmis ce message. Quoi qu'il
7 en soit, le commandant du camp n'est pas venu. Pendant 3 jours, donc, nous
8 sommes restées sans nourriture.
9 Par la suite, nous avons reçu une tranche de pain, aussi fine
10 que du papier. Après que nous avons reçu cette tranche de pain, Delic est
11 venu et il a demandé pourquoi nous avions demandé à le voir. Et je l’ai
12 répété. J'ai dit : "Soit laissez-nous partir, soit tuez-nous, soit donnez-
13 nous un peu à manger". Il a rétorqué : "Mais, que veux-tu ? Tu vois bien
14 qu'il n'est pas facile de jeûner pendant le Ramadan".
15 M. Turone (interprétation). - Est-ce que tout cela s’est
16 produit avant ou après le troisième viol ?
17 Mme Antic (interprétation). - Avant.
18 M. Turone (interprétation). - Quand a eu lieu le troisième
19 viol ? Combien de temps après cela ?
20 Mme Antic (interprétation). - Je ne sais pas exactement. Je
21 suis incapable de me rappeler, peut-être qu'il ne s’est pas écoulé
22 beaucoup de temps, mais je ne sais pas exactement combien de jours.
23 M. Turone (interprétation). - Madame, pourriez-vous à présent
24 décrire en détail le troisième viol que vous avez subi ?
25 Mme Antic (interprétation). - Un jour, il faisait jour, il est
Page 1763
1 arrivé à la porte de cette pièce où nous étions.
2 M. Turone (interprétation). - Vous dites : "Il est venu". De
3 qui s'agit-il ?
4 Mme Antic (interprétation). - Delic est arrivé à la porte de
5 notre pièce, la pièce où nous nous trouvions. Et dès que Delic est arrivé
6 à la porte, il a donné l'ordre à Grozda de sortir dans ce couloir qui se
7 trouvait à la sortie de notre pièce. Grozda est sortie. Lui portait aussi
8 des armes ce jour-là. Il avait un fusil, il avait un revolver et il avait
9 même des grenades sur son ceinturon ce jour-là. Il a commencé à proférer
10 des menaces et, moi, comme je l'avais toujours fait, j'ai commencé à lui
11 redire qu'il ne devait pas me toucher, que j'étais en très mauvais état
12 physique. Il ne m'a rien répondu. Il m'a simplement donné l'ordre de me
13 déshabiller.
14 Sous la pression et sous les menaces, encore une fois, j'ai
15 été obligée de le faire. Et, après cela, il m'a donné l'ordre de monter
16 sur le lit et de m'allonger.
17 M. Turone (interprétation). - Que s'est-il passé à ce moment-
18 là ? Je vous en prie, donnez-nous quelques détails au sujet de ce qui
19 s'est passé.
20 Mme Antic (interprétation). - A ce moment-là, lui aussi s'est
21 préparé. Il a enlevé son pantalon. Il n'a pas enlevé ses bottes. Il a fait
22 tomber son pantalon sur ses bottes. Il est monté sur le lit et il m'a
23 violée. C'était le troisième viol que je subissais.
24 M. Turone (interprétation). - Je vous repose la question : a-
25 t-il pénétré votre vagin ?
Page 1764
1 Mme Antic (interprétation). - Oui, il m'a pénétrée, mais il
2 avait l'air pressé. Je me suis rendu compte qu'il était pressé et cela n'a
3 donc pas duré longtemps.
4 M. Turone (interprétation). - A-t-il éjaculé ?
5 Mme Antic (interprétation). - Oui, ce jour-là aussi, toujours
6 sur mon bas-ventre.
7 M. Turone (interprétation). - Est-ce qu'il était complètement
8 déshabillé pendant ce viol ?
9 Mme Antic (interprétation). - Non. Non, il n'avait fait que
10 baisser son pantalon sur ses bottes. Il avait encore sa chemise.
11 M. Turone (interprétation). - Et vous-même, étiez-vous
12 complètement déshabillée pendant ce viol ?
13 Mme Antic (interprétation). - Je n'ai dû enlever que mon
14 survêtement et mes sous-vêtements de la partie inférieure du corps. En
15 haut, je n'ai pas dû enlever mes vêtements.
16 M. Turone (interprétation). - Que s'est-il passé après cela ?
17 Mme Antic (interprétation). - Nous n'avions pas le droit de
18 sortir pour aller aux toilettes. Nous avions un bocal en plastique qui
19 nous servait, la nuit, de pot de chambre. La nuit, c'est dans ce bocal que
20 nous devions uriner et, dans la journée, on nous prenait ce bocal, on
21 l'emportait à l'extérieur, on nous le rendait avec de l'eau. Donc, il nous
22 fallait boire de l'eau dans ce même bocal.
