Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 5292

1 TRIBUNAL PENAL INTERNATIONAL AFFAIRE N° IT-96-21-T

2 POUR L'EX-YOUGOSLAVIE

3

4 Lundi 4 août 1997

5 L'audience est ouverte à 10 heures.

6 M. le Président (interprétation). - Bonjour Mesdames et

7 Messieurs. Après ces quinze jours qui n'ont pas été vraiment des vacances,

8 mais qui ont été une absence du service actif de cette Chambre de première

9 instance, nous nous retrouvons aujourd'hui. Nous pouvons donc poursuivre à

10 partir de l'endroit où nous nous étions arrêtés.

11 M. Niemann. (interprétation) - Bonjour, je m'appelle Maître

12 Niemann et je comparais avec Maître McHenry et Maître Van Dusschoten

13 M. le Président (interprétation). - La défense peut-elle se

14 présenter ?

15 Mme Residovic (interprétation). - Je m'appelle Mme Residovic. Je

16 défends Zejnil Delalic. Mon collègue M. O'Sullivan, Professeur du Canada,

17 défend également mon client.

18 M. Olujic (interprétation). - Bonjour, je suis avocat à

19 Sarajevo. Mon collègue Maître Greaves, qui est avocat au Royaume-Uni,

20 travaille avec moi.

21 M. Karabdic (interprétation). - Je suis avocat à Sarajevo. Je

22 défends Hazim Delic. Maître Moran, avocat à Houston au Texas, défend mon

23 client avec moi.

24 M. Ackerman (interprétation). - Bonjour Monsieur le Président,

25 je m'appelle John Ackerman et Cynthia McMurrey est mon conseil. Elle vient

Page 5293

1 des Etats-Unis.

2 M. Moran (interprétation). - Nous avons une difficulté

3 technique. Excusez-moi. Apparemment, le compte rendu n'apparaît pas sur

4 les écrans. Je fais appel aux techniciens pour nous aider.

5 M. le Président (interprétation). - Merci. Un technicien se

6 trouve dans la salle et va sans doute pouvoir vous aider.

7 M. Turone (interprétation). - Bonjour Monsieur le Président.

8 Notre témoin suivant devait être au départ protégé. Son identité ne devait

9 pas être divulguée au public. Mais il a renoncé à ces mesures de

10 protection. Nous appelons M. Milenko* Kuljanin qui est notre prochain

11 témoin.

12 M. le Président (interprétation). - Faites entrer le témoin, je

13 vous prie.

14 M. O'Sullivan (interprétation). - Monsieur le Président, peut-

15 être les écrans devraient-ils être réparés avant que le témoin ne pénètre

16 dans la salle. Ils ne fonctionnent toujours pas.

17 M. le Président (interprétation). - Veuillez demander au témoin

18 d'attendre quelques instants, je vous prie.

19 M. le Président (interprétation). - La Chambre d'instance va

20 suspendre son audience pendant quelques secondes, le temps de voir ce qui

21 se passe sur le plan technique.

22 L'audience, suspendue à 10 h 10, est reprise à 10 h 15.

23 (Le témoin est introduit dans la salle.)

24 Peut-on faire prêter serment au témoin ?

25 M. Kuljanin (interprétation). - Je déclare solennellement que je

Page 5294

1 dirai la vérité, toute la vérité, et rien que la vérité.

2 M. Turone (interprétation). - Puis-je procéder, Monsieur le

3 Président ?

4 M. le Président (interprétation). - Oui.

5 M. Turone (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.

6 Je vous demande de décliner votre nom complet, s’il vous plaît.

7 M. Kuljanin (interprétation). - Milenko Kuljanin.

8 M. Turone (interprétation). - Quelle est votre date de

9 naissance ?

10 M. Kuljanin (interprétation). - Le 1er février 1968.

11 M. Turone (interprétation). - Quel est votre groupe ethnique ?

12 M. Kuljanin (interprétation). - Serbe.

13 M. Turone (interprétation). - Où êtes-vous né ?

14 M. Kuljanin (interprétation). - A Konjic.

15 M. Turone (interprétation). - Monsieur Kuljanin, dans quelle

16 école êtes-vous allé et quel enseignement avez-vous suivi ?

17 M. Kuljanin (interprétation). - J'ai suivi et terminé l'Ecole

18 hôtelière à Sarajevo.

19 M. Turone (interprétation). - Quelle était votre profession

20 en 1992 ?

21 M. Kuljanin (interprétation). - Garçon de café.

22 M. Turone (interprétation). - Où habitiez-vous au début du mois

23 de mai 1992 ?

24 M. Kuljanin (interprétation). - A Bradina.

25 M. Turone (interprétation). - Y a-t-il eu un moment où Bradina a

Page 5295

1 été affectée par le conflit armé de 1992 ?

2 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

3 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous dire à quelle date

4 cela s'est produit ?

5 M. Kuljanin (interprétation). - Bradina a été attaquée le 25

6 mai 1992 par les formations paramilitaires croates et musulmanes.

7 M. Turone (interprétation). - Y a-t-il eu un moment où vous avez

8 été arrêté ?

9 M. Kuljanin (interprétation). - Oui. J'ai été arrêté,

10 appréhendé, le 29, le 30 mai 1992 par les formations paramilitaires

11 musulmanes, comme je l’ai dit, dans le village de Ljuta, non loin de

12 Kalinovnik.

13 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous décrire très

14 brièvement les circonstances de votre arrestation, ce qui s'est passé

15 immédiatement après votre arrestation ?

16 M. Kuljanin (interprétation). - Avant mon arrestation, le

17 village de Bradina avait été appréhendé par les formations paramilitaires

18 croates et musulmanes.

19 Les habitants -pratiquement sans armes qui se trouvaient dans le

20 village- ont été affectés, parce qu'ils ont commencé à mettre le feu à

21 leurs maisons et à agresser la population.

22 J'ai décidé d'essayer de fuir pour échapper à ces...-comment

23 puis-je les appeler ? je ne sais même pas comment les appeler moi-même !-

24 à ces Musulmans et à ces Croates. Je me suis faufilé. J'ai réussi à

25 m'enfuir. Après tout cela, j'ai été tout de même arrêté dans le village de

Page 5296

1 Ljuta, pas loin de Kalinovnik.

2 Au moment de notre arrestation, nous avons subi diverses formes

3 de mauvais traitements et de sévices, dans le village même de Ljuta où

4 nous avons été arrêtés. Ils nous ont ensuite transférés sur le mont Igman,

5 où ils nous ont encore frappés et maltraités. Ils nous ont gardés à cet

6 endroit un certain temps.

7 Puis, ils nous ont transférés au camp de Celebici. Au camp de

8 Celebici, ils nous ont frappés dès notre arrivée. Ils nous ont alignés le

9 long d'un mur et nous ont frappés.

10 M. Turone (interprétation). - Monsieur Kuljanin, un instant, je

11 vous prie. Revenons au moment de votre arrestation. Quel était le nombre

12 approximatif des soldats qui ont procédé à votre arrestation ?

13 M. Kuljanin (interprétation). - Il y en avait environ une

14 cinquantaine.

15 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous dire à quelles unités

16 militaires ils appartenaient ?

17 M. Kuljanin (interprétation). - Il s'agissait de formations

18 paramilitaires musulmanes.

19 M. Turone (interprétation). - Avez-vous été capable de remarquer

20 quels uniformes portaient ces hommes et éventuellement quels insignes ils

21 avaient ?

22 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, les uniformes étaient des

23 uniformes militaires, avec les insignes qu'ils portaient à l'époque,

24 qu'ils portent.

25 M. Turone (interprétation). - Combien de personnes ont été

Page 5297

1 arrêtées en même temps que vous ?

2 M. Kuljanin (interprétation). - Il y en avait un peu plus de

3 vingt. Une vingtaine de personnes ont été arrêtées.

4 M. Turone (interprétation). - Vous a-t-on dit pour quelle raison

5 vous étiez arrêtés ?

6 M. Kuljanin (interprétation). - Il nous a été dit que la raison

7 était que nous étions Serbes. C'est la seule raison pour laquelle ils nous

8 ont arrêtés, maltraités, frappés et tués, étant donné que nous n’avions

9 tué personne, que nous n'avions attaqué personne et que nous nous

10 trouvions dans nos maisons.

11 M. Turone (interprétation). - Monsieur Kuljanin, êtes-vous

12 arrivé au Camp de Celebici dans un véhicule, comme je le suppose ? Est-ce

13 bien cela ?

14 M. Kuljanin (interprétation). - Oui. Nous sommes arrivés dans le

15 camp militaire dans un véhicule militaire de marque FAP. Nous étions

16 ligotés dans ce véhicule et nous avons été frappés pendant tout le voyage.

17 Le chauffeur qui conduisait le camion avait, à côté de lui, un

18 garde qui a tiré des coups de feu, et qui a tué un prisonnier et en a

19 blessé quatre.

20 M. Turone (interprétation). - Monsieur Kuljanin, pouvez-vous

21 dire quel est le jour où vous êtes arrivé à Celebici, et à peu près à

22 quelle heure de la journée ?

23 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne peux pas vous donner la

24 date exacte. Je ne m'en rappelle pas. Quant à l’heure, c'était dans la

25 soirée.

Page 5298

1 M. Turone (interprétation). - De quel jour ? A quelle date ?

2 M. Kuljanin (interprétation). - Le 29, le 30, je ne peux pas me

3 rappeler exactement. Je ne peux pas le dire exactement.

4 M. Turone (interprétation). - Très bien. Monsieur Kuljanin,

5 aviez-vous une arme au moment de votre arrestation ?

6 M. Kuljanin (interprétation). - Non, je n'en avais pas.

7 M. Turone (interprétation). - Avez-vous participé d'une manière

8 quelconque à la défense du village de Bradina ?

9 M. Kuljanin (interprétation). - Malheureusement, non.

10 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous dire combien il y

11 avait de personnes à Bradina, approximativement, qui étaient armés, et qui

12 ont participé d'une manière quelconque à la défense du village ?

13 M. Kuljanin (interprétation). - Il y avait sans doute des gens

14 qui avaient des armes. Mais s'il y avait eu des gens en armes, à Bradina,

15 le village n'aurait pas subi le sort qu'il a subi. Ce qui veut dire que

16 ceux qui avaient des armes n'avaient que des fusils de chasse sans doute

17 ou des armes de très petit calibre, comme un revolver, mais je ne sais pas

18 exactement.

19 M. Turone (interprétation). - Monsieur Kuljanin, pouvez-vous

20 nous dire, maintenant en détail, ce qui vous est arrivé immédiatement

21 après votre arrivée à Celebici ?

22 M. Kuljanin (interprétation). - Après notre arrivée à Celebici,

23 ils nous ont enfermés dans le tunnel n° 9. Avant d'entrer dans le

24 tunnel n° 9, nous avons dû rester debout le long d'un mur pendant quelque

25 temps.

Page 5299

1 Pendant que nous étions debout, le long de ce mur, les gardiens,

2 les soldats, qui se trouvaient sur place, nous ont frappés, maltraités.

3 Après cela, nous sommes rentrés dans le tunnel n° 9. Ils ont continué à se

4 défouler sur nous et à nous imposer toutes sortes de sévices.

5 Maintenant, s'agissant du tunnel en tant que tel...

6 M. Turone (interprétation). - Un instant, Monsieur Kuljanin.

7 Vous avez dit que vous aviez été alignés le long d'un mur avec les autres.

8 Avez-vous été personnellement frappé, à ce moment-là, alors que vous étiez

9 debout le long du mur ?

10 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, j'ai été frappé. Ils m'ont

11 frappé.

12 M. Turone (interprétation). - Pendant combien de temps avez-vous

13 été frappé ?

14 M. Kuljanin (interprétation). - Ils m'ont frappé, je venais

15 d'être arrêté. Je ne connaissais aucun garde. Je ne connaissais le nom de

16 personne. Au moment de mon arrivée, je ne sais pas qui m'a frappé.

17 M. Turone (interprétation). - Ma question était la suivante :

18 combien de temps vous a-t-on frappé à ce moment-là ? Vous ne m'avez pas

19 entendu ?

20 M. Kuljanin (interprétation). - Non.

21 M. Turone (interprétation). - Pendant combien de temps avez-vous

22 été frappé à ce moment précis, au moment où vous étiez debout le long du

23 mur ? Avez-vous entendu l'interprétation ?

24 M. Kuljanin (interprétation). - Maintenant, je vous entends.

25 Tout à l'heure, je ne vous entendais pas. Maintenant, j'entends.

Page 5300

1 M. Turone (interprétation). - Ma question était la suivante :

2 pendant combien de temps avez-vous été frappé, lorsque vous étiez le long

3 du mur, à ce moment-là ?

4 M. Kuljanin (interprétation). - Environ trois à quatre heures.

5 M. Turone (interprétation). - Quelqu'un a-t-il consigné vos noms

6 après votre arrivée à Celebici ?

7 M. Kuljanin (interprétation). - Lorsque nous sommes arrivés à

8 Celebici, et avant d'être alignés le long du mur, nous sommes tous allés

9 ensemble dans le bâtiment administratif. C'est là qu'ils ont consigné nos

10 noms et prénoms. Après quoi, ils ont commencé à nous frapper. Ils nous ont

11 frappés trois ou quatre heures. Après cela, nous sommes entrés dans le

12 tunnel.

13 M. Turone (interprétation) - Très bien. Monsieur Kuljanin, vous

14 voyez une maquette, devant vous, dans cette salle d'audience. Vous pouvez

15 vous lever pour la regarder de plus près, si vous le souhaitez.

16 Je vous pose la question suivante : reconnaissez-vous ce que

17 représente cette maquette ? C'est ma première question.

18 M. Kuljanin (interprétation) - La maquette est celle du camp de

19 Celebici.

20 M. Turone (interprétation) - Je demanderai à l'Huissier de

21 donner au témoin un objet qui lui permettra de pointer.

22 Pouvez-vous, Monsieur, nous indiquer les endroits dont vous avez

23 parlé jusqu'à présent, à savoir l'entrée du camp, le mur le long duquel

24 vous avez été aligné, ainsi que le tunnel n° 9. Si vous le souhaitez, vous

25 pouvez bien sûr faire le tour de la maquette.

Page 5301

1 M. Kuljanin (interprétation) - Ici, se trouvait l'entrée du

2 camp. Ici, le bâtiment administratif, l'infirmerie, le tunnel n° 9, le

3 hangar n °6. Ici encore, des hangars, les trous d'hommes qui étaient

4 fermés.

5 M. Turone (interprétation) - Très bien. Vous pouvez retourner à

6 votre place, Monsieur.

7 Monsieur Kuljanin, dans quel état physique vous trouviez-vous

8 lorsque vous avez pénétré dans le tunnel n° 9 pour la première fois ?

9 M. Kuljanin (interprétation) - J'étais dans un état physique

10 assez dégradé puisqu'ils nous avaient frappés en chemin et à notre arrivée

11 dans le camp. J'étais donc dans une condition physique très dégradée.

12 M. Turone (interprétation) - Avez-vous reçu des soins médicaux ?

13 M. Kuljanin (interprétation) - Non. Nous n'en avons pas reçus.

14 M. Turone (interprétation) - Lorsque vous avez pénétré pour la

15 première fois dans le tunnel n° 9, y avait-il déjà des prisonniers à

16 l'intérieur du tunnel ?

17 M. Kuljanin (interprétation) - Lorsque nous sommes entrés dans

18 le tunnel n° 9, il n'y avait pas de prisonniers sur place. Le tunnel était

19 vide.

20 M. Turone (interprétation) - Pourriez-vous, je vous prie,

21 décrire maintenant le tunnel n° 9 sur le plan physique ?

22 M. Kuljanin (interprétation) - Le tunnel était en fait

23 souterrain. Il avait, à mon avis, d'après mon estimation, 1,20 mètre de

24 large et une vingtaine de mètres de long. Il était donc souterrain, comme

25 je l'ai déjà dit, et en pente. Maintenant, quel était le degré de la

Page 5302

1 pente ?, je ne sais pas.

2 M. Turone (interprétation) - Merci. Y avait-il de la lumière

3 électrique à l'intérieur du tunnel ?

4 M. Kuljanin (interprétation) - La lumière n'était pas allumée.

5 Il y avait de la lumière, mais elle n'était pas allumée. Pendant tout le

6 temps que nous avons passé dans le tunnel, la lumière n'a jamais été

7 allumée.

8 M. Turone (interprétation) - Y avait-il de la lumière

9 naturelle ? Je veux dire : y avait-il une ouverture qui permettait à la

10 lumière de l'extérieur de pénétrer à l'intérieur du tunnel ?

11 M. Kuljanin (interprétation) - Sur la porte d'entrée, il y avait

12 une ouverture, mais très petite. A partir de la moitié du tunnel, on ne

13 voyait plus rien parce qu'il y avait des barreaux sur la porte.

14 M. Turone (interprétation). - Monsieur Kuljanin, combien de

15 temps êtes-vous resté dans le tunnel n° 9?

16 M. Kuljanin (interprétation) - Je suis resté dans le tunnel n° 9

17 environ cent dix jours.

18 M. Turone (interprétation). - J'ai cru comprendre que lorsque

19 vous êtes arrivés dans le tunnel, vous étiez un groupe d'une vingtaine de

20 personnes. Le nombre de prisonniers a-t-il varié au cours de votre séjour

21 dans le tunnel ?

22 M. Kuljanin (interprétation) - Oui, le nombre de prisonniers,

23 dans le tunnel n° 9, a augmenté. Ils ont amené des gens du village voisin,

24 des voisins aussi. Donc, dans le tunnel, d'après mon souvenir, le nombre

25 de prisonniers a atteint une quarantaine de personnes.

Page 5303

1 M. Turone (interprétation) - Etiez-vous assis à un endroit

2 particulier dans le tunnel ?

3 M. Kuljanin (interprétation) - Dans le tunnel n° 9, j'étais

4 assis en sixième ou septième position à partir de la porte. Je vous parle

5 de l'ordre de positionnement des prisonniers.

6 M. Turone (interprétation) - Pouvez-vous nous dire maintenant

7 quelles étaient les conditions d'existence à l'intérieur du tunnel n° 9 ?

8 Je veux parler des conditions du point de vue alimentaire, de l'eau

9 potable, des toilettes, de l'endroit ou vous dormiez, etc.

10 M. Kuljanin (interprétation). - Nous dormions dans le tunnel. Où

11 aurions-nous pu dormir ? Nous dormions dans le tunnel. Les conditions de

12 vie étaient épouvantables. Il suffit de jeter un coup d'oeil au tunnel. Il

13 parle de lui-même en ce qui concerne l'alimentation, l'eau et tout le

14 reste ; il n'y avait rien. En fait, tous les trois jours nous recevions

15 une tranche de pain. Un pain était partagé en dix-sept prisonniers. Nous

16 n'avions pratiquement rien. L'eau, c'était la même chose. En ce qui

17 concerne les besoins naturels, nous les satisfaisions à l'intérieur du

18 tunnel. C'était plus qu'horrible. Et voilà, les conditions étaient

19 épouvantables, comme le tunnel le laisse supposer.

20 M. Turone (interprétation). - Que se passait-il pour les

21 toilettes ? Comment vous débrouilliez-vous ?

22 M. Kuljanin (interprétation). - Nous nous satisfaisions dans le

23 tunnel même. Les gardes musulmans avaient placé un bidon à l'intérieur du

24 tunnel. C'étaient nos toilettes.

25 M. Turone (interprétation). - Etiez-vous autorisés parfois à

Page 5304

1 sortir pour vous soulager ?

2 M. Kuljanin (interprétation). - Oui. Ils nous autorisaient

3 parfois à sortir pour satisfaire nos besoins naturels. Avant de le faire,

4 il nous fallait rester debout le long du mur, lever les mains en l'air,

5 écarter les jambes pour permettre à Hazim Delic de nous frapper chacun

6 deux ou trois fois sur le dos, dans les reins, avant de nous permettre

7 d'aller satisfaire nos besoins. Après, c'était la même chose lorsque nous

8 rentrions dans le tunnel. Il nous frappait avec sa batte de base-ball.

9 M. Turone (interprétation). - Je demanderai à l'huissier de

10 remettre au témoin la pièce à conviction d'accusation n° 1, qui est un

11 album de photos du camp. Je prierai le témoin, une fois que les photos

12 auront été placées sur le rétroprojecteur, de regarder d'abord la photo

13 n° 45, page 33 je suppose.