23 M. Turone (interprétation). - Est-ce que vous avez eu une
24 autre occasion de voir Delic après ce troisième viol ? Est-ce qu’il est
25 encore venu dans votre pièce par la suite ?
Page 1765
1 Mme Antic (interprétation). - Eh bien oui, il lui arrivait de
2 simplement venir à la porte, de proférer des menaces à notre encontre, de
3 nous dire que nous n'allions jamais rentrer à la maison, que nous allions
4 être tuées et, quelquefois, il ne faisait que se montrer à la porte. Il ne
5 disait rien et il repartait tout de suite.
6 M. Turone (interprétation). - Est-ce que vous avez eu
7 l'occasion de parler à Delic après ce troisième viol ?
8 Mme Antic (interprétation). - Oui. Un jour, ma soeur était
9 venue. J'avais vu ma soeur qui m'avait apporté de la nourriture. Par la
10 fenêtre, je l'ai vue en train de faire la queue pour donner de la
11 nourriture. Alors, j'ai demandé à un gardien d'aller voir le commandant
12 pour lui demander s'il pouvait autoriser ma soeur à pénétrer dans le camp,
13 de façon que je puisse simplement lui demander si ma mère était encore en
14 vie et comment elle allait. Delic était parti quelque part avec sa
15 voiture, ce jour-là. Et il est arrivé devant cette grande fenêtre dont
16 j'ai déjà parlé et je lui ai posé la question par la fenêtre. Je lui ai
17 dit : "Monsieur le Commandant, est-ce que je pourrais voir ma soeur pour
18 l'interroger au sujet de ma mère ?" et, ce jour-là, il a donné
19 l'autorisation, il a autorisé ma soeur à rentrer dans le bâtiment.
20 Donc, ma soeur est rentrée, je l'ai vue, j'ai pu lui parler et
21 j'ai pu avoir des renseignements sur ma mère.
22 M. Turone (interprétation). - Madame, est-ce que vous avez
23 subi quelques autres viols après les trois viols que vous venez de
24 décrire ?
25 Mme Antic (interprétation). - Non. Une nuit, il était tard
Page 1766
1 aussi, il y avait un garde qui faisait partie de l'équipe de nuit.
2 Grozdana est allée aux toilettes et ce garde, qui était de service ce
3 soir-là, est entré dans la pièce où je me trouvais. J'étais affolée,
4 j'avais peur d'un nouveau viol et j'ai commencé à pleurer et je lui ai dit
5 que j'appellerais au secours. Tous les gardiens avaient peur de Delic
6 parce que Delic leur donnait des ordres. Ils avaient tous peur de lui.
7 Alors, je suppose qu'il a paniqué. Il est donc sorti sans me brutaliser,
8 sans me violer. Il est sorti.
9 M. Turone (interprétation). - Connaissez-vous le nom de cet
10 homme ?
11 Mme Antic (interprétation). - Non, je ne connais pas son nom,
12 mais simplement, plus tard, on m'a dit que ce garde venait de Fojnica.
13 Fojnica est le nom du village d’où était originaire ce gardien.
14 M. Turone (interprétation). - Madame, revenons quelques
15 instants, si vous voulez bien, sur le troisième viol que vous avez subi.
16 Pouvez-vous nous dire à peu près à quel moment ce troisième viol a eu
17 lieu ?
18 Mme Antic (interprétation). - Je ne sais pas exactement, mais
19 cela s'est passé après le moment où nous n'avons pas reçu de nourriture et
20 où les femmes de Zukici ont passé la nuit avec nous. C'était après ce
21 moment-là, mais je ne sais pas exactement à quelle date.
22 M. Turone (interprétation). - Madame Antic, savez-vous si
23 Grozdana Cecez avait des pilules contraceptives sur elle ?
24 Mme Antic (interprétation). - Oui, Grozdana avait ces pilules.
25 Elle les utilisait. Elle a dit qu'elle les utilisait déjà avant la guerre,
Page 1767
1 qu’elle en avait besoin depuis longtemps et que cela faisait longtemps
2 qu’elle les utilisait, même avant son arrivée à Celebici.
3 M. Turone (interprétation). - Est-ce qu'elle vous a jamais
4 proposé ces pilules ?
5 Mme Antic (interprétation). - Oui, quand ce qui m'est arrivé
6 m’est arrivé, je veux dire quand j'ai subi le deuxième viol, elle m'a dit
7 quelque chose du genre : "J'ai cela sur moi, j'utilisais cela avant, quand
8 j'étais chez moi, à la maison, si tu veux je peux t’en donner". Je lui ai
9 dit que, moi, je n'avais pas besoin de ça, mais je ne lui ai pas dit les
10 raisons. Parce que moi...
11 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous dire au Tribunal, à
12 présent, pourquoi vous n'aviez pas besoin de ces pilules, si cela ne vous
13 ennuie pas ?
14 Mme Antic (interprétation). - Quand je lui ai dit que je n'en
15 avais pas besoin, quand j'ai refusé son offre, je ne lui ai pas dit pour
16 quelle raison je la refusais. Mais, moi, je n'avais pas besoin de ça parce
17 que, en 1984, j'ai été opérée ; j'avais une tumeur à l'utérus et je
18 n'avais pas ce genre de problème, donc je n'avais pas besoin de ces
19 pilules. Mais je n’ai rien dit à Grozda, parce que c’était quelque chose
20 que je cachais un petit peu. Tout le monde ne savait pas que j'avais été
21 opérée et que j'avais eu cette maladie, cette tumeur.
22 M. Turone (interprétation). - Très bien, merci Madame Antic.
23 Pouvez-vous nous dire si vous avez vu des sévices infligés à
24 d'autres prisonniers pendant votre séjour à Celebici ?
25 Mme Antic (interprétation):-. Oui. Un jour, je suis allée aux
Page 1768
1 toilettes et j'ai vu un dé tenu qui s'appelait Slavko Susic qui était
2 appuyé contre ce grand mur qui se trouvait dans le camp et que l'on
3 pouvait voir à partir de notre fenêtre, de la fenêtre qui se trouvait dans
4 ce couloir où nous nous trouvions. Et quand je suis allée aux toilettes,
5 par la fenêtre, j'ai vu Slavko Susic près du mur. A côté de lui, il y
6 avait un soldat qui portait un uniforme de camouflage.
7 Une tenue de camouflage et j'ai reconnu Delic. Delic portait
8 un morceau de bois dans les mains. J'ai vu cela pendant que je suis passée
9 et au moment où je suis revenue des toilettes.
10 M. Turone (interprétation). - Est-ce que vous avez dit ceci à
11 Grozdana ?
12 Mme Antic (interprétation):-. Je l'ai dit à Grozdana, je lui
13 ai dit tu vois, Slavko est debout à côté du mur. Plus tard, Grozdana est
14 peut-être sortie. Moi, je ne sais plus se qui se passait parce que je
15 n'osais même plus trop regarder.
16 M. Turone (interprétation). - Est-ce que vous avez vu Slavko
17 contre le mur et à partir de quel endroit l'avez vous vu ?
18 Mme Antic (interprétation) - Je l'ai vu à partir de la porte
19 et à partir de la fenêtre et à partir de cette porte qui était la porte
20 d'entrée. Quand je suis allée aux toilettes, j'ai vu par cette porte qui
21 donnait sur la cour à l'extérieur, cette porte était vitrée, donc j'ai vu
22 par la fenêtre et par la porte qui menait à l'extérieur. J'ai vu ce mur
23 auquel était adossé Slavko Susic.
24 M. Turone (interprétation). - A quelle distance avez-vous vu
25 personnellement cette scène ?
Page 1769
1 Mme Antic (interprétation) - Bien, je ne sais pas, mais ce
2 n'était pas très loin. Je ne sais pas exactement à quelle distance, mais
3 pas très loin.
4 M. Turone (interprétation). - Est-ce que vous avez vu cela
5 pendant que vous alliez aux toilettes et pendant que vous reveniez des
6 toilettes, ou uniquement au moment où vous êtes allée aux toilettes ?
7 Mme Antic (interprétation) -. A l'aller vers les toilettes, je
8 l'ai vu, et au retour, quand je suis retournée vers la pièce, il était
9 toujours là, au même endroit.
10 M. Turone (interprétation). - Comment avez-vous pu reconnaître
11 ce Susic ? Quelle était sa position ? Est-ce qu’il avait le visage tourné
12 vers la fenêtre par laquelle vous regardiez ?