14 Monsieur Kuljanin, reconnaissez-vous quelque chose sur cette

15 photo ?

16 M. Kuljanin (interprétation). - Oui. Je reconnais le tunnel

17 n° 9.

18 M. Turone (interprétation). - Je vous demanderai maintenant de

19 regarder la photographie suivante, n° 46. Elle n'est sans doute pas

20 orientée dans la bonne direction sur le rétroprojecteur. Maintenant, c'est

21 mieux. Reconnaissez-vous cette photo ?

22 M. Kuljanin (interprétation). - C'est l'intérieur du tunnel

23 n° 9.

24 M. Turone (interprétation). - Très bien. Que dites-vous de la

25 photographie suivante, photographie n° 47 ?

Page 5305

1 M. Kuljanin (interprétation). - C'est le fond du tunnel n° 9, la

2 partie arrière.

3 M. Turone (interprétation). - Très bien. Nous n'avons plus

4 besoin, pour le moment, de la pièce à conviction de l'accusation n° 1.

5 Nous en aurons à nouveau besoin plus tard.

6 Monsieur Kuljanin, après les passages à tabac dont vous avez été

7 victime le tout premier jour, le long du mur, avez-vous personnellement

8 été frappé à nouveau pendant votre séjour à l'intérieur du tunnel n° 9 ?

9 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, je l'ai été à plusieurs

10 reprises.

11 M. Turone (interprétation). - Ne nous donnez pas encore de

12 détails, mais dites-nous, je vous prie, de façon approximative, avec

13 quelle fréquence vous avez été personnellement passé à tabac durant votre

14 séjour dans le tunnel n° 9?

15 M. Kuljanin (interprétation). - Trois ou quatre fois,

16 personnellement ; je ne parle pas des passages à tabac collectif lorsque

17 nous étions frappés tous ensemble. J'ai été frappé trois ou quatre fois

18 individuellement.

19 M. Turone (interprétation). - Encore une fois, je vous prierai

20 de ne pas donner de détails. Avez-vous personnellement subi d'autres

21 mauvais traitements en dehors des passages à tabac au cours de votre

22 séjour dans le tunnel n° 9 ?

23 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

24 M. Turone (interprétation). - Cela s'est-il produit une fois ou

25 davantage ?

Page 5306

1 M. Kuljanin (interprétation). - Deux fois.

2 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous maintenant, je vous

3 prie, nous décrire en détail chacun de ces incidents importants ? Lorsque

4 je dis "incident", je pense soit à des passages à tabac soit à d'autres

5 formes de mauvais traitements que vous ayez subis personnellement au cours

6 de votre séjour à l'intérieur du tunnel n° 9.

7 M. Kuljanin (interprétation). - Oui. Je voudrais parler de

8 M. Landzo, si je parle de mauvais traitements et de tortures. Il est

9 arrivé à la porte et il m'a demandé si j'étais marié. J'ai dit que je ne

10 l'étais pas. Il m'a dit : "Est-ce que cela te plairait de voir une

11 cassette ?" Cette cassette montrait un mariage dans ma famille. On me

12 voyait. Il n'a pas pu comprendre, parce qu'il n'avait pas de raison de

13 comprendre ce qui était montré.

14 Il m'a fait sortir avec M. Tadic, M. Sandic et d'autres dont je

15 ne me rappelle pas le nom. Il m'a attaché à un pilier. Il m'a mis un

16 bâillon sur la bouche et a commencé à me frapper. Ils m'ont frappé tous

17 ensemble avec des crosses de fusils, des bâtons et à coup de pied ; je ne

18 sais même plus avec quoi, parce que les coups étaient tellement féroces

19 que j'ai fini par tomber. J'ai quasiment perdu conscience. Par la suite,

20 lorsqu'ils ont cessé de me frapper et de me torturer, je ne pouvais plus

21 me lever. Ils ont appelé deux hommes à l'intérieur du tunnel qui sont

22 venus me chercher et m'ont fait rentrer dans le tunnel.

23 M. Turone (interprétation). - M. Kuljanin, lorsque vous dites

24 qu'il a appelé, que voulez-vous dire ? De qui parlez-vous ?

25 M. Kuljanin (interprétation). - C'est M. Landzo qui a appelé. Je

Page 5307

1 l'ai déjà mentionné. J'ai dit qu'il m'avait posé des questions. Je

2 voudrais également parler des tortures infligées par Hazim Delic qui m'a

3 frappé sans pitié.

4 M. Turone (interprétation). - Avant de passer à un autre

5 incident, je voudrais que nous nous arrêtions quelques instants sur ce

6 premier incident que vous décrivez, M. Kuljanin. Par qui, exactement,

7 avez-vous été attaché à ce poteau ?

8 M. Kuljanin (interprétation). - C'est M. Landzo qui m'a attaché.

9 M. Turone (interprétation). - Vous rappelez-vous à quel endroit

10 du camp se trouvait ce poteau ?

11 M. Kuljanin (interprétation). - Le poteau se trouvait en fait

12 au-dessus du tunnel n° 9, sur le tunnel n° 9.

13 M. Turone (interprétation). - J'aimerais vous demander,

14 M. Kuljanin, de regarder encore une fois les photographies qui se trouvent

15 sur votre droite, sur le rétroprojecteur qui est situé à côté de vous. Je

16 vous prierai de regarder ces photographies pour me dire si vous y trouvez

17 une représentation du poteau qui est peut-être celui dont vous venez de

18 parler.

19 M. Kuljanin (interprétation). - D'accord.

20 M. Turone (interprétation). - Monsieur, pourriez-vous nous

21 indiquer si c'était bien là le poteau auquel vous avez été attaché ?

22 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

23 M. Turone (interprétation). - Vous a-t-on aussi bâillonné

24 lorsque vous étiez attaché à ce poteau ?

25 M. Kuljanin (interprétation). - J'avais déjà dit que c'était

Page 5308

1 Landzo qui m'avait mis ce bâillon et qui m'avait attaché à ce poteau. Ils

2 m'ont obligé à m'agenouiller. Ils m'ont frappé avec les crosses de fusil,

3 avec toutes sortes de choses. Je l'ai déjà dit.

4 M. Turone (interprétation). - Dans l'intérêt du procès-verbal,

5 je tiens à préciser que le témoin a indiqué la photo n° 50 de l'album qui

6 est la pièce de l'accusation n° 1. Je vous remercie.

7 Avec quoi vous a-t-on battu alors que vous étiez attaché au

8 poteau ?

9 M. Kuljanin (interprétation). - Je l'ai déjà dit, j'ai été

10 frappé brutalement avec des crosses de fusil, avec une espèce de bâton. On

11 m'a donné des coups de pied, et ainsi de suite. Ils m'ont frappé jusqu'à

12 ce que je perde pratiquement connaissance. Et puis, deux hommes sont venus

13 du tunnel n° 9 pour me ramener à l'intérieur de ce tunnel, car je ne

14 pouvais pas rentrer seul.

15 M. Turone (interprétation). - Et cela a duré combien de temps à

16 peu près ?

17 M. Kuljanin (interprétation). - D'une demi-heure à trois-quart

18 d'heure à peu près, pas plus.

19 M. Turone (interprétation). - Savez-vous à peu près quel jour

20 cela s'est produit ? Si ce n'est le jour, pourriez-vous nous indiquer le

21 mois ?

22 M. Kuljanin (interprétation). - En juin, je pense. Mais je ne me

23 souviens pas de la journée.

24 M. Turone (interprétation). -Pourriez-vous maintenant décrire

25 d'autres incidents dont vous avez été la victime au cours de votre séjour

Page 5309

1 au tunnel n° 9 ? Veuillez passer à l'incident suivant.

2 M. Kuljanin (interprétation). - Je peux vous parler d'un

3 incident au cours duquel Hazim Delic est intervenu. Il avait ce gadget

4 électrique qu'il a utilisé pour me brûler à deux reprises. Il l'a placé

5 contre ma poitrine deux fois et cela m'a donné un choc électrique. Il y a

6 aussi eu des incidents. Il m'a frappé à l'aide d'une batte de base-ball et

7 il m'a donné des coups de pied.

8 M. Turone (interprétation). - Avant de passer à un autre

9 incident, revenons, si vous le voulez bien, un instant sur l'incident avec

10 le dispositif électrique. Pourriez-vous nous le décrire ?

11 M. Kuljanin (interprétation). - Delic est entré dans le tunnel

12 n° 9 avec ce dispositif dont j'ai déjà parlé. Il l'a placé deux fois

13 contre ma poitrine. Je ne sais pas comment ce gadget fonctionnait, mais

14 j'ai reçu deux électrochocs. C'était horrible, très désagréable.

15 M. Turone (interprétation). - Ma question consistait à vous

16 demander une description physique de cet appareil. Quel était son aspect,

17 comment était-il construit ?

18 M. Kuljanin (interprétation). - Je le peux.

19 M. Turone (interprétation). - Allez-y.

20 M. Kuljanin (interprétation). - Ce dispositif avait la forme

21 d'un paquet de cigarettes, mais c'était quand même plus grand. Au sommet,

22 il y avait deux fils ou deux câbles. Il y avait un bouton, sans doute un

23 interrupteur sur le boîtier afin de faire passer l'électricité vers le

24 corps à travers ces câbles pour provoquer ce choc. Ces chocs, je peux vous

25 le dire, étaient très désagréables. J'ai eu des convulsions du fait de ces

Page 5310

1 chocs reçus, des secousses involontaires.

2 M. Turone (interprétation). - Entendez-vous par là que M. Delic

3 a utilisé deux fois ce dispositif contre vous le même jour ou cela s’est-

4 il passé des jours différents ?

5 M. Kuljanin (interprétation). - Deux fois le même jour.

6 M. Turone (interprétation). - A-t-il utilisé cet appareil en le

7 plaçant sur votre peau nue ou sur vos vêtements ?

8 M. Kuljanin (interprétation). - Sur la peau.

9 M. Turone (interprétation). - Où précisément sur votre corps ?

10 M. Kuljanin (interprétation). - A la poitrine, en dessous du

11 cou, vers le sternum.

12 M. Turone (interprétation). - En avez-vous gardé des séquelles

13 visibles sur la peau par la suite ?

14 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, au départ. Il y a eu une

15 trace qui est restée trois ou quatre mois. Il y avait des taches à

16 l'endroit où les fils avaient touché la peau, du fait de ce contact

17 électrique.

18 M. Turone (interprétation). - Delic a-t-il utilisé cet appareil

19 sur vous à l'intérieur du tunnel ?

20 M. Kuljanin (interprétation). - C'est à l'intérieur du tunnel

21 qu'il l'a fait.

22 M. Turone (interprétation). - Et alors qu'il utilisait cet

23 appareil, a-t-il dit quoi que ce soit ?

24 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, il riait, il trouvait cela

25 amusant.

Page 5311

1 M. Turone (interprétation). - Pourriez-vous nous situer ceci

2 dans le temps ? Quel mois cela se serait-il passé ?

3 M. Kuljanin (interprétation). - Cela s'est passé vers le mois de

4 juillet.

5 M. Turone (interprétation). - Avez-vous jamais vu M. Delic

6 utiliser cet appareil contre qui que ce soit, hormis vous ?

7 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, cela s'est passé dans le

8 tunnel. D'autres prisonniers qui se trouvaient dans le tunnel avec moi ont

9 fait l'objet de ce traitement.

10 M. Turone (interprétation). - Pourriez-vous nous dire à quelle

11 fréquence et nous donner le nom des prisonniers qui ont subi ce

12 traitement ?

13 M. Kuljanin (interprétation). - Je peux citer certains des noms

14 parmi ceux qui ont été soumis à cette forme de torture et de mauvais

15 traitement. Desimir Mrkajic, Radovir Djordjic, Radovan Kuljanin, Velibor

16 Mrkajic. Voilà les noms dont je me souviens.

17 M. Turone (interprétation). - Merci. Avez-vous jamais entendu

18 M. Delic dire quoi que ce soit à un quelconque de ces prisonniers alors

19 qu'il utilisait cet appareil électrique à leur encontre ?

20 M. Kuljanin (interprétation). - Il parlait à certains d'entre

21 eux. Il riait alors qu'il utilisait cet appareil contre eux. Certains le

22 suppliaient d'interrompre ce traitement qui leur infligeait beaucoup de

23 douleur. Mais cela ne l'a pas empêché de poursuivre. Certains qui le

24 suppliaient d'arrêter ont été frappés par lui. Il se contentait de rire.

25 M. Turone (interprétation). - Fort bien, Monsieur Kuljanin. Vous

Page 5312

1 alliez parler d'un autre incident. Vous avez parlé à ce moment-là d'une

2 batte de base-ball. Pourriez-vous nous relater cet incident ?

3 M. Kuljanin (interprétation) - Oui. Je peux poursuivre. Delic

4 avait une batte de base-ball. C'est ce qu'il utilisait le plus. Je l'ai

5 sentie sur ma peau. J'ai été personnellement maltraité par M. Delic avec

6 cette batte de base-ball.

7 M. Turone (interprétation). - A l'intérieur du tunnel, devant ce

8 tunnel ?

9 M. Kuljanin (interprétation). - Il entrait dans le tunnel avec

10 cette batte de base-ball. J'étais assis à l'intérieur et il a commencé à

11 me frapper avec cette batte au dos et surtout aux reins. Puis il me

12 faisait sortir devant le tunnel. Moi, j'étais debout contre le mur. Je

13 devais écarter les jambes, lever les bras en l'air. C'est alors qu'il me

14 frappait à nouveau dans la région lombaire, au dos.

15 M. Turone (interprétation). - Combien de fois à peu près

16 M. Delic vous a-t-il frappé avec cette batte de base-ball ?

17 M. Kuljanin (interprétation) - Plusieurs fois, de nombreuse

18 fois.

19 M. Turone (interprétation) - Monsieur Delic a-t-il dit quoi que

20 ce soit alors qu'il vous frappait de cette batte de base-ball ?

21 M. Kuljanin (interprétation) - Oui, il mentionnait les Chetniks,

22 les Serbes. Il ramenait tout au fait que nous étions des Serbes ; c'est ce

23 qu'il disait. En fait, il n'y avait pas d'autre raison.

24 M. Turone (interprétation). - Avez-vous jamais eu l'occasion de

25 voir M. Delic utiliser cette batte de base-ball contre d'autres

Page 5313

1 prisonniers ?

2 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, je l'ai vu utiliser cette

3 batte de base-ball contre tous les prisonniers qui se trouvaient avec moi

4 dans le tunnel n° 9. Il l'a utilisée pour chacun d'entre eux qui se

5 trouvait au tunnel n° 9 quand je m'y trouvais aussi avec eux.

6 M. Turone (interprétation) - Pourriez-vous nous dire combien de

7 fois cela s'est produit ?

8 M. Kuljanin (interprétation) - Cela se passait pratiquement tous

9 les jours.

10 M. Turone (interprétation) - Avez-vous jamais entendu M. Delic

11 dire quoi que ce soit alors qu'il frappait les prisonniers avec cette

12 batte de base-ball ?

13 M. Kuljanin (interprétation) - Oui, il avait toujours une

14 raison. Il parlait des Chetniks, de la façon dont les Chetniks tuaient les

15 gens, de ce qu'ils faisaient aux Musulmans. C'était surtout les prétextes

16 principaux qu'il invoquait, ses principales excuses.

17 M. Turone (interprétation) - Monsieur Kuljanin, auriez-vous été

18 personnellement victime d'autres incidents alors que vous vous trouviez au

19 tunnel n° 9 ?

20 M. Kuljanin (interprétation) - Oui. MM. Delalic et Mucic, alors

21 que je me trouvais au n° 9, nous ont amenés au trou d'homme où il n'y

22 avait pas d'air.

23 M. Turone (interprétation) - Vous parlez de M. Delalic. Est-ce

24 exact ?

25 M. Kuljanin (interprétation) - J'ai dit M. Delic et Mucic.

Page 5314

1 M. Turone (interprétation) - Qu'ont-ils fait ?

2 M. Kuljanin (interprétation) - Ils nous ont amenés au trou

3 d'homme, là où il n'y avait pas d'air. Delic est venu et a ordonné à la

4 moitié des hommes de sortir du tunnel n° 9. Ils nous ont mis en colonne et

5 nous nous sommes mis à marcher dans une direction. Nous ne savions pas que

6 nous allions vers les trous d'hommes.

7 Delic et Mucic s'y trouvaient, ainsi que les gardes qui nous

8 escortaient ; des gardes armés qui nous amenaient aux trous d'hommes, là

9 où il n'y avait pas d'air. A l'entrée de ces trous d'hommes, il y avait

10 Mucic debout, ainsi que Delic.

11 Nous avons aussi, avant d'entrer dans le trou d'homme, subi les

12 gardes qui nous frappaient aussi. Dans le trou d'homme, il y avait

13 beaucoup de monde. Nous étions entassés les uns sur les autres. Lorsque

14 nous sommes entrés dans le trou d'homme, ils l'ont refermé derrière nous.

15 Il n'y avait plus d'air. Certains criaient, insistaient pour que la porte

16 soit ouverte de l'extérieur. Les personnes plus âgées, surtout à

17 l'intérieur.

18 Ceux qui se trouvaient à l'extérieur ont dit qu'ils allaient

19 jeter une bombe à l'intérieur. C'est ce que l'on aurait préféré, tant

20 c'était intolérable.

21 Huit heures plus tard, nous sommes sortis du trou d'homme. Nous

22 avons été frappés à nouveau par les gardes. Lorsque nous sommes sortis, il

23 y avait Pavo Mucic et Hazim Delic. Pavo Mucic m'a posé une question à

24 propos d'un homme, une connaissance que j'avais auparavant.

25 Nous avons ensuite été ramenés au tunnel. D'habitude, c'était

Page 5315

1 accompagné de passage à tabac.

2 M. Turone (interprétation). - Je veux vous poser des questions

3 plus précises et plus détaillées à propos de ces séjours dans les trous

4 d'hommes. Lorsqu'on vous a fait sortir du tunnel afin de vous amener aux

5 trous d'hommes, combien de prisonniers ont-ils été appelés avec vous à

6 sortir ?

7 M. Turone (interprétation) - Je crois qu'il y avait seize ou

8 dix-sept personnes avec moi -je suis pas trop sûr du chiffre- peut-être un

9 peu plus, peut-être un peu moins.

10 M. Turone (interprétation). - Pourriez-vous mentionner le nom de

11 certains de ces prisonniers, par exemple ?

12 M. Kuljanin (interprétation). - Je peux citer certains des noms

13 des prisonniers qui m'accompagnaient dans ce trou d'homme : Momir Mrkajic,

14 Anzeljko* Kuljanin, Nikola Mrkajic, Vladislav* Mrkajic, Branislav Mrkajic,

15 Jalenko* Kuljanin, Rajko Djordjic ; voilà les noms dont je me souviens.

16 M. Turone (interprétation). - Ce sera suffisant, je vous

17 remercie.

18 Vous avez déjà indiqué sur la maquette l'endroit où se

19 trouvaient les trous d'hommes. Y êtes vous allé en véhicule ou à pied ?

20 M. Kuljanin (interprétation). - A pied ; nous étions en colonne,

21 en file, et nous étions escortés par des gardes armés qui nous frappaient

22 alors que nous marchions. Ils nous ont frappés aussi alors que nous sommes

23 entrés dans ce trou d'homme.

24 M. Turone (interprétation). - Messieurs Mucic et Delic vous ont-

25 ils accompagnés en direction des trous d'homme ?

Page 5316

1 M. Kuljanin (interprétation) - Oui. Je l'ai déjà dit, ils se

2 sont déplacés avec nous en direction des trous d'homme et ils sont restés

3 à l'extérieur de celui-ci lorsque nous y sommes entrés. Ils s'y trouvaient

4 aussi lorsque nous en sommes sortis, huit heures plus tard.

5 M. Turone (interprétation) - Qui vous a donné l'ordre d'entrer

6 dans le trou d'homme ?

7 M. Kuljanin (interprétation) - Hazim Delic nous a donné cet

8 ordre.

9 M. Turone (interprétation). - Et tous les gardes qui vous

10 avaient amenés à ce trou sont-ils restés présents ? Etaient-ils présents

11 lorsque vous avez pénétré dans ce trou d'homme ?

12 M. Kuljanin (interprétation). - Oui. En fait, ils formaient une

13 haie qu'il fallait franchir et, ce faisant, nous étions frappés par eux

14 jusqu'à l'entrée même du trou d'homme.

15 M. Turone (interprétation). - Vous avez dit que cette porte

16 était fermée. Qui avait refermé la porte du trou d'homme ?

17 M. Kuljanin (interprétation). - Un des gardes avait refermé

18 cette porte.

19 M. Turone (interprétation). - Je vais demander au témoin

20 d'examiner certaines photos, celles qui se trouvaient dans l'album n° 1,

21 la pièce de l'accusation n° 1. Il s'agira plus précisément de la photo

22 n° 38.

23 Monsieur, reconnaissez-vous quoi que ce soit de cette photo ? Je

24 ne pense pas que ce soit la bonne. Voici la photo n° 38. Reconnaissez-vous

25 quoi que ce soit sur cette photo ?

Page 5317

1 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, c'est le trou d'homme.

2 M. Turone (interprétation). - Veuillez examiner la photo n° 39.

3 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

4 M. Turone (interprétation). - Reconnaissez-vous quoi que ce

5 soit ?

6 M. Kuljanin (interprétation). - C'est l'entrée du trou d'homme.

7 M. Turone (interprétation). - Veuillez examiner la photo n° 40.

8 Qui voyez-vous ?

9 M. Kuljanin (interprétation). - C'est le trou d'homme.

10 M. Turone (interprétation). - La photo n° 41 ?

11 M. Kuljanin (interprétation). - C'est l'aspect qu'avait le

12 tunnel à l'intérieur.

13 M. Turone (interprétation). - La photo 42, s'il vous plaît.

14 M. Kuljanin (interprétation). - C'est une fois de plus

15 l'intérieur du trou d'homme.

16 M. Turone (interprétation). - Monsieur Kuljanin, combien de

17 prisonniers a-t-on contraint à entrer dans le trou d'homme ?

18 M. Kuljanin (interprétation). - Je vous l'ai dit, de seize à

19 dix-sept, voire plus. Et tous, nous nous trouvions dans ce trou d'homme.

20 Vous en avez vu l'aspect.

21 M. Turone (interprétation). - Mais comment pouvaient-ils tous se

22 trouver et être contenus dans ce trou d'homme ?

23 M. Kuljanin (interprétation). - Nous étions entassés les uns sur

24 les autres comme des sardines dans un boîte, tous entassés en pile. On

25 nous avait pratiquement jetés l'un sur l'autre.

Page 5318

1 M. Turone (interprétation). - Pourriez-vous nous dire exactement

2 où précisément vous vous trouviez dans ce trou d'homme ? Etiez-vous à même

3 le sol où y avait-il d'autres prisonniers en dessous de vous ?

4 M. Kuljanin (interprétation). - J'étais en fait au sol. Les

5 autres prisonniers étaient debout sur mon dos, d'autres étaient adossés

6 contre moi ou s'appuyaient de leurs mains contre moi. Nous étions entassés

7 les uns contre les autres et sur les autres. C'était un très petit trou

8 d'hommes pour abriter autant d'hommes. Vous avez pu voir l'intérieur de ce

9 trou d'homme. Vous avez constaté qu'il y avait aussi des tuyauteries. Il

10 était donc impossible pour nous tous d'y être, mais nous y avons été.

11 M. Turone (interprétation). - Pouviez-vous respirer normalement

12 à l'intérieur du trou d'homme ?

13 M. Kuljanin (interprétation). - Non, ce trou d'homme était

14 pratiquement fermé hermétiquement. Il y avait tout au plus un tuyau qui

15 faisait surface à l'extérieur et qui permettait de faire entrer un peu

16 d'air. Après un certain temps, un garde qui se trouvait à l'extérieur a

17 même obturé ce tuyau pour empêcher que l'air ne pénètre. Après un certain

18 temps, la panique a commencé à régner parce qu'il n'y avait plus d'air.

19 Des gens ont commencé à supplier les gardes d'ouvrir ce couvercle. Les

20 gardes ont refusé. Ils ont même menacé de jeter une grenade, ce que nous

21 les avons suppliés de faire parce que nous ne pouvions plus respirer. Il

22 n'y avait plus d'air. Cela aurait été préférable.

23 M. Turone (interprétation). - Vous dites avoir passé quelque

24 huit heures dans ce trou d'homme. Certains des prisonniers ont-ils perdu

25 connaissance au cours de ces huit heures ?

Page 5319

1 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, deux d'entre eux. Ils

2 n'étaient pas tout à fait inconscients, mais presque. Lorsque le couvercle

3 a été ouvert, nous avons commencé à remonter, mais eux sont restés à

4 l'intérieur. Nous les avons un peu secoués et ils sont revenus à eux. Ils

5 sont sortis eux aussi.

6 M. Turone (interprétation). - Savez-vous si un des gardes est

7 resté à l'extérieur pendant tout le temps que vous avez passé à

8 l'intérieur du trou d'homme ?

9 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, il y avait un garde sur le

10 couvercle tout le temps, pendant les huit heures que nous avons passées à

11 l'intérieur. Il était assis sur le couvercle. J'ai dit que nous avions

12 frappé sur le couvercle, tambouriné pour essayer d'obtenir un peu d'air,

13 mais le garde a menacé de jeter une grenade à l'intérieur. Comme c'était

14 insupportable, nous l'avons supplié de le faire, de lancer cette grenade.

15 Finalement, le couvercle s'est ouvert et nous sommes sortis.

16 M. Turone (interprétation). - Connaissiez-vous le nom de ce

17 garde qui a passé les huit heures au trou d'homme ?

18 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne connais que son surnom. On

19 l'appelait Karavan.

20 M. Turone (interprétation). - Combien de gardes avez-vous vu

21 lorsque vous êtes sorti du trou d'homme ?

22 M. Kuljanin (interprétation). - Impossible de vous dire le

23 nombre exact. Il y avait plusieurs gardes. De nouveau, ils ont fait une

24 haie qu'il a fallu franchir. Delic et Mucic étaient debout à les observer,

25 alors qu'ils nous faisaient subir de nouveaux mauvais traitements quand

Page 5320

1 nous sortions du trou d'homme.

2 M. Turone (interprétation). - Vous avez dit que Mucic vous a dit

3 quelque chose lorsque vous êtes sorti. Que vous a-t-il dit ?

4 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, Mucic m'a demandé quelque

5 chose à propos de quelqu'un qu'il connaissait sans doute. Il m'a demandé

6 où cette personne se trouvait et comment elle était. J'ai dit que je ne

7 savais pas. Mucic m'a dit que cet homme viendrait bientôt et qu'il irait

8 aussi au trou d'homme. Il a mentionné Snjezan Grigorevic. C'est un homme

9 qui ne se trouvait pas au camp, mais Mucic a dit que cet homme se

10 joindrait à nous bientôt. Mais il n'est jamais venu. C'était la question

11 qu'il m'avait posée. C'est la seule conversation que nous avons eue à

12 l'époque.

13 M. Turone (interprétation). - Etes-vous alors retourné au tunnel

14 n° 9 ?

15 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, lorsque nous sommes sortis

16 du trou d'homme, nous avons été ramenés au tunnel n° 8.

17 Lorsque nous y sommes arrivés, les autres prisonniers sont

18 sortis. Nous nous sommes dit qu'ils allaient eux aussi être amenés au trou

19 d'homme. Le groupe qui a été sorti après nous a effectivement été amené au

20 trou d'homme.

21 Mais parmi ceux qui se trouvaient dans le trou avec moi, il y

22 avait Rajko Djordjic qui a été repris dans le deuxième groupe. Lorsqu'on

23 lui a dit qu'il allait retourner au trou d'homme, il a supplié M. Mucic et

24 M. Delic de le tuer, plutôt que de le remettre dans ce trou d'homme. Mais

25 ils n'ont pas prêté attention à ce qu'il avait dit et Rajko Djordjic a été

Page 5321

1 ramené dans ce trou d'homme. Ce deuxième groupe a passé même davantage de

2 temps que le premier groupe dans lequel je me trouvais.

3 M. Turone (interprétation). - Ces prisonniers du deuxième

4 groupe, quand sont-ils revenus du trou d'homme ?

5 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne pourrais pas vous donner

6 une heure exacte, mais je sais qu'ils y sont restés plus longtemps que le

7 premier groupe.

8 M. Turone (interprétation). - Après le retour de ces

9 prisonniers, l'un d'entre eux vous a-t-il dit où ils avaient été amenés ?

10 M. Kuljanin (interprétation). - Oui. Ils nous l'ont dit.

11 M. Turone (interprétation). - Qui vous l'a dit ?

12 M. Kuljanin (interprétation). - Rajko Djordjic, parce qu'il

13 était assis à côté de moi ; il avait fait partie du premier et du second

14 groupe. Il m'a dit qu'ils avaient passé du temps dans le trou d'homme, ce

15 qui est encore pire, parce qu'ils y avaient passé plus de temps. Beaucoup

16 d'hommes perdaient connaissance, plus encore que pour ceux du premier

17 groupe. La même procédure avait été adoptée : la haie, les passages à

18 tabac, tout y était.

19 M. Turone (interprétation). - Pourriez-vous dire

20 approximativement au cours de quel mois cet incident du trou d'homme s'est

21 passé ?

22 M. Kuljanin (interprétation). - Je crois que cela s'est passé au

23 mois de juillet.

24 M. Turone (interprétation). - Fort bien. Y a-t-il eu d'autres

25 incidents dont vous auriez personnellement été victime pendant tout le

Page 5322

1 temps que vous avez passé au tunnel n° 9 ? Y a-t-il d'autres incidents

2 importants dont vous pourriez nous parler ?

3 M. Kuljanin (interprétation). - L'incident principal a trait aux

4 meurtres qui ont été commis au tunnel n° 9.

5 M. Turone (interprétation). - Je vous pose une question à propos

6 des incidents dont vous auriez, personnellement, été victime et de mauvais

7 traitements éventuels qui vous auraient été infligés. Avez-vous d'autres

8 éléments à raconter en plus de ce que vous avez dit jusqu'à présent, alors

9 que vous vous trouviez au tunnel n° 9 ?

10 M. Kuljanin (interprétation). - J'étais maltraité tous les jours

11 par M. Landzo, par M. Delic et par les autres gardes. Ils nous faisaient

12 sortir tous les jours. Moi, personnellement, ils me frappaient en même

13 temps que d'autres prisonniers devant le tunnel, à l'intérieur du tunnel.

14 Cela se passait pratiquement chaque jour.

15 M. Turone (interprétation). - Fort bien. Avez-vous reçu des

16 soins médicaux pendant le temps que vous avez passé au tunnel n° 9 ?

17 M. Kuljanin (interprétation). - Pendant tout mon séjour au

18 tunnel n° 9 et au tunnel n° 6, je n'ai reçu aucun soin quel qu'il soit.

19 M. Turone (interprétation). - Dans la mesure où vous l'auriez

20 vu, d'autres prisonniers ont-ils bénéficié de soins de santé ?

21 M. Kuljanin (interprétation). - Pas une seule personne qui était

22 avec moi, au tunnel n° 9, n'a reçu de traitement ou d'aide. Certains

23 avaient des jambes cassées, des membres cassés. D'autres ont perdu un

24 oeil. Personne n'était soigné.

25 M. Turone (interprétation). - Vous avez parlé de meurtre. Avez-

Page 5323

1 vous personnellement été le témoin de sévices très graves infligés à

2 d'autres prisonniers alors que vous vous trouviez au tunnel n° 9, et plus

3 précisément auriez-vous eu une connaissance directe des circonstances qui

4 ont entouré la mort d'un quelconque des prisonniers à l'intérieur du

5 camp ?

6 M. Kuljanin (interprétation). - Oui. Je voudrais mentionner les

7 mauvais traitements infligés à d'autres prisonniers ; par exemple, Rajko

8 Djordjic et Michael* Mrkajic ont été frappés par M. Landzo et M. Delic.

9 M. Moran (interprétation). - Monsieur le Président, j'objecte

10 car ce n'est pas une réponse à la question posée.

11 M. Turone (interprétation). - Je pense qu'il s'agit bien d'une

12 réponse. J'ai demandé au témoin ce qu'il avait observé, personnellement,

13 concernant d'autres mauvais traitements graves infligés à d'autres

14 prisonniers pendant qu'il était au tunnel n° 9. En particulier, j'ai

15 demandé au témoin s'il savait personnellement quelque chose quant aux

16 circonstances du décès de certains prisonniers.

17 Je demande au témoin de parler des mauvais traitements dont il

18 aurait été le témoin oculaire, mauvais traitements qui ont parfois abouti

19 à la mort des intéressés.

20 M. le Président (interprétation). - Le témoin a dit avoir

21 compris telle ou telle chose et non pas avoir été le témoin de telle ou

22 telle chose.

23 M. Turone (interprétation). - Je pense que le témoin était le

24 témoin oculaire d'un certain nombre d'incidents qui concernaient d'autres

25 prisonniers.

Page 5324

1 M. le Président (interprétation). - Si vous écoutiez le témoin,

2 vous entendriez qu'il a dit avoir entendu certaines choses.

3 M. Turone (interprétation). - Très bien. Monsieur Kuljanin,

4 voulez-vous nous raconter ce que vous avez vu de vos propres yeux,

5 s'agissant de mauvais traitements infligés à d'autres prisonniers dans le

6 tunnel ?

7 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, je peux vous le raconter.

8 M. le Président (interprétation). - Uniquement ce que vous avez

9 vu.

10 M. Kuljanin (interprétation). - C'est ce que je vais faire. Je

11 vais vous raconter ce que j'ai vu de mes propres yeux et je ne parle que

12 de ce que j'ai vu. J'ai mentionné deux personnes qui ont été maltraitées

13 par M. Delic et M. Landzo.

14 Puis-je le faire ? Puis-je raconter ce que j'ai vu ?

15 M. le Président (interprétation). - C'est ce que nous attendons

16 de vous.

17 M. Turone (interprétation). - Monsieur Kuljanin, veuillez

18 poursuivre.

19 M. Kuljanin (interprétation). - Concernant Vukasin Mrkajic, il

20 est venu au tunnel n° 9 avec des côtes cassées des deux côtés. C'est

21 M. Delic qui les lui avait cassées. Au tunnel, M Delic venait tous les

22 jours. Etant donné que sa poitrine était tuméfiée du fait des côtes

23 cassées, M. Delic le frappait à nouveau sur les côtés pour lui faire mal.

24 J'ai aussi parlé de Djordjic qui a été torturé par Landzo et Delic. Ils

25 l'ont frappé avec des battes de base-ball, des bâtons. Ils lui ont donné

Page 5325

1 des coups de pieds. Ils l'ont enfermé dans le trou d’hommes, avec de l'eau

2 dans le fond, etc.

3 Tous les prisonniers peuvent en attester, car ces mauvais

4 traitements se sont répétés presque chaque jour. On nous faisait sortir

5 soi-disant pour nous faire prendre le soleil. On nous disait de retirer la

6 chemise. On nous faisait aligner le long du mur du tunnel n° 9. On nous

7 faisait lever les bras. Delic venait avec une batte de base-ball. Il était

8 escorté par des gardes qui le suivaient. Il nous frappait, les gardes nous

9 frappaient aussi jusqu'à ce que nous tombions inconscients. On nous

10 ramenait alors au tunnel n° 9.

11 M. Turone (interprétation). - Très bien, Monsieur Kuljanin.

12 Avez-vous une connaissance directe des circonstances du décès de certains

13 prisonniers, du fait que vous l'auriez observé vous-même ?

14 M. Kuljanin (interprétation). - Je peux parler de deux meurtres

15 qui se sont passés au camp et dont j'ai été le témoin direct.

16 Tout d'abord, je voudrais parler du meurtre de Slavko Susic qui

17 a été commis par Senad Landzo et Hazim Delic. Slavko Susic était né à

18 Celebici, à l'endroit où le camp se trouvait. Il avait été amené au

19 tunnel n° 9 peut-être un mois après nous. Il a été amené au tunnel par

20 Delic qui est entré à sa suite. Il l’a frappé à l'entrée du tunnel, ainsi

21 qu'à l'intérieur. Delic l’a frappé avec une matraque en caoutchouc, à peu

22 près à la moitié du tunnel.

23 Slavko était couvert de sang. Il était tuméfié. Ses paupières

24 étaient tuméfiées. Delic l’a laissé au tunnel n° 9. Il est sorti et il a

25 donné l'ordre à Zarko Mrkajic de mener une enquête et d'interroger Slavko

Page 5326

1 Susic concernant un émetteur radio, disant que Slavko Susic avait cet

2 émetteur radio.

3 Zarko Mrkajic lui a posé des questions. Il lui a parlé poliment,

4 il lui a demandé s'il avait cet émetteur radio. Susic a répondu que non,

5 qu'il n'avait jamais eu d’émetteur radio. Delic est revenu deux ou trois

6 heures plus tard, je ne sais pas exactement après combien de temps, et a

7 demandé si Susic avait avoué avoir cet émetteur radio. Zarko lui a dit que

8 si Susic n’avait pas d’émetteur radio, il ne pouvait pas avouer en avoir

9 un. Delic a fait sortir Zarko, exigeant que Susic avoue. Comme il

10 n’obtenait pas ce qu'il voulait, Delic a fait sortir Slavko et l’a frappé.

11 Dieu sait ce qu'il lui a encore fait. Lorsqu'il est revenu dans le tunnel,

12 il a dit que Susic avait reconnu avoir un émetteur radio et qu'il allait

13 aller avec lui à son domicile pour prendre son émetteur. Ils sont allés et

14 sont revenus sans émetteur radio, puisque Susic n’en avait pas. Encore une

15 fois, Delic a recommencé à le frapper. Il lui a dit qu'il mentait, qu'il

16 essayait de ruser et qu'il avait un émetteur radio, mais qu'il refusait de

17 l'avouer. Les coups se sont poursuivis. Delic a continué à le frapper. Il

18 l’a ensuite fait rentrer dans le tunnel n° 9.

19 Ensuite, Senad Landzo est arrivé. Il lui a tiré la langue avec

20 des pinces, il a attaché une mèche autour de sa jambe et de sa taille, il

21 y a mis le feu et a obligé Susic à avouer quelque chose qu'il ne pouvait

22 pas avouer puisqu'il n'avait pas d'émetteur radio, ni quoi que ce soit de

23 ce genre. Senad a mis le feu à la mèche. Il était en feu. Senad l’a

24 torturé de diverses façons. Quand Senad a arrêté avec cela, Susic rampait.

25 Il était à quatre pattes. Il est rentré, comme ça, dans le tunnel parce

Page 5327

1 qu'il ne pouvait plus marcher.

2 Slavko a passé la nuit dans le tunnel. Le jour suivant, Delic a

3 continué à le torturer, à le frapper je pense. Ce même jour, vers environ

4 4 ou 5 heures, Susic a succombé à la torture. Slavko Susic était étendu

5 sur le sol, mort. Les prisonniers qui étaient assis à côté de lui, ont

6 tiré le corps vers la porte et l'ont mis dans la position qui convient à

7 un homme mort. Slavko est resté là deux jours et deux nuits, jusqu'à ce

8 que Delic et Senad viennent avec des gardes et nous accusent d'avoir tué

9 Slavko Susic.

10 Après quoi, ils ont continué à nous frapper et à nous battre,

11 parce que c'était eux qui avaient tué Slavko Susic, mais ils prétendaient

12 que c'était nous qui l'avions tué, ajoutant : "Regardez ce que vous avez

13 fait à l'un des vôtres, imaginez ce que vous feriez à des Musulmans". Le

14 corps de Slavko Susic est resté là pendant deux nuits et un jour. Après

15 quoi, ce qu’il lui est arrivé... Il a sans doute été jeté quelque part. Je

16 ne sais pas ce qui est arrivé à son corps.

17 M. Turone (interprétation). - Monsieur Kuljanin, j'ai quelques

18 questions précises à vous poser concernant cet incident et le décès de

19 Slavko Susic.

20 M. le Président (interprétation). - Il est temps de faire une

21 pause. Nous reviendrons à midi pour la poursuite de l’interrogatoire.

22 M. Turone (interprétation). - Très bien M. le Président.

23 L'audience, suspendue à 11 heures 30, est reprises à 12 heures.

24 M. le Président (interprétation). - Veuillez rappeler au témoin

25 qu'il est toujours sous serment.

Page 5328

1 M. le Greffier (interprétation). - Je vous rappelle que vous

2 êtes toujours sous serment.

3 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

4 M. Turone (interprétation). - Puis-je poursuivre ?

5 M. le Président (interprétation). - Je vous en prie.

6 M. Turone (interprétation). - Merci. Monsieur Kuljanin, je

7 voudrais vous poser quelques questions précises concernant Slavko Susic.