13 Mme Antic (interprétation) - Slavko était contre le mur et
14 avait le visage tourné vers le mur, mais je le connaissais bien, nous
15 étions des amis avant la guerre, sa femme travaillait avec moi et nous
16 nous rendions fréquemment visite à la maison. Je l'ai donc vu quand on l'a
17 emmené chez lui à la maison, à partir du camp pour chercher soi-disant un
18 émetteur radio. A ce moment-là, ils l'ont emmené en voiture. Il portait un
19 survêtement et des grandes bottes qui étaient repliées vers l'extérieur et
20 comme je le connaissais bien, j'ai vu que c'était Slavko.
21 M. Turone (interprétation). - Au moment où vous avez eu la
22 possibilité de voir cette scène, est-ce que vous avez pu voir s'il y avait
23 d'autres hommes avec M. Delic et M. Susic ?
24 Mme Antic (interprétation) - Il y avait aussi un autre soldat,
25 mais je ne sais pas qui c'était.
Page 1770
1 M. Turone (interprétation). - Avez-vous la moindre
2 connaissance de ce qu'il est advenu de Susic par la suite ?
3 Mme Antic (interprétation) - Après un jour ou deux, je ne me
4 souviens pas exactement, mais après un jour ou deux, un gardien nous a dit
5 que Slavko était mort, qu'il était mort dans ce n° 9. Il était dans ce
6 tunnel qu'on appelait le tunnel n° 9.
7 M. Turone (interprétation). - Est-ce que Grozdana est allez
8 voir la même scène à travers la fenêtre avant vous ou après ?
9 M. Jan (interprétation). - (Hors micro.)
10 M. Turone (interprétation). - Très bien. Peut-être n'avais-je
11 pas bien compris la réponse.
12 Est-ce qu'il est arrivé que vous nettoyez le bâtiment
13 d'accueil ?
14 Mme Antic (interprétation) - Oui, assez fréquemment.
15 Assez fréquemment Grozdana était appelé, recevait l'ordre de
16 sortir devant le bâtiment, devant la porte et donc comme elle sortait plus
17 souvent, elle avait plus souvent la possibilité de voir quelque chose à
18 l'extérieur, mais nous n'avions jamais le droit de parler de ce que nous
19 pouvions voir à l'extérieur parce qu'il y avait toujours devant la porte
20 quelqu'un et nous n'osions donc pas parler pour que quelqu'un ne risque
21 pas d'entendre que nous racontions ce genre de chose.
22 M. Turone (interprétation). - Madame, est-ce que vous
23 connaissiez M. Delic avant la guerre ?
24 Mme Antic (interprétation) - Non.
25 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous décrire M. Delic, Je
Page 1771
1 vous prie ?
2 Mme Antic (interprétation) - Eh bien, il était assez grand, il
3 avait les cheveux courts, avec un début de calvitie et comme ça.
4 M. Turone (interprétation). - Est-ce qu'on vous a montré une
5 série de photographies, il y a quelques jours, et est-ce qu'on vous a
6 demandé si vous pouviez reconnaître quelqu'un sur ces photographies ?
7 Mme Antic (interprétation) - Oui.
8 M. Turone (interprétation). - Est-ce que vous avez signé une
9 feuille de papier sur laquelle été inscrite la réponse que vous avez
10 fourni à cette question ?
11 Mme Antic (interprétation) - Oui.
12 M. Turone (interprétation). - Monsieur le Président, je
13 demanderai que cette feuille de papier et la série de photographies soient
14 enregistrées à des fins d'identification en tant que pièce à conviction
15 n° 90 et que ces documents soient remis au témoin, je vous prie.
16 M. le Président (interprétation). - Oui, vous pouvez remettre
17 ces documents au témoin.
18 M. Turone (interprétation). - Merci. Peut-on les placer sur le
19 rétro-projecteur ?
20 (Les documents sont placés sur le rétro-projecteur.)
21 M. Turone (interprétation). - Madame, je vous demanderais de
22 bien vouloir regarder la feuille de papier qui se trouve à votre droite.
23 Je dis bien à votre droite, parce que vous le verrez mieux. A votre
24 droite. Est-ce que l'Huissier pourrait montrer au témoin où il est
25 préférable qu'elle regarde ? Reconnaissez-vous votre signature sur cette
Page 1772
1 feuille de papier, au bas de la page ? Vous voyez plusieurs signatures.
2 Est-ce que votre signature figure sur cette feuille de papier ?
3 Mme Antic (interprétation) - Oui, elle y figure.
4 M. Turone (interprétation). - L'interprète n'a pas entendu le
5 témoin. L'interprète anglais.
6 M. le Président (interprétation). - Je vous prierais Madame de
7 parler dans le micro.
8 Mme Antic (interprétation) - Oui, ma signature figure sur
9 cette feuille de papier.
10 M. Turone (interprétation). - Est-ce que ce qui est écrit sur
11 cette feuille de papier rend bien compte de ce que vous avez dit ? Je vais
12 vous le lire pour vous aider.
13 Le témoin a répondu en indiquant ce qui suit "Cette personne
14 me semble connue, je n'en suis pas tout à fait sûr, mais il faut que vous
15 teniez compte du fait que cela s'est passé il y a plusieurs années, donc
16 les détails sont difficiles à se rappeler, mais je me souviens du front,
17 du nez et de la bouche et pour autant que je puisse me le rappeler, malgré
18 le temps qui s'est écoulé, il ressemble à l'auteur du crime."
19 Est-ce que c'est ce que vous avez dit, Madame Antic ?
20 Mme Antic (interprétation) - Oui.
21 M. Turone (interprétation). - Je demande que cette déclaration
22 soit versée au dossier, ainsi que la série de photographies en tant que
23 pièce à conviction n° 90.
24 M. Moran (interprétation) - Monsieur le Président, je suis
25 Maître Tom Moran, Défenseur de Hazim Delic, je fais objection au versement
Page 1773
1 au dossier de ces photocopies de photographies car on ne voit pas bien ce
2 qui figure sur ces photographies.
3 Bien sûr si les originaux peuvent être fournis...
4 M. Turone (interprétation). - Bien entendu nous pouvons
5 fournir les originaux, si c'est l'objet de votre objection.
6 M. Moran (interprétation) - Ce sont des photocopies très peu
7 nettes.
8 M. Turone (interprétation). - Il n'y a pas de difficulté, nous
9 verserons au dossier les originaux des photographies sans aucun doute.
10 M. Moran (interprétation) - Monsieur le Président, en ce qui
11 concerne la déclaration en tant que telle, nous faisons objections car
12 cela n'a pas été dit dans sa déposition.
13 Qu'elle dépose, qu'elle témoigne à ce sujet.
14 M. le Président (interprétation). - A quel sujet vous faites
15 objection ? Est-ce qu'elle n'a pas reconnu sa déclaration
16 M. Moran (interprétation) - Oui elle a reconnu sa déclaration,
17 mais ce n'est pas ce qu'elle a reconnu dans sa déposition, elle n'a pas
18 été interrogée à ce sujet.
19 M. le Président (interprétation). - Si, nous avons entendu sa
20 déclaration, elle l'a reconnue je ne vois pas en quoi cela peut susciter
21 le moindre doute. Les photos si se sont des photocopies peuvent
22 éventuellement en susciter mais les originaux peuvent être versés au
23 dossier.
24 M. Moran (interprétation) - Pour autant que l'accusation soit
25 d'accord pour remplacer les photocopies, pardon les photographies par les
Page 1774
1 originaux, nous retirons notre objection.
2 M. le Président (interprétation). - Bien sûr, bien sûr.
3 M. Turone (interprétation). - Nous allons absolument fournir
4 les originaux. Donc la pièce à conviction n° 90 et la déclaration fournie
5 par le témoin et la pièce jointe seront remplacées le plus rapidement
6 possible par les originaux des photographies.
7 M. le Président (interprétation). - La pièce à conviction est
8 acceptée.
9 M. Turone (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.
10 Madame Antic, avez-vous jamais été officiellement interrogée
11 par des enquêteurs militaires pendant votre séjour à Celebici, en dehors
12 de l'interrogatoire qui a eu lieu le premier jour ?
13 Mme Antic (interprétation) - Oui.
14 M. Turone (interprétation). - Quand a eu lieu cet
15 interrogatoire, à peu près ?
16 Mme Antic (interprétation) - Eh bien, je ne sais pas
17 exactement depuis combien de jours j'étais dans le camp, mais à un certain
18 moment, on nous a appelé, on nous a donné l'ordre d'aller dans ce bâtiment
19 où se trouvaient les commandants pour subir une espèce d'interrogatoire.
20 M. Turone (interprétation). - Est-ce que cet interrogatoire
21 s'est déroulé dans la même pièce que les viols ?
22 Mme Antic (interprétation) - Non, dans le même bâtiment mais
23 pas dans la même pièce.
24 M. Turone (interprétation). - Pourriez-vous dire quelle partie
25 du camp vous pouviez voir en regardant par la fenêtre qui se trouvait dans
Page 1775
1 cette pièce où a eu lieu l'interrogatoire ?