8 Vous avez dit que M. Susic était d'abord apparu dans le tunnel environ un

9 mois après votre propre arrivée. Pouvez-vous nous dire à peu près à quelle

10 heure de la journée il est arrivé cette première fois où vous l'avez vu

11 dans le tunnel ?

12 M. Kuljanin (interprétation). - Je pense que c'était le matin,

13 pour autant que je me souvienne.

14 M. Turone (interprétation). - Vous avez dit que M. Delic était

15 venu et avait demandé à Zaro Mrkajic de poser des questions à Slavko

16 Susic. Est-ce exact ?

17 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

18 M. Turone (interprétation). - Vous souvenez-vous de ce que Delic

19 a dit ? L'avez-vous entendu dire quelque chose à Zarko Mrkajic ?

20 M. Kuljanin (interprétation). - Qu'il devait l'interroger sur un

21 émetteur radio et qu'il devait avouer où il était, et qu'il savait tout ce

22 que Susic avait avoué. Normalement, Susic ne pouvait pas avouer quoi que

23 ce soit puisqu'il n'avait pas d'émetteur radio. Il n'avait pas

24 connaissance d'un émetteur radio. Il n'a rien reconnu dans le genre.

25 M. Turone (interprétation). - Vous avez dit qu'après cela

Page 5329

1 M. Delic était revenu et avait interrogé Zarko Mrkajic sur le résultat de

2 son interrogatoire. Est-ce exact ?

3 M. Kuljanin (interprétation). - Oui. Il a aussi battu, frappé

4 Zarko pour le forcer à reconnaître quelque chose qu'il ne savait pas. Cela

5 n'a pas avancé. J'ai déjà dit cela, je ne sais pas s'il faut que je le

6 répète.

7 M. Turone (interprétation). - Monsieur Delic a-t-il dit quelque

8 chose d'autre ou demandé autre chose à Zarko après cela ?

9 M. Kuljanin (interprétation). - Il a demandé si l'homme avait

10 avoué. Il a frappé Zarko pour qu'il le réinterroge à nouveau et le fasse

11 avouer et reconnaisse avoir en sa possession quelque chose qu'il n'avait

12 pas. Je l'ai déjà dit deux fois. Ensuite, Delic est venu, l'a fait sortir

13 et quand il est rentré dans le tunnel il a dit qu'il avait avoué avoir un

14 émetteur radio. Ils sont allés ensemble au domicile de Susic et ils y sont

15 restés un certain temps. Bien entendu, ils n'ont rien trouvé.

16 Alors, M. Delic a dit que Susic mentait et qu'il s'en

17 souviendrait.

18 M. Turone (interprétation). - Cette visite au domicile de

19 M. Susic a-t-elle eu lieu le même jour ou le jour suivant ?

20 M. Kuljanin (interprétation). - Cela s'est passé le jour

21 suivant.

22 M. Turone (interprétation). - Vous voulez dire le matin ou

23 l'après-midi ?

24 M. Kuljanin (interprétation). - Le matin, vers 9 heures.

25 M. Turone (interprétation). - Donc vers 9 heures Delic est

Page 5330

1 revenu au tunnel ?

2 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, je pense, avec Susic.

3 M. Turone (interprétation). - Avec Susic ?

4 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, il est revenu après être

5 allé à la maison avec Susic, soi-disant pour récupérer cet émetteur radio.

6 Il est revenu au tunnel et il l'a frappé. L'autre est tombé dans le

7 tunnel. Ils sont allés à la maison, mais en vain.

8 M. Turone (interprétation). - Lorsqu'ils sont revenus de la

9 maison de Susic, avez-vous entendu quelque chose que Delic aurait pu dire

10 avant de frapper Susic dans le tunnel ?

11 M. Kuljanin (interprétation). - Il continuait de lui dire qu'il

12 avait un émetteur radio et de le frapper à cause de cet émetteur radio.

13 Mais l'autre n'avait aucune idée de ce qu'on lui demandait. Après que

14 Susic ait été tué et emporté je ne sais où -je ne sais pas où le corps a

15 été jeté- Delic est revenu, et devant tout le monde qui était présent dans

16 le tunnel n° 9, il a dit : "Je vais vous dire une chose de ma vie privée".

17 Il nous a raconté que son grand-père, au moment de la deuxième guerre

18 mondiale, dans son village, avait tué plusieurs personnes et qu'il s'était

19 vengé sur Susic pour cela, et que c'était pour cela que Susic était mort

20 de cette façon. C'est tout ce qu'il a dit en rapport avec Susic.

21 M. Turone (interprétation). - Je reviens à ce matin, lorsque

22 Delic et Susic sont revenus de la maison de ce dernier. Avec quoi Delic

23 a-t-il frappé Susic à l'intérieur du tunnel ?

24 M. Kuljanin (interprétation). - Il l'a frappé avec une espèce de

25 matraque à caoutchouc.

Page 5331

1 M. Turone (interprétation). - Pendant combien de temps ?

2 M. Kuljanin (interprétation). - Il l'a frappé dans le tunnel,

3 depuis la porte d'entrée jusqu'à la moitié du tunnel, à l'endroit où Susic

4 est tombé. Après, il est parti.

5 M. Turone (interprétation). - Vous avez dit que plus tard Zenga

6 est arrivé. Pouvez-vous nous dire à peu près à quelle heure de la journée

7 Zenga est arrivé ?

8 M. Kuljanin (interprétation). - Nous avions perdu le sens de

9 l'orientation pour ce qui est de l'heure et du jour. Je ne peux donc pas

10 me souvenir exactement de l'heure à laquelle cela s'est passé. Je ne peux

11 pas me souvenir.

12 M. Turone (interprétation). - Très bien. Vous avez dit quelque

13 chose de Zenga. Vous avez dit qu'il avait utilisé des pinces pour tirer

14 sur la langue de M. Susic. Qu'a-t-il fait à la langue de M. Susic que vous

15 ayez pu voir ?

16 M. Kuljanin (interprétation). - Il a tiré la langue avec des

17 pinces et il l'a tordue. Il a torturé Susic avec une mèche qu'il a

18 allumée. Je l’ai raconté. Je ne sais pas si je dois le répéter. Je peux le

19 faire.

20 M. Turone (interprétation). - Je vais vous poser quelques

21 questions précises. Vous parliez d'une mèche qui a été enroulée autour de

22 la jambe et de la taille du prisonnier. Pouvez-vous nous dire exactement

23 ce que Zenga a fait avec cette mèche au singulier ou au pluriel ?

24 M. Kuljanin (interprétation). - Il y avait deux mèches, une qui

25 était enroulée autour de la jambe et l'autre qu'il a enroulée autour de la

Page 5332

1 taille du prisonnier sous sa chemise. Il y a mis le feu. Donc, le

2 prisonnier a commencé à crier de douleur sous l'effet de la brûlure. Mais

3 les mèches ont brûlé et ont blessé la peau.

4 M. Turone (interprétation). - Comment M. Landzo a-t-il attaché

5 les mèches au corps ? A-t-il simplement enroulé les mèches ou les a-t-il

6 fixées d'une certaine façon ?

7 M. Kuljanin (interprétation). - Autour de la langue, il les a

8 attachées avec une espèce de papier collant. Autour de la taille, il a

9 simplement enroulé la mèche autour de la chemise du prisonnier.

10 M. Turone (interprétation). - Sur la peau, vous nous dites,

11 n’est-ce pas ? Et non pas par-dessus les vêtements ?

12 M. Kuljanin (interprétation). - Sur la peau.

13 M. Turone (interprétation). - Comment Zenga a-t-il mis le feu

14 aux deux mèches ? Avec quoi ?

15 M. Kuljanin (interprétation). - Il avait une boîte d'allumettes

16 et il a utilisé une allumette pour mettre le feu aux mèches qui étaient

17 attachées au corps.

18 M. Turone (interprétation). - Est-ce que la mèche autour de la

19 jambe et la mèche autour de la taille ont brûlé entièrement ou les a-t-on

20 éteintes ?

21 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, elles ont brûlé

22 entièrement.

23 M. Turone (interprétation). - Qu'est-ce que Zenga a fait pendant

24 ce temps-là ?

25 M. Kuljanin (interprétation). - Pendant ce temps-là, pendant que

Page 5333

1 les mèches étaient en train de brûler, il frappait le prisonnier.

2 M. Turone (interprétation). - Avec quoi ?

3 M. Kuljanin (interprétation). - Il le frappait à coups de pied

4 et avec une crosse de fusil.

5 M. Turone (interprétation). - Est-ce que M. Landzo a dit quelque

6 chose pendant qu'il était en train de battre le prisonnier ?

7 M. Kuljanin (interprétation). - Il lui a posé des questions sur

8 l’émetteur radio. Il insistait pour que le prisonnier reconnaisse, avoue

9 l'endroit où se trouvait l’émetteur radio, mais le prisonnier ne pouvait

10 rien dire. Finalement, à cause de la peur, il a dit quelque chose.

11 M. Turone (interprétation). - Combien de temps ont duré ces

12 sévices ?

13 M. Kuljanin (interprétation). - Certainement plus de 45 minutes,

14 pendant que les tortures et l'incident avec la langue se poursuivaient,

15 peut-être même un peu plus.

16 M. Turone (interprétation). - Est-ce que M. Susic pouvait se

17 déplacer après ces coups ?

18 M. Kuljanin (interprétation). - Après les coups donnés par

19 Landzo, Susic rampait. Il est retourné en rampant vers la place qu'il

20 occupait avant, à l'arrière du tunnel. Il a repris sa place en y allant à

21 quatre pattes.

22 M. Turone (interprétation). - Pendant combien de temps M. Susic

23 est-il resté à sa place après cet incident ?

24 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne suis pas très sûr de

25 l'heure, mais M. Susic est resté là jusqu'au moment où Delic est arrivé.

Page 5334

1 Encore une fois, Delic l’a frappé et lui a posé des questions sur

2 l’émetteur radio. L'homme ne pouvait même plus parler, il ne pouvait même

3 plus crier parce qu'il était au bord de la mort à ce moment-là.

4 Ils ont arrêté de le frapper. Après quelques heures, Susic est

5 mort. Les prisonniers ont pu voir que Susic ne montrait plus signe de vie.

6 Ils l'ont traîné vers l'avant du tunnel et l'ont placé dans une position

7 qui convient à un mort.

8 M. Turone (interprétation). - Oui, vous l'avez déjà dit

9 Monsieur Kuljanin. Voulez-vous dire que M. Delic a frappé Susic à

10 l'intérieur du tunnel, à l'endroit où se trouvait assis M. Susic ?

11 M. Kuljanin (interprétation). - Oui. Je voudrais revenir un peu

12 en arrière.

13 Avant que Susic n'arrive au tunnel et avant sa mort et ses

14 tortures, il avait déjà été battu. Il était arrivé tuméfié, couvert de

15 sang, et bleu et noir de coups. Tout cela s'était passé dans le tunnel et

16 devant le tunnel. C'est Landzo qui l'avait ainsi frappé.

17 M. Turone (interprétation). - Je vous parle maintenant de la

18 dernière fois où Delic a frappé Susic à l'intérieur du tunnel.

19 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

20 M. Turone (interprétation). - Delic a-t-il dit quelque chose

21 avant de frapper Susic, ou pendant qu'il était en train de le frapper,

22 lors de ce dernier passage à tabac ?

23 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, il disait quelque chose, il

24 disait qu'un Chetnik ne voulait pas avouer avoir un émetteur radio, ou

25 avoir guidé le pilonnage sur Celebici. En fait, je n'ai pas entendu un

Page 5335

1 seul obus tomber sur Celebici, mais soi-disant cet homme aurait aidé au

2 pilonnage.

3 M. Turone (interprétation). - Quand avez-vous compris que Susic

4 était mort ?

5 M. Kuljanin (interprétation). - Je l’ai compris quand ceux qui

6 étaient assis à côté de lui l'ont dit. Ils ont dit que Susic ne montrait

7 plus signe de vie. La nouvelle est passée de prisonnier en prisonnier.

8 J'ai pu m'en rendre compte, avec certitude quand on a traîné le corps vers

9 l'avant du tunnel et que le corps mort est resté là pendant deux jours.

10 M. Turone (interprétation). - Vous voulez dire que le corps est

11 resté gisant sur le sol, tout près de vous, n'est-ce pas ?

12 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, juste en face de moi, mais

13 j'avais les jambes sur son corps.

14 M. Turone (interprétation). - Très bien. Avez-vous pu

15 personnellement constater que Susic ne montrait plus aucun signe de vie.

16 Est-ce que son corps était totalement immobile ?

17 M. Kuljanin (interprétation). - Oui , il était raide. Pendant

18 deux jours et deux nuits, on a vu là son corps raide. Cela se voyait.

19 M. Turone (interprétation). - Vous dites que le corps est resté

20 là pendant deux jours, n'est-ce pas ?

21 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, deux jours et deux nuits.

22 Il était tout bleu, comme si on l'avait trempé dans l'encre.

23 M. Turone (interprétation). - Que pouvait-on voir comme blessure

24 sur le corps de Susic, pour autant que vous puissiez voir quelque chose ?

25 M. Kuljanin (interprétation). - Comme je l'ai déjà dit, il était

Page 5336

1 couvert d'ecchymoses et de coups. Il avait une blessure à la lèvre, sans

2 doute à cause des pinces avec lesquelles on avait tiré sa langue. Outre

3 cela, ses yeux étaient complètement gonflés et fermés à cause des coups.

4 M. Turone (interprétation). - Monsieur Kuljanin, y avait-il des

5 brûlures visibles sur la jambe et à la taille du défunt ?

6 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, on voyait très bien les

7 traces de brûlure sur le corps, à la jambe, et ailleurs sur le corps. La

8 chemise avait été déchirée.

9 M. Turone (interprétation). - Lorsque le corps de Susic a

10 finalement été emporté, avez-vous jamais revu le corps après cela ?

11 M. Kuljanin (interprétation). - Non, je ne l'ai jamais revu.

12 M. Turone (interprétation). - J'en arrive à la fin de mes

13 questions concernant M. Susic. Avez-vous été le témoin d'autres incidents

14 concernant d'autres prisonniers qui seraient également morts ?

15 M. Kuljanin (interprétation). - Je voudrais parler du meurtre de

16 Zeljko Milosevic. A cet égard, je voudrais aussi parler des journalistes

17 de l'équipe télé qui sont venus visiter le camp. Je ne sais pas exactement

18 de quel pays ils venaient, mais ils sont venus filmer les prisonniers,

19 c'est-à-dire nous. M. Delic avait fait sortir Zeljko Milosevic et Rajko

20 Djordjic pour qu'ils soient filmés par l'équipe télé et qu'ils parlent aux

21 journalistes. Cela s'est passé devant le tunnel n° 9. Il leur a été donné

22 ordre de raconter comment ils avaient torturé des Musulmans, violé des

23 femmes musulmanes et tué des enfants.

24 Mais Zeljko Milosevic ne pouvait pas avouer avoir fait quoi que

25 ce que soit dans ce genre et n'a pas fait ce genre de déclaration. Rajko

Page 5337

1 Djordjic non plus n'a pas pu avouer quelque chose qu'il avait pas fait.

2 Delic les a fait rentrer dans le tunnel n° 9 dont ils étaient

3 sortis. Quand les journalistes sont partis, il est revenu dans le tunnel

4 et a dit qu'on se souviendrait de lui.

5 Zeljko est resté là encore pendant deux jours dans le tunnel.

6 Delic est alors arrivé, lui a dit de se préparer vers 13 heures. Delic

7 est alors revenu et a fait sortir Milosevic. Je ne peux pas dire

8 exactement quand il est venu. Il faisait nuit. Il était peut-être minuit

9 ou deux heures du matin. Il faisait nuit noire. Il a fait sortir Zeljko

10 Milosevic personnellement du tunnel. Après qu'ils sont sortis, j'ai

11 entendu Zeljko crier et gémir.

12 Le matin, quand on nous a fait sortir pour aller aux toilettes,

13 Zeljko Milosevic était derrière la porte, mort, gisant. Nous avons pu le

14 voir alors que nous passions devant lui pour aller aux toilettes.

15 A cet égard, je voudrais dire qu'avant qu'ils tuent Zeljko

16 Milosevic, Milosevic avait été enfermé dans un trou d'homme avec Rajko

17 Djordjic, où il y avait aussi de l'eau. Ils avaient dû y passer la nuit

18 entière. Ensuite, il était revenu du trou d'homme trempé. J'avais un

19 training, et comme Milosevic était trempé je lui ai passé mon training.

20 En rapport avec ce meurtre, à ce moment-là, quand j'ai vu

21 Milosevic mort, il portait mon training et une espèce de parka qui étaient

22 tirée sur sa tête. Je l'ai reconnu et je peux dire que c'était Zeljko

23 Milosevic parce qu'il portait ce training.

24 M. Turone (interprétation). - Merci, Monsieur Kuljanin. Je

25 voudrais vous poser des questions précises sur cet incident. A quel moment

Page 5338

1 à peu près cet incident a-t-il eu lieu ? Donnez-nous, ne fût-ce que le

2 mois.

3 M. Kuljanin (interprétation). - J'ai passé à peu près cent dix

4 jours dans le tunnel. Tout cela s'est passé pendant cet intervalle de

5 temps, les cent dix jours que j'ai passés au tunnel. Etait-ce au début ou

6 à la fin de juillet ? Je ne peux pas vous le dire parce que j'avais perdu

7 la notion du temps.

8 En tout cas, pour ce qui me concerne, je ne peux pas me souvenir

9 des dates car je ne savais pas, à ce moment-là, quel jour on était. Peut-

10 être était-ce à la fin du mois de juin ou de juillet, mais je n'en suis

11 pas sûr. Cela s'est en tout cas passé après la mort de Slavko Susic.

12 M. Turone (interprétation) - Vous dites après la mort de Slavko

13 Susic !

14 M. Kuljanin (interprétation) - Effectivement.

15 M. Turone (interprétation) - Où Zeljko Milosevic était-il assis

16 à l'intérieur du tunnel ?

17 M. Kuljanin (interprétation) - Zeljko Milosevic était assis à

18 peu près au milieu du tunnel, à mi-chemin en allant vers le fond du

19 tunnel.

20 M. Turone (interprétation) - Vous avez dit, Monsieur, que la

21 nuit de sa mort, Delic l'a fait sortir pendant la nuit et vous avez

22 entendu des cris.

23 M. Kuljanin (interprétation) - Oui.

24 M. Turone (interprétation) - Pendant combien de temps avez-vous

25 entendu ces cris ?

Page 5339

1 M. Kuljanin (interprétation) - Nous l'avons entendu crier

2 pendant plus d'une heure. Je ne suis pas absolument sûr du temps que cela

3 a duré, mais en tout cas au moins une heure, peut-être plus longtemps. Il

4 avait été en fait prévenu de ce qui allait lui arriver. On lui avait dit

5 de se préparer. C'est ce qui s'est passé.

6 M. Turone (interprétation) - Vous avez dit que le matin, en vous

7 rendant aux toilettes à l'extérieur, vous avez vu à l'extérieur, près de

8 l'entrée du tunnel, le corps. Avez-vous vu ce corps au moment d'aller aux

9 toilettes et aussi en revenant des toilettes ?

10 M. Kuljanin (interprétation) - Oui, le corps était encore là au

11 moment où nous sommes revenus des toilettes pour rentrer dans le tunnel.

12 Les deux fois nous l'avons vu.

13 M. Turone (interprétation) - Pouvez-vous nous dire à peu près

14 combien de minutes s'étaient écoulées entre le moment où vous avez vu le

15 corps en allant aux toilettes et le moment où vous avez vu le corps en

16 revenant ?

17 M. Kuljanin (interprétation) - Tout cela s'est passé en l'espace

18 de cinq ou six minutes. Nous n'avions que peu de temps pour aller aux

19 toilettes.

20 M. Turone (interprétation) - Le corps était-il dans la même

21 position les deux fois ? Le corps était-il immobile ?

22 M. Kuljanin (interprétation) - Oui, le corps était immobile et

23 dans la même position les deux fois.

24 M. Turone (interprétation) - Vous dites que vous avez pu

25 reconnaître Milosevic parce qu'il portait les vêtements que vous lui aviez

Page 5340

1 prêtés ?

2 M. Kuljanin (interprétation) - Oui, j'ai reconnu Milosevic grâce

3 au vêtement que je lui avais prêté et grâce aussi aux baskets qu'il

4 portait quand il était dans le tunnel avec nous.

5 M. Turone (interprétation) - Le visage de M. Milosevic était-il

6 couvert ?

7 M. Kuljanin (interprétation). - Son visage était couvert

8 jusqu'au front. Il ne lui restait que des cheveux à l'arrière de la tête.

9 C'est aussi comme cela que je l'ai reconnu.

10 M. Turone (interprétation). - Monsieur Kuljanin, n'avez-vous

11 jamais eu la possibilité de revoir Zeljko Milosevic ou son corps après

12 cela ?

13 M. Kuljanin (interprétation). - Non.

14 M. Turone (interprétation). - N'avez-vous jamais vu l'un des

15 gardes venir au tunnel n° 9 pendant que vous étiez là, en dehors de ces

16 incidents dont nous avons parlé jusqu'ici ?

17 M. Kuljanin (interprétation). - Je n'ai pas compris votre

18 question. Pouvez-vous la répéter ? Je vous en serais reconnaissant.

19 M. Turone (interprétation). - N'avez-vous jamais vu l'un des

20 gardes ou plusieurs gardes venir au tunnel n° 9 pendant que vous étiez là,

21 en dehors des incidents dont nous avons déjà parlé ?

22 M. Kuljanin (interprétation). - Oui. Les gardes étaient une fois

23 à la porte. Des soldats ou des personnes en uniforme que nous ne

24 connaissions pas sont entrés pour nous frapper. Les gardes eux-mêmes

25 n'entraient pas souvent à l'intérieur du tunnel n° 9, mais ils nous

Page 5341

1 faisaient sortir pour nous placer devant le tunnel n° 9 et ils nous

2 frappaient là, parce qu'ils n'avaient pas suffisamment d'espace à

3 l'intérieur.

4 M. Turone (interprétation). - Très bien. Merci. Ainsi donc,

5 M. Kuljanin, vous avez passé cent dix jours à l'intérieur du tunnel. Avez-

6 vous aussi séjourné dans d'autres bâtiments du centre de détention, à part

7 le tunnel n° 9 ?

8 M. Kuljanin (interprétation). - Je suis resté aussi dans le

9 hangar n° 6. Je voudrais vous parler d'une chose qui s'est passée pendant

10 que j'étais au tunnel n° 9. Comme je l'ai déjà dit, il y avait trente à

11 quarante prisonniers dans le tunnel n° 9 et après quatre-vingt-dix jours

12 ou cent jours, Pavo Mucic est venu avec une espèce de liste de

13 prisonniers. Il a appelé le nom d'un certain nombre de prisonniers du

14 tunnel qu'il a fait aligner devant le tunnel. Ces prisonniers ont été

15 transférés au hangar n° 6. Je suis resté au tunnel n° 9 avec dix-sept

16 autres hommes.

17 Après cela, M. Delic est venu, il est entré dans le tunnel n° 9

18 et il nous a dit que nous avions été laissés là pour les champs de mine et

19 que nous ne quitterions jamais le tunnel n° 9, sauf pour nous rendre dans

20 les champs de mine. Nous avons pensé que ce serait notre sort et que nous

21 ne pouvions pas attendre grand-chose de mieux, en raison des traitements

22 qui nous avaient été réservés jusque-là et des conditions qui prévalaient

23 dans le tunnel. Mais après dix ou quinze jours, nous avons à notre tour

24 été transférés au hangar n° 6.

25 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous nous dire quand vous

Page 5342

1 avez été transférés au hangar n° 6, ne fusse que le mois ?

2 M. Kuljanin (interprétation). - Je pense que c'était au mois de

3 septembre.

4 M. Turone (interprétation). - Qui vous a fait sortir du tunnel

5 pour vous amener au hangar n° 6 ?

6 M. Kuljanin (interprétation). - M. Mucic nous a laissés dans le

7 tunnel, un gardien est venu nous faire sortir du tunnel n° 9 et il nous a

8 transférés au hangar n° 6. Qui a donné l'ordre de nous transférer dans le

9 hangar n° 6 ? Je n'en sais rien.

10 M. Turone (interprétation). - Bien. Combien de temps, à peu

11 près, êtes-vous resté à l'intérieur du hangar n° 6 ?

12 M. Kuljanin (interprétation). - Je suis resté dans le hangar

13 n° 6 environ trois mois et demi, quatre mois, je ne sais pas exactement.

14 Après quoi, j'ai été transféré dans le camp de Musala. Lorsque nous sommes

15 passés dans le hangar n° 6 -je parle de notre groupe, celui de dix-sept

16 détenus- le même soir, un groupe de gardiens dont Norman Zelik et Candzic

17 sont arrivés et ils ont commençé à lire les noms de ces dix-sept personnes

18 qui venaient du tunnel n° 9 et qui figuraient sur la liste. Ils ont

19 commencé à nous frapper. Pendant plusieurs nuits, ils n'ont frappé que

20 nous qui étions venus du tunnel n° 9 et ils ont déclaré qu'ils le

21 faisaient sur ordre du commandement. Je n'ai pas pu faire connaissance de

22 beaucoup de gardiens et je n'ai pas reconnu un grand nombre de ceux qui

23 nous frappaient ce soir-là, hormis Norman Zelic, Candzic et Landzo. Je

24 n'ai pas pu reconnaître les autres, parce qu'il faisait nuit et que nous

25 étions alignés le long du mur, dans le hangar. Je n'ai pas pu les voir.

Page 5343

1 M. Turone (interprétation). - Avez-vous personnellement subi

2 d'autres mauvais traitements au cours de votre séjour dans le hangar

3 n° 6 ?

4 M. Kuljanin (interprétation). - J'aimerais parler d'un de ces

5 mauvais traitements que nous avons subis dans le hangar n° 6. Nous avons

6 dû aller voler des objets qui se trouvaient dans un autre hangar proche du

7 hangar n° 6. On m'a fait sortir la nuit avec quatre autres hommes qui sont

8 venus avec moi voler ces objets. Seljo* -je ne connais pas son nom de

9 famille- nous a fait sortir et il nous a emmenés jusqu'au hangar voisin

10 dans lequel il y avait des vivres que nous avons volés. A la porte, nous

11 avons trouvé M Mucic qui nous attendait et qui nous a donné l'ordre de

12 charger ces vivres dans sa camionnette. Il utilisait sa camionnette pour

13 transférer ces biens qu'il volait dans le hangar, jusqu'à sa maison. Nous

14 les avons déchargés dans le sous-sol, dans le garage de sa maison. Cela

15 s'est produit deux fois.

16 Le premier soir où nous avons agi de la sorte, nous sommes

17 arrivés dans le hangar aux alentours de 5 heures ; la nuit commençait à

18 tomber. Les gardiens sont venus et nous quatre, qui sommes allés ce soir-

19 là, avons été frappés par les gardes, notamment par Candzic et Zilic* -je

20 ne me souviens pas des noms des autres gardes. La deuxième fois que nous

21 sommes allés voler ou prendre ces produits -comme vous voudrez- il faisait

22 aussi nuit. Seljo* est arrivé. Tout s'est reproduit comme la première

23 fois. Il y avait Relja Mrkajic, Zeljko Mrkajic...

24 M. Turone (interprétation). - Excusez-moi, Monsieur Kuljanin,

25 Relja Mrkajic, le médecin ?

Page 5344

1 M. Kuljanin (interprétation). - Non, pas le médecin, Mrsic

2 Radovan. La seconde fois, nous avons également volé de nuit. Lorsque nous

3 sommes arrivés dans le hangar, Hazim Delic est venu le lendemain et il a

4 donné l'ordre à ceux qui étaient sortis la veille de ressortir du hangar.

5 Nous savions qu'il s'agissait de nous, mais nous ne sommes pas sortis

6 immédiatement. Il nous a appelés à nouveau, mais en donnant nos noms. Nous

7 sommes sortis et ils nous a donné l'ordre de nous tourner contre le mur et

8 il a commencé à nous frapper avec l'aide d'autres gardiens que je n'ai pas

9 vus. Voilà, ce sont les incidents que j'ai vécus. M. Delic nous frappait

10 avec une pelle jusqu'à ce que nous perdions conscience.

11 M. Turone (interprétation). - J'aimerais vous poser quelques

12 questions précises au sujet de ces incidents dont vous venez de parler à

13 l'instant. Vous avez évoqué deux visites dans la maison de M. Mucic à bord

14 d'une camionnette. Qui la conduisait au cours de deux occasions ?

15 M. Kuljanin (interprétation). - M. Mucic.

16 M. Turone (interprétation). - Qui se trouvait dans la

17 camionnette en dehors de M. Mucic ?

18 M. Kuljanin (interprétation). - Nous qui étions allés prendre ou

19 voler ces produits pour lui, avec des gardiens.

20 M. Turone (interprétation). - Parlons de ce qui s'est passé

21 après la deuxième fois, cette fois où vous avez dit que, le lendemain

22 soir, Delic est arrivé et a demandé les gens qui avait fait la tournée.

23 Qu'est-ce que Delic a dit exactement cette fois-là ?

24 M. Kuljanin (interprétation). - Quand nous sommes sortis et

25 qu'il a commencé à nous frapper en même temps que les autres gardiens qui

Page 5345

1 étaient avec lui, il nous a dit que certains des coups étaient dûs à la

2 farine, d'autres au chocolat, qu’ils étaient dûs à tout ce que nous avions

3 pris dans ce hangar, autrement dit il s'agissait des vivres que nous

4 avions pris, pour autant que j'aie compris.

5 M. Turone (interprétation). - Avec quoi vous ont-ils frappés ?

6 M. Kuljanin (interprétation). - Ils nous ont frappés à coups de

7 crosses de fusils, à coups de poing, à coups de pied, à coups de bâton.

8 M. Turone (interprétation). - Et combien de temps vous ont-ils

9 frappés ?

10 M. Kuljanin (interprétation). - Environ une demi-heure,

11 45 minutes, cela dépendait. Certains étaient frappés davantage, d'autres

12 moins.

13 M. Turone (interprétation). - Et au sujet de ces deux occasions

14 où vous avez apporté de la nourriture dans la maison de M. Mucic, ces

15 deux événements étaient-ils proches l'un de l'autre ?

16 M. Kuljanin (interprétation). - Cela s'est passé en quelques

17 jours.

18 M. Turone (interprétation). - Et, très approximativement, quand

19 cela s’est-il passé ? Donnez-moi au moins le mois.

20 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne peux pas. Je ne peux pas

21 vraiment me rappeler le mois.

22 M. Turone (interprétation). - Très bien, très bien. Cela ne fait

23 rien.

24 Quoi d'autre ? Personnellement, avez-vous subi d'autres mauvais

25 traitements sur le plan physique, en dehors de ce que vous avez déjà

Page 5346

1 raconté, que vous avez vécu pendant votre séjour au hangar n° 6 ?

2 M. Kuljanin (interprétation). - Oui. Delic m'a frappé à coups de

3 pelle, à coups de bottes, à coups de toutes sortes d'autres objets. Il

4 nous faisait sortir. Les gardiens qui étaient avec lui, Zelic et Candzic

5 en particulier, l’aidaient à nous frapper. Cela se passait très

6 fréquemment, pratiquement un jour sur deux, presque tous les jours.

7 M. Turone (interprétation). - Est-ce tout ? Avez-vous subi

8 personnellement un autre incident pendant votre séjour dans le hangar

9 n° 6 ? Avez-vous déjà tout raconté ou pensez-vous à un autre incident dont

10 vous pourriez parler ?

11 M. Kuljanin (interprétation). - Je vais vous dire, des

12 incidents, il y en avait pratiquement tous les jours lorsque Delic venait

13 avec ses gardiens et qu'ensemble ils nous frappaient avec une pelle ou

14 avec des manches de pelles. Cela se passait tous les jours, pendant tout

15 le temps où nous sommes restés dans le camp de Celebici, dans le hangar

16 n° 6.

17 M. Turone (interprétation). - Y a-t-il eu d'autres occasions où

18 l’on vous a donné l'ordre de sortir du hangar ?

19 M. Kuljanin (interprétation). - Je peux parler de ce jour où

20 nous avons reçu l'ordre d'aller nettoyer devant la maison de Delalic. Un

21 homme est arrivé, un homme en civil. Il est entré à l'intérieur et a

22 montré du doigt cinq hommes, dont moi. Il n'a fait que pointer le doigt

23 sur nous et nous avons reçu l'ordre d'aller quelque part, nous ne savions

24 pas où. Nous avons pris place à bord d’une jeep et nous sommes allés à

25 Konjic. Nous sommes arrivés devant la maison de Delalic. Il pleuvait. Il y

Page 5347

1 avait au sol du gravier, du sable. Il fallait que nous nettoyions.

2 Il y avait Dragan Djordjic, Milovan Gligorovic, Boro Mrkajic et

3 Zarko Kulasz* à l'intérieur. Quand nous sommes arrivés devant la maison de

4 Delalic, il y avait beaucoup de sécurité, des jeunes gens les cheveux

5 rasés de très près qui se ressemblaient tous. Nous sommes rentrés à

6 l'intérieur. Ils ont dit que nous n'allions plus jamais ressortir, que

7 nous allions passer le restant de notre vie à travailler pour Delalic. Ils

8 n'ont pas arrêté de nous frapper.

9 Nous avons travaillé trois ou quatre heures à ce nettoyage. Ils

10 n'ont pas cessé de nous frapper et ils nous disaient des choses très

11 sympathiques du genre : "Vous ne sortirez jamais de prison et vous

12 passerez le reste de votre vie à travailler pour Delalic".

13 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous décrire l'endroit où

14 vous avez été amené, cette maison ?

15 M. Kuljanin (interprétation). - On nous a emmenés à l'entrée de

16 la ville de Konjic où se trouvait la maison de la personne qui vient

17 d'être évoquée. Cette maison se trouvait à l'entrée même de la ville.

18 C'est là que nous avons travaillé. Nous avons nettoyé sa maison, nous

19 avons subi ces mauvais traitements et ces menaces que nous avons prises au

20 sérieux.

21 M. Turone (interprétation). - Pourriez-vous décrire cette maison

22 plus en détail ? Qu'y avait-il autour de la maison ?

23 M. Kuljanin (interprétation). - La maison n'est pas loin de

24 l'hôtel et en face se trouve la station d'essence. Entre l'hôtel et la

25 maison, il y a un parking, un espace et le long de la maison coule la

Page 5348

1 Neretva. La maison se trouve le long de la grande route de Mostar à

2 Sarajevo. Voilà en quelques mots.

3 M. Turone (interprétation). - Comment saviez-vous que c'était la

4 maison de M. Delalic ?

5 M. Kuljanin (interprétation). - Eh bien, avant la guerre, il y

6 avait là un magasin de mécanique que je fréquentais. C'était devenu aussi

7 une boîte de nuit que je fréquentais également. J'y allais en voiture avec

8 un collègue dans le temps. Je connaissais bien le lieu. On pouvait y

9 prendre une bière de temps en temps.

10 M. Turone (interprétation). - Connaissez-vous le prénom de

11 M. Delalic ?

12 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, son prénom est Zejnil,

13 Zejnil Delalic.

14 M. Turone (interprétation). - Combien de temps ont duré ces

15 travaux de nettoyage ?

16 M. Kuljanin (interprétation). - Ces travaux de nettoyage ont

17 duré environ quatre heures.. quatre heures à quatre heures et demi.

18 M. Turone (interprétation). -Combien y avait-il de gardes autour

19 de cet endroit où vous travailliez au nettoyage ?

20 M. Kuljanin (interprétation). - Il y en avait une dizaine, une

21 dizaine de gardiens bien armés et bien entraînés, qui se trouvaient autour

22 de la maison et à l'intérieur de la maison.

23 M. Turone (interprétation). - Etaient-ils en uniforme ?

24 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, ils étaient en uniforme et

25 armés. Ils étaient très bien équipés. En fait, ils étaient pratiquement

Page 5349

1 équipés comme pour aller à la guerre.

2 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous nous quel genre

3 d'uniforme ils portaient ?

4 M. Kuljanin (interprétation). - Ils portaient ces uniformes de

5 camouflage standard, avec des insignes, avec leur insigne : la fleur de

6 lys.

7 M. Turone (interprétation). - Comment ces gardes vous ont-ils

8 traités pendant que vous travailliez au nettoyage de la maison ?

9 M. Kuljanin (interprétation). - J'ai déjà dit qu'il nous ont

10 frappés, qu'il nous ont menacés, qu'il nous ont dit que nous passerions le

11 reste de nos jours à travailler pour Delalic, que c'était de lui que

12 dépendait le temps que nous allions passer dans cette maison. En fait,

13 c’est de lui que dépendait notre avenir.

14 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous dire avec quoi ils

15 vous ont frappés ?

16 M. Kuljanin (interprétation). - A coups de pied et à coups de

17 crosse de fusil.

18 M. Turone (interprétation). - Finalement, qui vous a conduit en

19 voiture à Celebici ?

20 M. Kuljanin (interprétation). - Des soldats qui se trouvaient

21 sur les lieux.

22 M. Turone (interprétation). - Très bien. Connaissiez-vous

23 M. Delic avant la guerre ?

24 M. Kuljanin (interprétation). - De vue.

25 M. Turone (interprétation). - Avez-vous pu constaté ou observé

Page 5350

1 le rôle officiel qui était celui de M. Delic à l'intérieur du camp ?

2 M. Kuljanin (interprétation). - Quand Mucic n'était pas dans le

3 camp, Delic était celui qui donnait les ordres ; il était le plus

4 important.

5 M. Turone (interprétation). - Comment avez-vous réussi à

6 connaître le nom de M. Delic ?

7 M. Kuljanin (interprétation). - J'ai appris son nom par les

8 détenus qui se trouvaient avec moi, dans le tunnel n° 9. Il y en avait qui

9 étaient des collègues de travail de Delic, qui avaient travaillé pendant

10 des années avec lui. C'est comme cela que j'ai appris son nom.

11 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous décrire M. Delic

12 physiquement ?

13 M. Kuljanin (interprétation). - Je peux.

14 M. Turone (interprétation). - Je vous en prie.

15 M. Kuljanin (interprétation). - Il est grand de taille, chauve,

16 fort.

17 M. Turone (interprétation). - Connaissiez-vous M. Landzo avant

18 la guerre ?

19 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne le connaissais pas avant

20 la guerre. J'ai fait sa connaissance dans le camp.

21 M. Turone (interprétation). - Comment avez-vous réussi à

22 connaître le nom de M. Landzo et son surnom Zenga ?

23 M. Kuljanin (interprétation). - On entendait ses collègues. On

24 entendait ceux qui l'aidaient dans le travail qu'il accomplissait

25 l’appeler par son nom.

Page 5351

1 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous décrire M. Landzo ?

2 M. Kuljanin (interprétation). - Je peux.

3 M. Turone (interprétation). - Je vous en prie.

4 M. Kuljanin (interprétation). - Dans le camp, il était petit,

5 mince. Il avait les cheveux complètement rasés pendant qu'il était au

6 camp.

7 M. Turone (interprétation). - Savez-vous quel était le rôle de

8 M. Mucic dans le camp de Celebici ?

9 M. Kuljanin (interprétation). - Son rôle... En fait, il était le

10 dirigeant. Beaucoup de choses dépendaient de ce qu'il disait. C'est lui

11 qui établissait les listes de détenus pour les échanges, c'est lui qui

12 déterminait les groupes.

13 M. Turone (interprétation). - L'avez-vous vu dans le camp en

14 dehors des deux occasions que vous venez de mentionner ?

15 M. Kuljanin (interprétation). - Oui. Je l'ai vu assez souvent.

16 M. Turone (interprétation). - Où, dans le camp, l'avez-vous vu ?

17 M. Kuljanin (interprétation). - A l'intérieur du camp. Il

18 conduisait souvent sa voiture autour du camp. On le voyait arriver, il

19 était tout le temps là-bas, en bas, autour du bâtiment administratif. On

20 le voyait avec une caméra.

21 M. Turone (interprétation). - Vous rappelez-vous très

22 approximativement quand vous avez vu M. Mucic pour la première fois, en

23 tout cas quel mois l'avez-vous vu pour la première fois ?

24 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne me rappelle pas. Je ne

25 peux pas me rappeler.

Page 5352

1 M. Turone (interprétation). - Avait-il l'habitude de porter

2 l'uniforme ?

3 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

4 M. Turone (interprétation). - Pouvez-vous dire de quel uniforme

5 il s'agissait ?