2 Mme Antic (interprétation) - Depuis cette pièce, en regardant
3 par la fenêtre, nous pouvions voir le bâtiment qu'on appelait le "bâtiment
4 n° 22".
5 M. Turone (interprétation). - Avez-vous été accusée de quoi
6 que ce soit de précis ?
7 Mme Antic (interprétation). - Cette fois-là, on m'a posé des
8 questions sur l'émetteur radio qu'ils cherchaient lorsqu'ils sont venus
9 chez moi et, du fait qu'ils n'avaient pas trouvé cet émetteur chez moi,
10 ils m'ont dit que je le gardais dans les cheveux.
11 M. Turone (interprétation). - Combien de personnes vous ont-
12 elles interrogée cette fois-là ?
13 Mme Antic (interprétation). - Celui qui m'a interrogée,
14 c'était mon plus proche voisin, Mirzo Subasic. Il y avait un autre
15 homme avec lui que je ne connaissais pas.
16 M. Turone (interprétation). - Ces hommes étaient-ils en
17 uniforme ?
18 Mme Antic (interprétation). - Oui, ils portaient un treillis,
19 une tenue de camouflage.
20 M. Turone (interprétation). - Avez-vous signé quoi que ce soit
21 après cet interrogatoire ?
22 Mme Antic (interprétation). - Il se peut que oui, mais si j'ai
23 signé, c'est sous la contrainte. J'ai été forcée de faire ce qu'ils
24 m’ordonnaient de faire, puisqu'ils m'accusaient de toutes sortes de
25 choses. Par exemple, ils m'accusaient de porter un émetteur dans les
Page 1776
1 cheveux, alors que j'ai toujours eu la même coupe de cheveux que
2 maintenant. J'étais désolée pour mes voisins qui m'accusaient de telles
3 choses. Je crois que, si j'ai signé quelque chose, je n'ai pu signer que
4 sous la contrainte.
5 M. Turone (interprétation). - L'interrogatoire fut-il long ?
6 Mme Antic (interprétation). - Je ne sais pas combien de temps
7 il a duré exactement, mais cela n'a pas duré très longtemps.
8 M. Turone (interprétation). - Est-ce que des poursuites ont
9 été intentées contre vous à la suite de cet interrogatoire ?
10 Mme Antic (interprétation). - Non.
11 M. Turone (interprétation). - Madame Antic, avez-vous jamais
12 reçu la visite de la Croix-Rouge au camp ?
13 Mme Antic (interprétation). - Oui.
14 M. Turone (interprétation). - Y a-t-il eu plusieurs visites ou
15 une seule ?
16 Mme Antic (interprétation). - Je crois qu'ils sont venus au
17 camp pour une période de 3 jours.
18 M. Turone (interprétation). - Pourriez-vous nous dire quand à
19 peu près cette visite a eu lieu ?
20 Mme Antic (interprétation). - Je ne me souviens pas de la date
21 exacte, mais je crois que c'était au mois d’août.
22 M. Turone (interprétation). - Et pourriez-vous décrire cette
23 visite ? Est-ce qu’ils vous ont parlé, à vous ?
24 Mme Antic (interprétation). - Un jour, le premier jour de
25 cette visite, nous les avons vus entrer dans le camp par le portail. Il y
Page 1777
1 avait deux voitures de la Croix-Rouge Internationale.
2 Nous avons vu qu'ils allaient rendre visite aux prisonniers
3 qui se trouvaient au tunnel appelé "tunnel n° 9". Ce jour-là, ils sont
4 allés au tunnel. Nous avons vu les gens de la Croix-Rouge quitter le camp,
5 franchir le portail pour sortir.
6 Le lendemain, ils sont revenus au camp et nous avons vu ces
7 mêmes véhicules qui entraient dans le camp. Nous ne les avons pas vus
8 parce que les voitures n'étaient pas garées dans la partie du terrain que
9 l'on voyait depuis notre fenêtre. Il m'a été ordonné de sortir pour
10 balayer la partie de la cour qui se trouvait à l'extérieur du bâtiment. Je
11 suis sortie, j'ai nettoyé, j'ai balayé et j'ai vu les deux véhicules de la
12 Croix-Rouge Internationale. Ces voitures étaient garées en face du
13 bâtiment de commandement. J'ai nettoyé sous la surveillance d'un garde.