6 M. Kuljanin (interprétation). - Un uniforme de camouflage, comme

7 tous les autres qui se trouvaient dans le camp et qui portaient un

8 uniforme. Je parle des gardes et des autres.

9 M. Turone (interprétation). - Avez-vous jamais remarqué la

10 présence d'un insigne sur son uniforme ?

11 M. Kuljanin (interprétation). - Des insignes... Je n'en ai pas

12 vus.

13 M. Turone (interprétation). - M. Mucic, vous a-t-il jamais parlé

14 en dehors de ce que vous avez déjà évoqué ?

15 M. Kuljanin (interprétation). - Il ne parlait pas avec moi. Une

16 fois, il a parlé avec moi dans une conversation très brève, au sujet d'un

17 échange. C'est tout ce que j'ai dit avec lui.

18 M. Turone (interprétation). - Très bien, Monsieur Kuljanin.

19 Avez-vous jamais été interrogé par des enquêteurs militaires au cours de

20 votre séjour à Celebici ?

21 M. Kuljanin (interprétation). - Au début.

22 M. Turone (interprétation). - A quel endroit cela s’est-il passé

23 dans le camp ?

24 M. Kuljanin (interprétation). - Dans le bâtiment administratif.

25 M. Turone (interprétation). - Combien de personnes vous ont

Page 5353

1 interrogé ?

2 M. Kuljanin (interprétation). - Il y avait deux hommes qui nous

3 interrogeaient et deux qui se tenaient à la porte pour assurer la sécurité

4 au cours de notre interrogatoire, après nous avoir fait pénétrer dans la

5 pièce. Nous étions ligotés.

6 M. Turone (interprétation). - Vous rappelez-vous le nom de ces

7 deux hommes qui vous interrogaient ?

8 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne me rappelle pas leurs

9 noms.

10 M. Turone (interprétation). - Ces deux hommes étaient-ils en

11 uniforme ?

12 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

13 M. Turone (interprétation). - L'interrogatoire a-t-il duré

14 longtemps ?

15 M. Kuljanin (interprétation). - A peu près une demi-heure.

16 M. Turone (interprétation). - Comment ces deux hommes vous ont-

17 ils traités au cours de l'interrogatoire ?

18 M. Kuljanin (interprétation). - Au cours de l'interrogatoire,

19 ils ont été très agressifs, très brutaux. Comment pourrais-je dire ? Ils

20 n'ont jamais pris en compte le moindre mot que nous disions. Ce que nous

21 disions ne leur convenaient pas. Ce genre de choses...

22 M. Turone (interprétation). - Au fait, étiez-vous accusé de

23 quelque chose de précis par ces deux hommes ?

24 M. Kuljanin (interprétation). - Je n'en ai pas la moindre idée.

25 Ils ont sans doute porté plainte, puisque j'y ai passé un temps si long.

Page 5354

1 Sans doute qu’ils m’ont accusé en raison de ma nationalité. Ils n'avaient

2 rien d'autre.

3 M. Turone (interprétation). - Monsieur Kuljanin, que vous ont-

4 ils demandé ? Vous rappelez-vous certaines des questions qu'ils vous ont

5 posées ?

6 M. Kuljanin (interprétation). - Ils posaient des questions du

7 genre : "Est-ce que tu es membre du SDS ?, est-ce que tu es membre de

8 ceci ? membre de cela ?". Je ne me rappelle pas tout ce qu'ils m'ont

9 demandé. Je n'arrive même pas à me rappeler toutes leurs questions.

10 M. Turone (interprétation). - Qu'avez-vous répondu ?

11 M. Kuljanin (interprétation). - Eh bien, s'agissant de la

12 question qu'ils m'ont posée quant au fait de savoir si j'étais membre du

13 SDS, je n'étais pas membre du SDS à l'époque. Je n'avais aucune raison de

14 le cacher. Je n'avais pas de raison non plus de dire que j'étais membre si

15 je ne l'étais pas.

16 Mais lorsque j'ai dit que je n'étais pas membre du SDS, ils ont

17 commencé à hurler, à m'insulter : "Vous êtes tous des Chetniks, vous êtes

18 tous membres du SDS, etc". J’ai été obligé d’accepter. A l'époque, je

19 n'étais pas membre du SDS. Aujourd'hui, je le suis. Je suis membre du SDS

20 et je ne le cache pas.

21 M. Turone (interprétation). - Y avait-il quelqu'un qui tapait un

22 compte rendu au cours de cet interrogatoire ?

23 M. Kuljanin (interprétation). - A ce moment-là, non, il n'y

24 avait personne.

25 M. Turone (interprétation). - Au cours de l'interrogatoire vos

Page 5355

1 mains étaient-elles libres ou attachées ?

2 M. Kuljanin (interprétation). - J’avais les mains attachées dans

3 le dos au cours du premier interrogatoire.

4 M. Turone (interprétation). - Nous parlerons plus tard du

5 deuxième interrogatoire. Mais quelqu'un vous a-t-il libéré, détaché, les

6 mains pendant cet interrogatoire ?

7 M. Kuljanin (interprétation). - Non.

8 M. Turone (interprétation). - Vos mains étaient-elles attachées

9 avec une corde ou menotées ?

10 M. Kuljanin (interprétation). - Il y en avait qui avaient les

11 mains attachées avec du fil de fer, d'autres avec de la corde ou de la

12 ficelle. Les miennes étaient attachées avec du fil de fer.

13 M. Turone (interprétation). - Avez-vous signé un document à

14 l'issue de cet interrogatoire ?

15 M. Kuljanin (interprétation). - J'ai signé sur un papier après

16 quelques jours, mais je n'ai pas la moindre idée de ce que j'ai signé.

17 M. Turone (interprétation). - Que s’est-il passé quelques jours

18 plus tard ? Où êtes-vous allé ? Où avez-vous signé ce papier ?

19 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne me rappelle pas

20 exactement, aujourd'hui, combien de temps s'est écoulé jusqu'à ce que nous

21 donnions officiellement cette déclaration, ou plutôt que nous la signions

22 sans la lire. Je ne sais pas combien de temps s'est écoulé, à peu près

23 trois à quatre jours, peut-être cinq.

24 M. Turone (interprétation). - Monsieur Kuljanin, ma question

25 était la suivante : où, à quel endroit avez-vous apposé votre signature

Page 5356

1 sur cette feuille de papier ?

2 M. Kuljanin (interprétation). - Au bas de la feuille. Nous avons

3 signé dans le bâtiment administratif.

4 M. Turone (interprétation). - Ah oui, dans le bâtiment

5 administratif ?

6 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, dans le bâtiment

7 administratif où nous avons donné notre déclaration.

8 M. Turone (interprétation). - Avez-vous été amené dans le

9 bâtiment administratif, encore une fois avec les mains attachées dans le

10 dos ou pas ?

11 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, mais cette fois-là j'avais

12 les mains attachées devant et pas avec du fil de fer, mais avec de la

13 ficelle.

14 M. Turone (interprétation). - Vous ont-ils détaché les mains

15 pour vous permettre de signer le compte rendu ?

16 M. Kuljanin (interprétation). - Au moment de la signature nous

17 avons eu les mains détachées. Après la signature, on nous les a

18 rattachées. On nous a ramenés au tunnel.

19 M. Turone (interprétation). - Avez-vous pu lire votre

20 déclaration avant de la signer ?

21 M. Kuljanin (interprétation). - Non.

22 M. Turone (interprétation). - Y a-t-il eu des procédures

23 judiciaires engagées contre vous après cela ?

24 M. Kuljanin (interprétation). - Contre certains oui, mais contre

25 moi non.

Page 5357

1 M. Turone (interprétation). - Très bien. Eh bien,

2 Monsieur Kuljanin, la Croix-Rouge a-t-elle jamais rendu visite au camp

3 pendant votre séjour à Celebici ?

4 M. Kuljanin (interprétation). - La Croix-Rouge est venue à

5 plusieurs reprises dans le camp de Celebici.

6 M. Turone (interprétation). - Que s’est-il passé avant, pendant

7 et après ces visites ?

8 M. Kuljanin (interprétation). - Eh bien, je vais vous dire quand

9 la Croix-Rouge est venue pour la première fois nous rendre visite, nous

10 enregistrer, nous étions très heureux. Nous nous sommes vraiment réjouis.

11 Après le départ des membres de la Croix-Rouge, après qu'ils ont

12 quitté le camp, nous avons subi de tels sévices, nous avons été tellement

13 torturés, que lorsque la Croix-Rouge est revenue par la suite nous n'avons

14 même plus voulu regarder ses représentants, et encore moins leur parler,

15 parce que notre expérience avait été terrible la première fois.

16 Les gens de la Croix-Rouge nous avaient dit qu'il n'y aurait pas

17 de problème, que nous pourrions parler avec eux hors la présence des

18 gardiens, et que tout resterait entre nous. Mais quand les représentants

19 de la Croix-Rouge sont partis, ils sont arrivés sur nous et nous ont dit :

20 "Vous avez dit ceci, vous avez dit cela, vous avez dit autre chose", si

21 bien que la fois suivante nous n'avons même plus voulu parler avec les

22 représentants de la Croix-Rouge.

23 M. Turone (interprétation). - Très bien.

24 M. le Président (interprétation). - La Chambre d'instance va

25 suspendre ses travaux. Nous reprendrons l'audience à 14 h 30.

Page 5358

1 L’audience, suspendue à 13 heures, est reprise à 14 heures 30.

2 M. le Président (interprétation). - Mesdames et Messieurs, bonne

3 après-midi. Nous poursuivons. Nous reprenons là où nous nous étions

4 arrêtés.

5 M. Turone (interprétation). - Merci.

6 M. le Président (interprétation). - Veuillez rappeler au témoin

7 qu'il témoigne toujours sous serment.

8 M. l'Huissier (interprétation). - Monsieur Kuljanin, je vous

9 rappelle que vous êtes toujours sous serment.

10 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

11 M. le Président (interprétation). - Poursuivez Maître Turone.

12 M. Turone. (interprétation). - Merci.

13 Monsieur Kuljanin, au cours du temps que vous avez passé à

14 Celebici, n'avez-vous jamais appris quel était le prénom de M. Landzo ?

15 M. Kuljanin (interprétation). - Non. Je n'étais d'ailleurs pas

16 intéressé.

17 M. Turone (interprétation). - L'appeliez-vous par un surnom ?

18 M. Kuljanin (interprétation). - Non.

19 M. Turone (interprétation). - Revenons au moment de votre

20 arrestation, Monsieur Kuljanin. Quelqu'un a-t-il pris les objets de valeur

21 que vous aviez sur vous au moment de l'arrestation ?

22 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

23 M. Turone (interprétation). - Quels objets de valeur vous ont

24 été pris ?

25 M. Kuljanin (interprétation). - Une bague et un bracelet.

Page 5359

1 M. Turone (interprétation). - N'avez-vous jamais récupéré ces

2 objets ?

3 M. Kuljanin (interprétation). - Non.

4 M. Turone (interprétation). - Fort bien. Quand avez-vous quitté

5 le camp de Celebici ?

6 M. Kuljanin (interprétation). - Je peux vous le dire avec

7 exactitude : novembre ou début décembre.

8 M. Turone (interprétation). - 1992 ?

9 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

10 M. Turone (interprétation). - Que s'est-il passé lorsque vous

11 avez quitté le camp de Celebici ?

12 M. Kuljanin (interprétation). - J'ai été transféré au camp de

13 Musala à Konjic.

14 M. Turone. (interprétation). - Combien de temps y êtes-vous

15 resté ?

16 M. Kuljanin (interprétation). - Jusqu'au 3 novembre 1993.

17 M. Turone (interprétation). - Cette date est-elle celle de votre

18 libération de toute forme de détention ?

19 M. Kuljanin (interprétation). - Oui. J'ai été libéré du camp de

20 Musala.

21 M. Turone (interprétation). - Fort bien. Je vous remercie,

22 Monsieur Kuljanin.

23 J'ai ainsi terminé mon interrogatoire principal. Je vous

24 remercie, Monsieur le Président.

25 M. Kuljanin (interprétation). - Merci.

Page 5360

1 M. le Président (interprétation). - Y a-t-il un contre-

2 interrogatoire ? Dans quel ordre entendrons-nous le contre-interrogatoire.

3 M. O'Sullivan (interprétation). - Le conseil de M. Delalic,

4 celui de M. Delic et de M. Landzo. Le troisième sera celui de M. Delalic.

5 Nous en terminerons avec le conseil de M. Mucic.

6 M. Moran (interprétation). - Puis-je procéder ?

7 M. le Président (interprétation). - Allez-y.

8 M. Moran (interprétation). - Je vous remercie, Monsieur le

9 Président.

10 Monsieur, bonne après-midi.

11 M. Kuljanin (interprétation). - Bonne après-midi.

12 M. Moran (interprétation). - Je m'appelle Tom Moran. Je suis un

13 conseil de la défense. Je vais vous poser quelques questions. Je vous

14 demanderai d'écouter les questions que je vous pose et de vous contenter

15 de répondre à celles que je vais vous poser. Etes-vous prêt à le faire ?

16 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

17 M. Moran (interprétation). - Autre chose encore ; si vous ne

18 comprenez pas une de mes questions, si je parle trop vite ou encore si mes

19 questions sont difficiles à comprendre, veuillez me demander de les

20 répéter.

21 M. Kuljanin (interprétation). - D'accord.

22 M. Moran (interprétation). - Et ceci ne vous posera aucun

23 problème.

24 M. Kuljanin (interprétation). - Fort bien.

25 M. Moran (interprétation). - Ne soyez pas surpris, je crois que

Page 5361

1 je vais suivre l'ordre qu'avait adopté Maître Turone dans le cadre de mes

2 questions ; tout cela pour éviter toute surprise. Mais je vais d'abord

3 vous poser une question en ce qui concerne vos derniers dires. Vous dites

4 avoir été libéré du camp de Musala le 3 novembre 1993 ?

5 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

6 M. Moran (interprétation). - Ce n'est pas tout à fait vrai !

7 M. Kuljanin (interprétation). - Je n'ai pas été libéré, je me

8 suis libéré moi-même du camp, des tortures dont j'étais victime. Personne

9 ne m'a libéré.

10 M. Moran (interprétation). - Oui, de fait vous avez attaqué un

11 garde avec quelques personnes et vous vous êtes ainsi libéré.

12 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

13 M. Moran (interprétation). - Si on a compris que vous avez été

14 libéré, ce serait mal comprendre que d'entendre ce sens-là.

15 M. Kuljanin (interprétation). - Oui. Je n'ai pas été libéré.

16 M. Moran (interprétation). - Lorsque vous avez pris le contrôle

17 de ce garde, vous vous êtes également emparé de son arme, n'est-ce pas ?

18 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, j'ai pris son arme.

19 M. Moran (interprétation). - Vous avez aussi kidnappé le garde,

20 n'est-ce pas ?

21 M. Kuljanin (interprétation). - Non, ce n'est pas ce que nous

22 avons fait. Nous l'avons laissé partir. Nous avons agi de façon humaine à

23 son égard. Nous l'avons laissé rentrer chez lui.

24 M. Moran (interprétation). - Où l'avez-vous emmené avant de le

25 laisser rentrer chez lui ?

Page 5362

1 M. Kuljanin (interprétation). - En fait, c'est lui qui nous a

2 guidés et non pas nous. Il nous a guidés vers la ligne de front où nous

3 devions creuser des tranchées. Mais nous avons saisi la chance qui se

4 présentait à nous. Nous l'avons désarmé et emmené jusqu'à ce que nous

5 soyons en sécurité. Nous avons pris congé de lui de façon humaine et nous

6 lui avons dit qu'il devait dire la vérité quant à la façon dont nous

7 l'avions traité. Puis, nous avons poursuivi notre chemin. Nous sommes

8 passés en territoire croate. L'Armée Croate nous a accueillis. Elle s'est

9 bien comportée à notre égard, elle nous a nourris, elle nous a gardés

10 quelques heures et puis nous a laissé passer vers le territoire serbe.

11 M. Moran (interprétation). - Fort bien. Revenons à la bataille

12 de Bradina. Etes-vous prêt à en parler ?

13 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

14 M. Moran (interprétation). - Aviez-vous des armes ?

15 M. Kuljanin (interprétation). - Personnellement, je n'avais pas

16 d'arme.

17 M. Moran (interprétation). - Aucune ?

18 M. Kuljanin (interprétation). - Non, aucune.

19 M. Moran (interprétation). - Aucun fusil automatique

20 calibre 7-62 ?

21 M. Kuljanin (interprétation). - Non.

22 M. Moran (interprétation). - Donc, les seules armes qu'il y

23 avait dans toute la ville, c'était quelques fusils de chasse, quelques

24 pistolets, quelques revolvers -c'est ce que vous avez dit en

25 interrogatoire principal !

Page 5363

1 M. Kuljanin (interprétation). - A ma connaissance, c'est le cas.

2 M. Moran (interprétation). - Vous saviez ce qui se passait à

3 Bradina, n'est-ce pas ?

4 M. Kuljanin (interprétation). - Que voulez-vous dire par "ce qui

5 se passait" ?

6 M. Moran (interprétation). - Vous sembliez savoir le type

7 d'armes dont disposaient les gens de Bradina, n'est-ce pas ?

8 M. Kuljanin (interprétation). - Pardon ? Je ne comprends pas la

9 question.

10 M. Moran (interprétation). - Si les gens avaient des armes à

11 Bradina, vous le saviez ; vous aviez une idée assez précise de ce que les

12 gens pouvaient avoir ?

13 M. Kuljanin (interprétation). - Je connaissais certaines

14 personnes qui avaient des armes, des personnes qui avaient des fusils de

15 chasse, par exemple.

16 M. Moran (interprétation). - Mais vous n'avez jamais vu des

17 armes de type militaire portées dans la ville ?

18 M. Kuljanin (interprétation). - Non.

19 M. Moran (interprétation). - Ainsi donc, s'il y avait eu des

20 armes de ce genre vous les auriez vues ?

21 M. Kuljanin (interprétation). - Absolument.

22 M. Moran (interprétation). - Monsieur le Président, il y a toute

23 une série de photos d'armes de Delalic. Pourrait-on montrer ces photos au

24 témoin, celles qui ont déjà été versées au dossier ?

25 Monsieur, je vais vous demander de regarder certaines photos.

Page 5364

1 Vous pourrez nous dire s'il y avait des armes de ce type à Bradina,

2 d'accord ?

3 M. Kuljanin (interprétation). - Je peux toujours regarder.

4 M. Moran (interprétation). - En attendant, vous connaissez bien

5 les armes militaires, puisque vous avez fait votre service dans la police

6 militaire ?

7 M. Kuljanin (interprétation). - Tout à fait.

8 M. Moran (interprétation). - J'ai fait mon service dans l'armée

9 yougoslave en 1987-1988, avant la guerre pour être précis.

10 M. Moran (interprétation). - J'en arrivais à cette question.

11 Vous avez fait vos deux ans de service militaire obligatoire dans l'armée

12 populaire yougoslave.

13 M. Kuljanin (interprétation). - Non, en fait un an.

14 M. Moran (interprétation). - On vous montre plusieurs photos. Je

15 vous demanderai de les parcourir pour voir si vous reconnaissez l'une

16 quelconque de ces armes que vous auriez vues à Bradina, avant la bataille

17 de Bradina.

18 M. Kuljanin (interprétation). - Celle-ci, je l'ai vue alors que

19 je faisais mon service dans l'armée populaire yougoslave. Les autres, je

20 ne les ai jamais vues.

21 M. Moran (interprétation). - Fort bien. Je crois qu'il y a

22 davantage de photos représentant des armes.

23 M. Kuljanin (interprétation). - Celle-ci, je l'ai vue aussi

24 pendant mon service militaire dans l'armée.

25 M. Moran (interprétation). - Avant la bataille de Bradina ?

Page 5365

1 M. Kuljanin (interprétation). - Celle-là, je ne l'ai pas vue.

2 M. Moran (interprétation). - Et qu'en est-il de celle-ci ?

3 M. Kuljanin (interprétation). - Celle-ci, je l'ai vue aussi

4 pendant mon service et dans des films de guerre que j'ai vus avant la

5 guerre. C'étaient des films de la Deuxième guerre mondiale.

6 M. Moran (interprétation). - Pas lors de la bataille de

7 Bradina ?

8 M. Kuljanin (interprétation). - Non.

9 M. Moran (interprétation). - Et celle-là ?

10 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, celle-là, je l'ai vue, mais

11 aussi pendant que j'étais à l'armée.

12 M. Moran (interprétation). - Mais pas à Bradina ?

13 M. Kuljanin (interprétation). - Non.

14 M. Moran (interprétation). - Et celle-là ?

15 M. Kuljanin (interprétation). - J'ai vu celle-ci, mais pas à

16 Bradina.

17 M. Moran (interprétation). - Et la suivante ? C'est tout ? Fort

18 bien.

19 Y a-t-il eu des barrages routiers érigés par les gens de Bradina

20 pour empêcher l'accès de la route principale vers le village ?

21 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, il y a eu quelques

22 barrages, mais ce ne sont pas les villageois de Bradina qui les ont

23 érigés ; ce sont des formations paramilitaires musulmanes et croates qui

24 les ont érigés. Les deux tunnels ont été ainsi bloqués, tunnels qui

25 permettaient le passage par Bradina.

Page 5366

1 Je ne vois pas pourquoi des barricades ou des barrages auraient

2 été érigés après tout ce qui s'est passé et pourquoi on aurait voulu

3 empêcher des gens de passer par Bradina.

4 M. Moran (interprétation). - Il a été dit que des gens de

5 Bradina avaient érigé des barrages routiers. Ils se trompaient ou c'était

6 des menteurs !

7 M. Kuljanin (interprétation). - Tout à fait.

8 M. Moran (interprétation). - Il n'y avait pas la moindre forme

9 de défense organisée à Bradina ! Est-ce dans ce sens que le Tribunal doit

10 entendre votre déposition ?

11 M. Kuljanin (interprétation). - Effectivement, si vous dites

12 qu'il y avait une forme quelconque d'action organisée qui était le fait de

13 Bradina, ou s'il y avait eu des soldats, il n'y aurait pas eu quatre-

14 vingts morts à Bradina ; des personnes tuées par l'unité qui avait attaqué

15 Bradina. Je crois que les victimes et le nombre de victimes le prouvent à

16 suffisance.

17 M. Moran (interprétation). - Vous dites qu'il n'y avait aucune

18 défense organisée du village de Bradina. Vous ai-je bien compris ?

19 M. Kuljanin (interprétation). - Oui. Il n'y a eu aucune défense

20 organisée et il suffit de voir les victimes pour s'en rendre compte.

21 M. Moran (interprétation). - Fort bien. Arrivons au moment de

22 votre arrestation, qui s'est passée le 29 ou le 30 mai 1992, n'est-ce

23 pas !

24 M. Kuljanin (interprétation). - Oui. Autour de ces dates là.

25 M. Moran (interprétation). - Vous avez été amené dans une école,

Page 5367

1 n'est-ce pas ?

2 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, une école à Ljuta. Après,

3 nous avons été emmenés à Bijelanica, à l'hôtel Famos.

4 M. Moran (interprétation). - Retournons à l'école pour un

5 instant. On vous a passé à tabac. Vous avez été battu à coups de pied,

6 notamment très gravement, à cette école ?

7 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

8 M. Moran (interprétation). - Puis, vous avez été amené à

9 l'hôtel !

10 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

11 M. Moran (interprétation). - Vous avez été à nouveau battu et

12 frappé !

13 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, oui.

14 M. Moran (interprétation). - A partir de l'hôtel, on vous a fait

15 monter dans un camion.

16 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

17 M. Moran (interprétation). - Vous êtes allé en direction de

18 Celebici.

19 M. Kuljanin (interprétation). - Oui. C'était des membres des

20 forces paramilitaires musulmanes qui nous escortaient. On a tiré sur nous,

21 on a tiré sur les prisonniers qui étaient assis dans le camion. Nous

22 étions attachés, et à cette occasion on a tué un prisonnier et blessé

23 quatre autres.

24 M. Moran (interprétation). - Je croyais qu'on était d'accord

25 pour que vous répondiez uniquement à mes questions. Si vous ne l'avez pas

Page 5368

1 bien compris au départ, je le répète.

2 M. Kuljanin (interprétation). - Tout à fait, je m'excuse.

3 M. Moran (interprétation). - Fort bien. En fait Dragan Vojcek* a

4 été abattu en route vers le camp, alors que vous vous trouviez en route

5 vers Ljuta alors que d'autres personnes avaient été blessés, n'est-ce

6 pas ?

7 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

8 M. Moran (interprétation). - Lorsque vous êtes arrivé à

9 Celebici ?

10 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

11 M. Moran (interprétation). - J'aimerais revenir en arrière. A la

12 fin de l'interrogatoire principal, vous avez dit qu'à un moment donné,

13 après votre arrestation, des objets de valeur qui vous appartenaient vous

14 avaient été enlevés. C'est ce que vous avez dit, n'est-ce pas ?

15 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

16 M. Moran (interprétation). - C'est au tunnel n° 9 que cela s'est

17 passé ?

18 M. Kuljanin (interprétation). -Au tunnel n° 9.

19 M. Moran (interprétation). - Fort bien.

20 Connaissez-vous un homme qui s'appelle Salik ?

21 M. Kuljanin (interprétation). - Zilic ?

22 M. Moran (interprétation). - Oui ?

23 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, je le connais.

24 M. Moran (interprétation). - Connaissez-vous le bâtiment qui

25 s'appelle D.R.U.S.T. V.E.N.I.D.O.M. ? Connaissez-vous ce bâtiment ? Je ne

Page 5369

1 le prononce pas parce que je ne connais pas bien la langue.

2 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

3 M. Moran (interprétation). - Où se trouve ce bâtiment ?

4 M. Kuljanin (interprétation). - Dans le centre de la ville.

5 M. Moran (interprétation). - Avez-vous fait une déclaration pour

6 le bureau du Procureur sur une période de deux jours en octobre 1995 ?

7 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne comprends pas, qu'est-ce

8 que j'aurais dit ?

9 M. Moran (interprétation). - Vous rappelez-vous avoir fait une

10 déclaration ?

11 M. Kuljanin (interprétation). - Là ? A cet endroit ? Dans ce

12 bâtiment ?

13 M. Moran (interprétation). - Je vous demande si vous avez le

14 souvenir d'avoir fait une déclaration en octobre 1995 à des représentants

15 du bureau du Procureur, après que vous vous soyez échappé ?

16 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne m'en souviens pas.

17 M. Moran (interprétation). - Vous ne vous en souvenez pas du

18 tout ?

19 M. Kuljanin (interprétation). - Non.

20 M. Moran (interprétation). - Monsieur l'huissier pourrait-il

21 nous aider ? Pourrait-il montrer au témoin une version en français, en

22 anglais et en serbo-croate de cette déclaration ? J'emprunte un exemplaire

23 à Maître McMurrey.

24 Pourriez-vous examiner la version en anglais, parce que c'est la

25 version faisant foi ? Cela ressemble-t-il à votre signature, à celle qui

Page 5370

1 est apposée à la fin de ce document ?

2 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, oui.

3 M. Moran (interprétation). - Cela vous a-t-il rafraîchi la

4 mémoire ? Vous souvenez-vous, maintenant, si vous avez fait une

5 déclaration à l'intention du bureau du Procureur ?

6 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

7 M. Moran (interprétation). - Et lorsque vous avez fait cette

8 déclaration, un enquêteur du bureau du Procureur vous a-t-il posé des

9 questions ?

10 M. Kuljanin (interprétation). - C'est exact.

11 M. Moran (interprétation). - Vous avez répondu à ces questions

12 alors que quelqu'un prenait note de vos réponses ?

13 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

14 M. Moran (interprétation). - Et vous saviez que c'était là une

15 démarche importante lorsque vous avez fait cette déclaration ?

16 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

17 M. Moran (interprétation). - Et vous vouliez dire la vérité, je

18 suppose ?

19 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

20 M. Moran (interprétation). - En fait, vous avez dit la vérité,

21 toute la vérité et rien que la vérité en faisant cette déclaration, n'est-

22 ce pas ?

23 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

24 M. Moran (interprétation). - Et après avoir fait cette

25 déclaration, vous souvenez-vous qu'elle vous a été lue en serbe ?

Page 5371

1 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

2 M. Moran (interprétation). - Et vous avez eu la possibilité

3 d'apporter des corrections, de faire des commentaires ?

4 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

5 M. Moran (interprétation). - Vous auriez pu aussi y apporter des

6 ajouts, n'est-ce pas ?

7 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, j'aurais pu le faire, mais

8 je ne l'ai sans doute pas fait par manque de temps.

9 M. Moran (interprétation). - Ainsi, l'enquêteur du bureau du

10 Procureur vous a tellement pressé que vous n'aviez pas le temps d'apporter

11 des modifications à votre déclaration ?

12 M. Kuljanin (interprétation). - Non, ce n'est pas lui qui m'a

13 poussé à agir vite, c'est moi qui étais pressé.

14 M. Moran (interprétation). - Vous étiez pressé et donc cela a

15 été fait à la hâte ?

16 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

17 M. Moran (interprétation). - Aviez-vous hâte de retourner à vos

18 occupations, quelles que soient ces occupations ?

19 M. Kuljanin (interprétation). - Et puis j'étais assailli par un

20 dilemme. Je me demandais ce que je dirais au Tribunal.

21 M. Moran (interprétation). - N'avez-vous pas tellement prêté

22 attention à ce que vous avez dit quand vous étiez pressé ? Est-ce bien

23 exact ?

24 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

25 M. Moran (interprétation). - Avez-vous lu une partie, là où vous

Page 5372

1 reconnaissez avoir dit la vérité ? Si vous voulez bien prendre la partie

2 en serbe ou en bosniaque, j'ai la version anglaise. Nous allons voir si le

3 texte est le même. C'est sans doute la dernière page qui nous intéresse.

4 C'est la partie où le témoin reconnaît les propos qu'il a tenus dans sa

5 déclaration. Vous l'avez trouvée ?

6 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, j'ai trouvé la partie

7 concernée.

8 M. Moran (interprétation). - Je ne pense pas que le témoin ait

9 trouvé la partie du texte que je recherche. Pourriez-vous m'aider ou aider

10 le témoin à trouver cette partie qui dit "pour acceptation" ou "lu et

11 approuvé" ?

12 J'ai une autre copie, Monsieur le Président, peut-être la

13 trouvera-t-il sur celle-ci. Nous allons vous donner un autre exemplaire.

14 Je crois qu'il y a surcharge de papier. Reconnaissez-vous cette partie ?

15 Je crois que c'est au sommet de la page. Vous la trouvez ? A votre

16 gauche ?

17 M. Kuljanin (interprétation). - Ah oui ! à gauche, je vois. Il

18 n'y a pas de signature.

19 M. Moran (interprétation). - C'est normal, parce que c'est la

20 traduction dans votre langue de l'original anglais. Mais voyons si c'est

21 bien ce qui vous a été lu. "Cette déclaration m'a été lue en langue serbe

22 et elle est exacte d'après mes meilleurs souvenirs". Vous souvenez-vous

23 que quelqu'un vous ait donné lecture de cette phrase avant que vous

24 n'apposiez votre signature ? Vous en souvenez vous ?

25 M. Kuljanin (interprétation). - Pas trop bien.

Page 5373

1 M. Moran (interprétation). - Et puis, on poursuit : "J'ai fait

2 cette déclaration de mon propre chef et je sais que cela peut être utilisé

3 dans une procédure pénale engagée devant le Tribunal pénal international

4 pour la poursuite de personnes responsables de violations graves au droit

5 international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991,

6 et je peux être cité à la barre des témoins devant ce Tribunal". Vous

7 souvenez-vous qu'on vous ait lu ce texte avant de signer ?

8 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

9 M. Moran (interprétation). - Tout était donc très clair pour

10 vous. Vous compreniez que c'était un interrogatoire très important, que ce

11 document revêtait une grande importance.

12 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

13 M. Moran (interprétation). - Nous sommes la première juridiction

14 répressive depuis la Deuxième guerre mondiale. C'est quand même quelque

15 chose d'important dans la vie de quelqu'un, n'est-ce pas ?

16 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

17 M. Moran (interprétation). - Mais vous étiez pressé quand vous

18 avez fait cette déclaration ?

19 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

20 M. Moran (interprétation). - Vous ne savez pas si ce que vous

21 avez dit est exact ou pas. Est-ce bien cela que vous dites aux Juges ?

22 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

23 M. Moran (interprétation). - Voyons ce qu'il y avait dans cette

24 déclaration. Vous avez dit que tous vos objets de valeur vous ont été pris

25 au tunnel n° 9.

Page 5374

1 Si vous regardez la version en serbe, la traduction ne dit-elle

2 pas cela : "Lorsque nous sommes arrivés à Konjic, le convoi s'est arrêté

3 devant le bâtiment administratif qui s'appelaient Drjstveni Dom" ?

4 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

5 M. Moran (interprétation). - "Zelic a ordonné aux soldats de

6 faire une fouille du camion, des personnes. Il leur a dit : "Prends leur

7 carte d'identité, prends tout ce qu'ils ont". Les soldats ont pris nos

8 objets et les ont donnés à Zelic. Zelic a alors dit : "Je veux tout, je ne

9 veux pas qu'on vous surprenne à dissimuler quoi que ce soit". C'est bien

10 ce que vous avez dit dans votre déclaration écrite ?

11 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, c'est effectivement ce que

12 j'ai dit. Mais des choses sont restées cachées. Par exemple, on a pris ma

13 chaîne. On m'a aussi dit de donner d'autres choses que j'avais réussi à

14 cacher jusque-là et que j'ai dû donner au tunnel n° 9. Au départ, j'avais

15 donné la chaîne à Zelic.

16 M. Moran (interprétation). - Lorsque vous dites dans votre

17 déclaration que vous avez dû vous dépouiller de tous vos biens personnels

18 et les donner à Zelic, c'est une erreur, n'est-ce pas ?

19 M. Kuljanin (interprétation). - Non, ils nous ont fouillés, ça

20 c'est vrai !, mais ils n'ont pas tout trouvé parce que nous avions caché

21 des choses dans nos chaussettes ou dans nos souliers, dans tous les

22 endroits auxquels on pouvait penser pour cacher des choses.

23 M. Moran (interprétation). - Ils ont simplement pris tous les

24 biens de valeur que vous aviez sur vous et qu'ils ont pu trouver à ce

25 moment-là ?

Page 5375

1 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, je pensais que je

2 réussirais à garder cet anneau, ainsi que mon bracelet. L’anneau est un

3 cadeau de ma mère, qui est morte. J'ai dû donner ces objets dans le

4 tunnel n° 9.

5 M. Moran (interprétation). - Très bien. Allons un peu plus loin,

6 toujours dans votre déclaration et sur ce que vous avez dit lors de

7 l'interrogatoire principal. Lorsque vous êtes arrivé à Celebici, on vous a

8 fait descendre du camion, n'est-ce pas ?

9 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

10 M. Moran (interprétation). - On vous a fait aligner le long du

11 mur ?

12 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

13 M. Moran (interprétation). - Etait-ce avant ou après qu'on vous

14 emmène au bâtiment administratif pour vous enregistrer dans le camp ?

15 M. Kuljanin (interprétation). - Je pense que c'était après que

16 nous sommes descendus du camion, pour autant que je me souvienne.

17 M. Moran (interprétation). - Voulez-vous dire qu’après être

18 descendus du camion, on vous a emmenés au bâtiment administratif pour vous

19 enregistrer dans le camp ? Ou bien qu’après être descendus du camion on

20 vous a frappés et, seulement alors on vous a amenés au bâtiment de

21 l'administration ? Dans quel ordre, cela s'est passé, Monsieur ?

22 M. Kuljanin (interprétation). - Il est difficile de se souvenir

23 de tous les détails et de tous les faits avec précision. Car il faut se

24 souvenir de tout ce que nous avons subi avant d'arriver à Celebici. C'est

25 impossible d'enregistrer et de se souvenir de chaque détail. C'est très

Page 5376

1 difficile, surtout maintenant, de se rappeler de tous les détails.

2 M. Moran (interprétation). - Oui, je comprends bien qu'il soit

3 difficile de se souvenir de tous les détails plusieurs années plus tard.

4 Après ce passage à tabac par des gens vous ne connaissiez pas...

5 C'est ce que vous avez dit lors de l'interrogatoire principal. Vous ne

6 saviez pas qui vous a frappés lorsque vous êtes arrivés au camp, n'est-ce

7 pas ?

8 M. Kuljanin (interprétation). - D'abord, je n'ai pas su.

9 M. Moran (interprétation). - Ce passage à tabac a duré trois ou

10 quatre heures. A un moment donné, on vous a fait entrer dans le

11 tunnel n° 9, n'est-ce pas ?

12 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

13 M. Moran (interprétation). - Vous êtes resté dans le tunnel n° 9

14 pendant cent dix ou cent vingt jours. Combien, exactement ?

15 M. Kuljanin (interprétation). - Cent dix jours. Encore une fois,

16 je ne suis pas sûr. C'était peut-être cent jours, cent dix jours ou

17 quelque chose comme ça.

18 M. Moran (interprétation). - Très bien, disons plus de cent

19 jours.

20 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

21 M. Moran (interprétation). - Vous êtes arrivé là vers le 30 mai

22 ou le 1er juin, à peu près.

23 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

24 M. Moran (interprétation). - Cela peut être, de fait, ou bien le

25 30 mai ou bien le 1er juin, n'est-ce pas ?

Page 5377

1 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

2 M. Moran (interprétation). - Il n'y avait pas d'autres

3 prisonniers dans le tunnel lorsque vous y avez été emmenés.

4 M. Kuljanin (interprétation). - Lorsque nous sommes entrés dans

5 le tunnel, il était vide. Il y avait déjà d'autres prisonniers qui avaient

6 été capturés et emmenés au camp. Avaient-ils d'abord été au tunnel n° 9?

7 Je n'en sais rien. Le tunnel était vide lorsque j'y suis entré, personne

8 ne s'y trouvait.

9 M. Moran (interprétation). - Finalement, il y avait à peu près

10 quarante personnes dans ce tunnel, n'est-ce pas ?

11 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, pour autant que je me

12 souvienne, peut-être un peu plus, peut-être un peu moins, mais à peu près

13 ce chiffre-là. Je ne peux pas vous donner de chiffres précis.

14 M. Moran (interprétation). - Très bien. Vous ne receviez à

15 manger que tous les trois jours, lorsque vous étiez dans le tunnel ; c'est

16 ce que vous avez dit lors de l'interrogatoire principal.

17 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, nous recevions une tranche

18 de pain tous les trois jours. Une tranche de pain.

19 M. Moran (interprétation). - Et rien d'autre que cela ?

20 M. Kuljanin (interprétation). - Non.

21 M. Moran (interprétation). - Si vous jetez un coup d'oeil sur

22 votre déclaration, vous pouvez examiner la version bosniaque. Il y est dit

23 dans un paragraphe qui commence par les mots suivant : "Parce que le

24 tunnel n'était pas assez long, nous avons dû dormir en diagonale".

25 Trouvez-vous ce paragraphe ?

Page 5378

1 M. Kuljanin (interprétation). - Ce n'est pas nécessaire, je me

2 souviens de cela. Je n'ai pas besoin de relire.

3 M. Moran (interprétation). - Avez-vous dit dans cette

4 déclaration écrite : "Au début, nous n'avons reçu qu'un petit morceau de

5 pain et une demi tasse d'eau, une fois par jour" ?

6 M. Kuljanin (interprétation). - Peut-être que c'est ce que j'ai

7 dit, mais la vérité c'est que nous recevions une tranche de pain tous les

8 trois jours.

9 M. Moran (interprétation). - Ce que vous avez dit dans votre

10 déclaration, à l'intention du bureau du Procureur, ne correspondait donc

11 pas à la vérité. C'est ce que vous êtes en train de nous dire ?

12 M. Kuljanin (interprétation). - Peut-être me suis-je trompé. Je

13 ne me souviens pas, maintenant. Peut-être que je ne me concentrais pas

14 suffisamment au moment où on a recueilli la déclaration. J'ai déjà dit que

15 c'était un peu précipité. Peut-être ai-je commis quelques omissions à la

16 suite de cela.

17 M. Moran (interprétation). - Il y a une chose que je voudrais

18 clarifier. Un garde s'appelait Osman Dedic, n'est-ce pas ?

19 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

20 M. Moran (interprétation). - Ce garde n'est pas la même personne

21 que Hazim Delic, n'est-ce pas ?

22 M. Kuljanin (interprétation). - Osman Dedic ?

23 M. Moran (interprétation). - Osman Dedic et Hazim Delic sont

24 deux personnes différentes, n'est-ce pas ?