14 J'ai vu que la Croix-Rouge Internationale était sur le point de partir. A
15 proximité de la voiture, se trouvait Delic. Il était debout. Lorsque les
16 gens de la Croix-Rouge Internationale sont montés dans leur véhicule,
17 Delic a donné ordre aux gardes qui me surveillaient de me remettre à
18 l'intérieur, dans la pièce où se trouvait Grozda. J'ai donc dû rentrer.
19 J'avais peur. J'ai dit à Grozda, lorsque je suis revenue dans la pièce,
20 que nous étions vraiment en plein dans les problèmes, qu'ils allaient
21 essayer de dissimuler notre existence, qu'ils allaient sans doute nous
22 tuer puisqu'ils ne permettaient pas aux gens de la Croix-Rouge de nous
23 voir, nous les femmes, sans doute parce qu’ils voulaient nous tuer.
24 Et Grozda, elle aussi, était effrayée. Nous nous sommes mises
25 à pleurer, toutes les deux. Nous étions vraiment très effrayées. Nous que
Page 1778
1 craignions qu'ils ne nous cachent quelque part et nous tuent. Les
2 véhicules sont partis, ont quitté le camp.
3 Le troisième jour, à nouveau, nous avons vu ces voitures de la
4 Croix-Rouge Internationale entrer dans le camp. Ils ont été voir les
5 prisonniers qui se trouvaient au hangar n° 6. Lorsqu'ils sont allés voir
6 ces prisonniers qui étaient au hangar n° 6, ils ont demandé s'il y avait
7 des femmes dans le camp. Les autres prisonniers leur ont parlé de nous et
8 nous avons ainsi reçu la visite des gens de la Croix-Rouge qui sont venus
9 dans notre pièce ce jour-là.
10 M. Turone (interprétation). - Que leur avez-vous dit en cette
11 occasion ?
12 Mme Antic (interprétation). - Ils nous ont demandé comment
13 nous étions, comment nous nous sentions. Ils nous ont demandé si nous
14 avions subi des sévices de l'un quelconque des hommes, si les conditions
15 d'hygiène et les conditions sanitaires étaient bonnes. Ils ont posé toutes
16 sortes de questions. Mais je n'ai pas pu leur fournir de réponse et c’est
17 Grozda qui parlait aussi en mon noM. Grozda a parlé de moi, elle a dit que
18 j'avais été violée trois fois. Les gens de la Croix-Rouge m'ont demandé si
19 c'était vrai. J'ai dit que oui, que c'était vrai.
20 Ils m'ont demandé si cet homme qui m'avait violée était
21 toujours là, au camp.
22 M. Turone (interprétation). - Et qu'avez-vous dit ? Qu'avez-
23 vous répondu à cette question ?
24 Mme Antic (interprétation). - J'ai dit qu'il était toujours
25 là, dans l'enceinte du camp, et qu'il était une espèce de commandant.
Page 1779
1 M. Turone (interprétation). - Madame Antic, quand avez-vous
2 quitté le camp de Celebici ?
3 Mme Antic (interprétation). - Le 31 août.
4 M. Turone (interprétation). - Et comment cela s'est-il
5 produit ? Est-ce que vous avez reçu un certificat de libération ?
6 Mme Antic (interprétation). - Oui. Un garde est venu le matin
7 à la porte et il nous a dit que nous allions rentrer chez nous ce jour-là.
8 Nous étions heureuses, bien sûr. Nous attendions que l'on nous appelle,
9 que l'on nous dise de nous préparer. Peu de temps après, un autre garde
10 est venu à la porte et nous a dit de le suivre, ce que nous avons fait. Et
11 il nous a amenées au bâtiment de commandement. Là, il nous a fait entrer
12 dans une pièce. Pavo Mucic était assis. Il nous a libérées et nous a dit
13 que nous allions rentrer chez nous. Il nous a remis un document qui
14 attestait que nous avions le droit de rentrer chez nous, qu'il nous
15 libérait et que nous étions libres de rentrer chez nous.
16 M. Turone (interprétation). - Qui était exactement la personne
17 qui vous avait remis ce certificat de libération ?
18 Mme Antic (interprétation). - Mucic.
19 M. Turone (interprétation). - Et qui avait signé ce certificat
20 de libération ?
21 Mme Antic (interprétation). - Mucic.
22 M. Turone (interprétation). - A-t-il apposé sa signature en
23 votre présence ?
24 Mme Antic (interprétation). - Oui.
25 M. Turone (interprétation). - Est-il exact que vous avez remis
Page 1780
1 ce document à l'accusation il y a quelques jours de cela ?
2 Mme Antic (interprétation). - Oui.
3 M. Turone (interprétation). - Madame et Messieurs les Juges,
4 j'aimerais que ce certificat de libération soit enregistré aux fins
5 d'identification comme pièce 91 et 91 A et que, ensuite, ces documents
6 soient remis au témoin en vue d'identification, si vous me le permettez.
7 M. le Président (interprétation). - Allez-y.
8 M. Turone (interprétation). - Pourriez-vous placer l'original
9 sur le rétroprojecteur ?
10 (L'huissier place le document sur le vidéo projecteur).
11 M. Turone (interprétation). - Madame, auriez-vous l'amabilité
12 d'examiner le document qui se trouve à votre droite ? Est-ce bien votre
13 certificat de libération ?
14 Mme Antic (interprétation). - Oui.
15 M. Turone (interprétation). - Qui a rempli ce formulaire ou ce
16 certificat quant à la possibilité limitée que vous aviez de vous
17 déplacer ?
18 Mme Antic (interprétation). - C'est Mucic qui l'a fait. Il a
19 écrit que ma liberté de mouvements se limitait à Konjic et Pokojiste.
20 Pokojiste, c'est là que ma mère s'était échappée quand elle avait fui de
21 sa maison, et j'avais demandé s'il était possible qu'il indique aussi mon
22 village, Idbar, pour que ma liberté de circulation et de mouvements inclut
23 également Idbar pour que je puisse me rendre dans mon jardin et en
24 rapporter certains produits, puisque ma mère était chez ma soeur. Ma soeur
25 avait abrité beaucoup de réfugiés et je doutais que l'on ait suffisamment
Page 1781
1 de nourriture pour tout le monde. J'ai demandé si Idbar pouvait être
2 inclus, ce qui a été accepté par Mucic. Il a donc indiqué Konjic,
3 Pokojiste et Idbar.
4 M. Turone (interprétation). - Savez-vous quelles fonctions ou
5 quel rôle M. Mucic occupait à l'intérieur du camp ?
6 Mme Antic (interprétation). - Au camp, il avait une fonction
7 de responsabilité. C'est à lui que l'on posait les questions pour tout.
8 M. Turone (interprétation). - Quand vous étiez au camp, est-ce
9 que Mucic vous a jamais posé des questions à propos de la façon dont vous
10 étiez traitée ?
11 Mme Antic (interprétation). - Non.
12 M. Turone (interprétation). - Outre les événements que vous
13 avez déjà relatés, y a-t-il eu des occasions à propos desquelles vous
14 saviez que M. Mucic se trouvait au camp ?
15 Mme Antic (interprétation). - Il est venu à une autre occasion
16 dans notre pièce. Il a amené une jeune fille. C'était en fait une enfant
17 de la famille de la belle famille de Grozda et elle venait rendre visite à
18 Grozda.
19 M. Turone (interprétation). - J'en ai ainsi terminé de mon
20 interrogatoire principal. Je vous remercie, Monsieur le Président.
21 Désolé, j'ai oublié de dire que je voulais soumettre cette
22 pièce pour qu'elle soit versée au dossier, pièce numérotée 91 et 91 A.
23 M. le Président (interprétation). - La défense a-t-elle vu ce
24 certificat de libération ?
25 M. Moran (interprétation). - Pas d'objection.
Page 1782
1 M. Greaves (interprétation). - J'aimerais voir ce document et
2 j'aimerais le montrer à mon client, avec votre permission.
3 M. le Président (interprétation). - Fort bien.
4 M. Greaves (interprétation). - Merci.
5 Mme McMurrey (interprétation). - Pas d'objection.
6 M. Turone (interprétation). - Je crois que vous avez déjà reçu
7 ce document.
8 M. Greaves (interprétation). - J'ai reçu la traduction, mais
9 je n'ai pas reçu l'original.
10 M. Turone (interprétation). - Désolé.
11 (L'huissier remet le document à M. Greaves).
12 M. Greaves (interprétation). - Me permettez-vous de vous
13 tourner le dos un instant ?
14 (M. Greaves montre le document à M. Mucic).
15 M. Greaves (interprétation). - Pas d'objection à ce que ce
16 document soit versé au dossier.
17 M. le Président (interprétation). - Le document est admis.
18 Je ne pense pas qu'il soit possible d'entamer les contre-
19 interrogatoires dès maintenant. Je pense qu'il nous faudra poursuivre,
20 recommencer en fait avec les contre-interrogatoires quand nous reprendrons
21 nos travaux, à savoir le 14.
22 L'audience est suspendue à 17 h 30.
23
24
25