25 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

Page 5379

1 M. Moran (interprétation). - Lors de l'interrogatoire principal,

2 vous avez parlé de quelque chose... Je recherche dans mes notes. Vous avez

3 dit que vous aviez été frappé trois ou quatre fois, personnellement. Vous

4 rappelez-vous avoir dit cela ?

5 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

6 M. Moran (interprétation). - Vous avez aussi dit que, chaque

7 fois que vous sortiez pour aller aux toilettes, on vous faisait aligner le

8 long du mur, et on vous frappait avec une batte de base-ball. Vous

9 souvenez-vous avoir dit cela ?

10 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, c'est ce que j'ai dit, mais

11 on ne s’est pas bien compris. C'est lorsque j'ai été frappé tout seul. On

12 allait aux toilettes en groupe. Je parlais de la fois où on m'a fait

13 sortir et où l’on m'a frappé personnellement. Quand j'étais battu en même

14 temps qu'un groupe, cela se passait tous les jours.

15 M. Moran (interprétation). - Parlons des coups assénés à coups

16 de batte de base-ball. Lorsque vous dites que M. Delic vous a frappé avec

17 une batte de base-ball, il vous frappait

18 LUN 21

19 LUN 21

20 dans le dos n'est-ce pas ?

21 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

22 M. Moran (interprétation). - Il frappait fort ?

23 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

24 M. Moran (interprétation). - Combien de coups vous donnait-il ?

25 M. Kuljanin (interprétation). - Cela dépendait. Parfois plus,

Page 5380

1 parfois moins. Je n'ai pas compté. Je n'aurais pas pu compter.

2 M. Moran (interprétation). - Mais peut-on dire qu'il vous

3 donnait plus de dix coups avec cette batte de base-ball ?

4 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne peux pas me souvenir.

5 M. Moran (interprétation). - Très bien.

6 M. Kuljanin (interprétation). - Cela dépendait de la force des

7 coups et de la douleur. Un coup plus fort pouvait valoir cent autres

8 coups.

9 M. Moran (interprétation). - Vous avez dit qu'il vous frappait

10 très fort chaque fois qu'il vous donnait des coups, ou vous -je mal

11 compris ?

12 M. Kuljanin (interprétation). - S'il n'avait pas eu l'intention

13 de me frapper fort, il ne m'aurait pas frappé du tout. Je ne crois pas

14 qu'il voulait me caresser.

15 M. Moran (interprétation). - Donc il vous frappait aussi fort

16 qu'il le pouvait ? Il vous frappait dans la région des reins. C'est ce que

17 vous avez dit ?

18 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

19 M. Moran (interprétation). - Si l'on vous frappe avec une batte

20 de base-ball dans la région lombaire, c'est grave, n'est-ce pas ?

21 M. Kuljanin (interprétation). - Cela dépend de celui qui vous

22 frappe et de ce qu'il veut obtenir.

23 M. Moran (interprétation). - Très bien. Donc il vous frappait

24 toujours dans la région lombaire ? Vous savez où sont les reins ? Je

25 voudrais être sûr que nous nous comprenons bien.

Page 5381

1 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, c'est le genre de chose

2 qu'on sait.

3 M. Moran (interprétation). - Dans le bas du dos il y a deux

4 reins, un de chaque côté.

5 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, oui.

6 M. Moran (interprétation). - En dessous de la cage thoracique ?

7 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

8 M. Moran (interprétation). - Donc ils ne sont protégés par aucun

9 os contre des coups forts ?

10 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, comme vous le dites.

11 M. Moran (interprétation). - Je veux m'assurer que nous nous

12 comprenons. Je voudrais que l'huissier nous montre la batte de base-ball

13 qui a été versée au dossier.

14 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, je la vois, oui je connais

15 ce genre de batte. Il n'est pas nécessaire de me la montrer.

16 M. Moran (interprétation). - Cela ressemble à la batte de base-

17 ball qui a été utilisée contre vous ?

18 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

19 M. Moran (interprétation). - Qui a été utilisée pour vous

20 frapper fort ?

21 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

22 M. Moran (interprétation). - Qui a été utilisée...

23 M. Kuljanin (interprétation). - Voudriez-vous la retirer de la

24 tablette s'il vous plaît ?

25 M. Moran (interprétation). - Cela ressemble à la batte de base-

Page 5382

1 ball que Delic brandissait à l'intérieur du tunnel pour frapper ?

2 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

3 M. Moran (interprétation). - Le tunnel fait à peu près 1,20

4 mètre de large. C'est ce que vous avez dit.

5 M. Kuljanin (interprétation). - D'après mon estimation, oui, je

6 n'ai pas mesuré.

7 M. Moran (interprétation). - A peu près. Un peu moins, un peu

8 plus ?

9 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, environ. Vraiment, je ne

10 sais pas exactement combien cela pouvait faire.

11 M. Moran (interprétation). - Très bien. Revenons sur l'incident

12 du trou d'homme pendant un instant.

13 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

14 M. Moran (interprétation). - C'est un incident, une expérience

15 dont on se souvient, n'est-ce pas ?

16 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

17 M. Moran (interprétation). - Ce n'est pas le genre de chose que

18 quelqu'un peut oublier ?

19 M. Kuljanin (interprétation). - Effectivement.

20 M. Moran (interprétation). - Voudriez-vous reprendre votre

21 déclaration en serbe et lire à voix haute le passage où vous narrez cet

22 incident du trou d'homme à l'intention du bureau du Procureur ?

23 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne suis pas sûr de trouver le

24 passage.

25 M. Moran (interprétation). - Je vais vous aider, vous ne le

Page 5383

1 trouverez pas parce que cela ne s'y trouve pas. A quelle profondeur se

2 trouvait le fond de ce trou d'homme et quelle surface faisait-il en mètres

3 carré ?

4 M. Kuljanin (interprétation). - C'était très petit. Je sais

5 comment nous nous sentions à l'intérieur et combien d'espace nous avions.

6 C'était très petit, je peux le dire.

7 M. Moran (interprétation). - Et quand on vous a mis dans le trou

8 d'homme, il y avait quarante personnes dans le tunnel, c'est cela ?

9 M. Kuljanin (interprétation). - J'ai dit que je ne connais pas

10 le nombre exact, entre trente et quarante personnes. Je ne peux pas me

11 souvenir. Je l'ai déjà dit. J'ai déjà dit que je ne savais pas le nombre

12 exact.

13 M. Moran (interprétation). - Mais dans votre déclaration, il y a

14 quarante-et-un noms. Est-ce que cette liste est exacte ?

15 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, j'ai donné une liste de

16 noms.

17 M. Moran (interprétation). - Il y avait quarante et un noms sur

18 cette liste.

19 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, mais certains ont quitté le

20 tunnel n° 9 avant les autres. Certain n'ont pas été emmenés au trou

21 d'homme. Il y a un ou deux prisonniers qui venaient de la localité où se

22 trouvait le camp.

23 M. Moran (interprétation). - Peut-être vous ai-je mal compris

24 lors de l'interrogatoire principal. A lire mes notes, il me semble que

25 vous avez dit qu'un groupe de seize ou dix-sept personnes ont été emmenés,

Page 5384

1 que vous faisiez partie de ce groupe et qu'après être sorti du tunnel,

2 tous les autres ont été emmenés et mis dans le trou d'homme.

3 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, mais pour autant que je me

4 souvienne deux prisonniers ne sont pas allés au trou d'homme. Je ne suis

5 pas sûr. Je pense que les gens qui venaient du même village que là où se

6 trouvait le camp... Je ne suis pas sûr de cela.

7 M. Moran (interprétation). - Vous n'êtes pas sûr. Vous n'étiez

8 pas sûr -lorsque vous avez déposé, lors de l'interrogatoire principal-

9 qu'après que votre groupe ait été amené au tunnel n° 9, tout le monde

10 avait été mis dans le trou d'hommes.

11 M. Turone (interprétation). - J'objecte, Monsieur le Président.

12 M. Moran (interprétation). - Très bien, Monsieur. le Président.

13 Il n'a pas dit exactement : "tout le monde", "tous les autres", mais il a

14 parlé d'un deuxième groupe. Cela se trouve dans le compte rendu. Nous

15 pourrons vérifier.

16 Parlons maintenant de M. Susic et de son décès.

17 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

18 M. Moran (interprétation). - Et du rôle qu’a joué Zarko Mrkajic

19 dans cet incident.

20 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne vous comprends pas. Il n'y

21 avait pas de Zoran Mrkajic. Zoran Mrkajic ne se trouvait pas au

22 tunnel n° 9.

23 M. Moran (interprétation). - Zarko Mrkajic !

24 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, Zarko Mrkajic s’y trouvait.

25 M. Moran (interprétation). - Vous connaissez ce qu'on appelle la

Page 5385

1 Republika Srpska.

2 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, je connais.

3 M. Moran (interprétation). - Pouvez-vous nous dire ce qu'est la

4 Republika Srpska ?

5 M. Kuljanin (interprétation). - C'est le territoire contrôlé par

6 les Serbes, le territoire qui appartient aux Serbes.

7 M. Moran (interprétation). - La Republika Srpska a une armée, un

8 gouvernement, un système judiciaire, n'est-ce pas ?

9 M. Kuljanin (interprétation). - Sans doute. Je ne suis pas

10 l'actualité.

11 M. Moran (interprétation). - Je suis curieux de savoir si vous

12 saviez ou non que Mrkajic avait passé dix-huit mois en détention en

13 Republika Srpska pendant qu'on enquêtait sur le rôle qu'il avait joué dans

14 la mort de M. Susic, et si vous savez que l'un des principaux témoins

15 s’appelle Cerkez ?

16 M. Kuljanin (interprétation). - Non, je n'en ai aucune idée.

17 M. Moran (interprétation). - Très bien. Parlons maintenant de la

18 Croix-Rouge, si vous le voulez bien.

19 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

20 M. Moran (interprétation). - Lorsque la Croix-Rouge est venue

21 pour sa première visite enregistrer les prisonniers, vous étiez au

22 tunnel n° 9 ou au hangar n° 6 ?

23 M. Kuljanin (interprétation). - J'étais dans le tunnel n° 9.

24 M. Moran (interprétation). - Très bien. Parlons un instant de

25 votre interrogatoire, de vos interrogatoires. Lors de l'interrogatoire

Page 5386

1 principal -je ne suis pas sûr d'avoir compris, je ne critique ici

2 personne- vous avez dit que vous avez été interrogé par deux personnes.

3 Dans la même phrase, vous dites qu'il vous ont escortés jusqu'au

4 bureau et sont restés là pour vous garder pendant que vous étiez

5 interrogés. Vous voulez dire qu'une personne vous interrogeait et que deux

6 personnes vous escortaient et vous gardaient, n’est-ce pas ?

7 M. Kuljanin (interprétation). - Non, je pensais aux gardes qui

8 nous escortaient. Bien sûr, il y avait deux personnes qui nous

9 interrogeaient, dont je ne connais pas les noms, pas plus que je ne

10 connais le nom des gardes qui nous ont escortés jusqu'aux bâtiments de

11 l'administration.

12 M. Moran (interprétation). - Il s'agit donc bien de deux groupes

13 de deux personnes ?

14 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, de deux personnes qui nous

15 interrogeaient, de deux personnes qui m'ont amené au bâtiment

16 administratif, et ont attendu comme des gardes la fin du recueil de la

17 déclaration.

18 M. Moran (interprétation). - Combien de temps a-t-il fallu après

19 votre arrivée au camp pour que vous soyez amené à cet interrogatoire ? Une

20 semaine ? Deux semaines ?

21 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne peux pas me souvenir. Je

22 ne me souviens pas.

23 M. Moran (interprétation). - Vous ne vous souvenez pas si

24 c'était peu de temps après ou plus longtemps après ?

25 M. Kuljanin (interprétation). - Je pense que c'était peu de

Page 5387

1 temps après. Je pense que c'était au début. Je ne me souviens pas

2 exactement combien de jours après. Je ne pourrais pas dire.

3 M. Moran (interprétation). - Mais c'était après le 1er juin. Il

4 n'y a pas de doute sur ce point, n'est-ce pas ?

5 M. Kuljanin (interprétation). - Je pense.

6 M. Moran (interprétation). - Vous êtes arrivé à peu près le

7 1er juin au camp. Vous n'avez pas été interrogé le premier jour où vous

8 étiez là, n'est-ce pas ?

9 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne me souviens pas parce que

10 j'étais en mauvais état. Peut-être que certains ont été interrogés. Peut-

11 être l’ai-je aussi été, mais je ne me souviens pas.

12 M. Moran (interprétation). - Vous étiez en mauvais état à cause

13 des coups que vous aviez reçu au mont Igman, à l'école et en route vers le

14 camp de Celebici, c'est cela ?

15 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

16 M. Moran (interprétation). - Avez-vous jamais reçu des soins

17 médicaux pour les blessures reçues ?

18 M. Kuljanin (interprétation). - Non, jamais.

19 M. Moran (interprétation). - Et après avoir quitté le camp ?

20 M. Kuljanin (interprétation). - Moi ? Oui, en Republika Srpska

21 ou plutôt en Serbie, lorsque j'ai quitté le camp.

22 M. Moran (interprétation). - Avez-vous des copies de votre

23 dossier médical ?

24 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

25 M. Moran (interprétation). - Je constate que, dans

Page 5388

1 l'interrogatoire principal, vous avez parlé de la bataille de Bradina.

2 Vous avez dit que vous n'étiez pas membre du SDS à ce moment-là, mais que

3 vous l'êtes devenu entre temps, n'est-ce pas ce que vous avez dit ?

4 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

5 M. Moran (interprétation). - Vous appuyez donc le SDS et ses

6 dirigeants, actuellement.

7 M. Kuljanin (interprétation). - Que je les appuie ou non, c'est

8 ma propre affaire. Que j'appuie quelqu'un, le SDS ou pas, c'est un choix

9 personnel. Je suis autorisé à faire ce choix.

10 M. Moran (interprétation). - C'est tout à fait vrai, Monsieur.

11 Je viens d'un pays où il y a des démocrates et des républicains, et où

12 l’on peut choisir son camp.

13 Je voudrais revenir un peu en arrière. En mars 1992, il y a eu

14 un référendum et des élections en Bosnie-Herzégovine. Vous vous souvenez

15 de cela ?

16 M. Kuljanin (interprétation). - Oui. Je sais qu'il y a eu un

17 genre d'élection.

18 M. Moran (interprétation). - Je ne vais pas vous demander pour

19 qui vous avez voté, ni même si vous avez voté, mais je voudrais simplement

20 savoir si vous aviez le désir de voter ? A l'époque, pouviez-vous le

21 faire ?

22 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne sais pas. Je ne peux pas

23 vous le dire.

24 M. Moran (interprétation). - Etiez-vous inscrit comme électeur à

25 Bradina ?

Page 5389

1 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne sais pas non plus.

2 M. Moran (interprétation). - Etiez-vous sur le registre des

3 électeurs ?

4 M. Kuljanin (interprétation). - Pendant longtemps, je n'ai pas

5 eu de carte d'identité. Je n'étais même pas enregistré à Bradina.

6 M. Moran (interprétation). - Pendant longtemps, vous n'avez pas

7 eu de carte d'identité ! Quand avez-vous perdu votre carte d'identité ?

8 M. Kuljanin (interprétation). - Je l'ai perdue un peu avant la

9 guerre, mais je ne me souviens pas combien de temps avant la guerre. Je ne

10 peux pas m'en souvenir.

11 M. Moran (interprétation). - Comme vous n'aviez pas de carte

12 d'identité, vous ne pouviez pas voter, n'est-ce pas ?

13 M. Kuljanin (interprétation). - Sans doute n'aurais-je pas pu

14 voter sans carte d'identité ou sans un document quelconque attestant de

15 mon identité !

16 M. Moran (interprétation). - Encore une question, si vous le

17 voulez bien. Peut-être l'ai-je déjà posée précédemment, mais mal, je

18 voudrais donc y revenir et nous en aurons presque terminé ainsi.

19 Vous êtes allé à Bradina. Vous y étiez avant la bataille de

20 Bradina. Vous nous dites que les personnes qui habitaient à Bradina

21 n'avaient pas de force militaire, pas de partisan, pas d'unité régulière,

22 pas de milice, aucune sorte d'organisation. Est-ce bien ce que vous nous

23 dites ?

24 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, c'est ce que j'ai dit. J'ai

25 répondu non, en réponse aux questions posées.

Page 5390

1 M. Moran (interprétation). - Il n'y avait donc pas de

2 commandant, il n'y avait personne qui portait un insigne montrant qu'il

3 appartenait à une formation militaire, en tout cas du côté serbe, n'est-ce

4 pas ?

5 M. Kuljanin (interprétation). - Effectivement. Je ne sais pas

6 s'il y a eu un seul prisonnier qui soit venu au camp en uniforme. Tout le

7 monde était en civil et en baskets. Si c'est cela une armée, je n'en

8 connais pas d'autre au monde pareil.

9 M. Moran (interprétation). - Je suis entièrement d'accord avec

10 vous, Monsieur. Connaissez-vous un homme qui s'appelle Radovan Karadzic ?

11 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, je le connais.

12 M. Moran (interprétation). - Quel est son rapport avec le SDS,

13 le Parti Démocratique Serbe ?

14 M. Kuljanin (interprétation). - Je n'en sais rien.

15 M. Moran (interprétation). - J'en ai terminé avec le témoin,

16 Monsieur le Président.

17 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie. Maître

18 Ackerman, vous pouvez procéder.

19 M. Ackerman (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.

20 ...Avez-vous entendu ce que j'ai dit ?

21 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

22 (L'interprète n'a pas entendu la question.)

23 M. Ackerman (interprétation). - Lorsque vous êtes arrivé ce

24 matin dans ce Tribunal, avant de déposer, vous vous êtes tenu debout et

25 vous avez prêté serment, est-ce exact ?

Page 5391

1 M. Kuljanin (interprétation). - C'est exact.

2 M. Ackerman (interprétation). - N'avez-vous jamais fait cela

3 avant, où que ce soit, par le passé ? Avez-vous déjà prêté serment ?

4 M. Kuljanin (interprétation). - Dans des circonstances comme

5 celles-là, non. Je ne me suis jamais trouvé dans une situation où je

6 devais prêter serment devant quelqu'un, dire la vérité dans le cadre d'un

7 témoignage. Je ne pense pas.

8 M. Ackerman (interprétation). - C'est donc la première fois que

9 vous vivez cette expérience, celle d'être un témoin et de parler dans une

10 salle d'audience après avoir déclaré dire la vérité, n'est-ce pas ?

11 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

12 M. Ackerman (interprétation). - Vous avez déjà vécu une autre

13 expérience. Vous avez déjà répondu à des questions dans un autre cadre,

14 questions relatives à ce que vous avez vécu au cours de la situation qui

15 est née en Bosnie en 1992, n'est-ce pas ?

16 M. Kuljanin (interprétation). - Je n'ai vraiment pas compris

17 votre question.

18 M. Ackerman (interprétation). - Un représentant du bureau du

19 Procureur vous a posé des questions, des comités d'enquête militaire vous

20 ont posé des questions, à Celebici, à Konjic, peut-être auparavant, au

21 sujet des événements survenus en Bosnie-Herzégovine en 1992, n'est-ce

22 pas ?

23 M. Kuljanin (interprétation). - Non, je ne m'en rappelle pas.

24 M. Ackerman (interprétation). - Je croyais que lorsque

25 Maître Moran vous avait parlé, vous aviez établi au moins avec lui que

Page 5392

1 lorsque vous avez été interrogé par M. Hortemo du bureau du Procureur...

2 M. Kuljanin (interprétation). - Vous pensez à un représentant du

3 Tribunal, lorsque j'ai fait une déclaration pour le Tribunal ? C'est à

4 cela que vous pensez ?

5 M. Ackerman (interprétation). - Oui, je fais référence à toutes

6 les fois où quelqu'un s'est assis en face de vous pour vous poser des

7 questions, pour vous parler de l'expérience que vous avez vécue en Bosnie

8 en 1992. Cela est déjà arrivé par le passé, n'est-ce pas ?

9 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

10 M. Ackerman (interprétation). - Très bien. Vous avez maintenant

11 eu la possibilité d'examiner la déclaration que vous avez faite au

12 représentant du bureau du Procureur, pour ce Tribunal, en octobre 1995,

13 n'est-ce pas ?

14 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

15 M. Ackerman (interprétation). - Quand avez-vous vu ce texte pour

16 la dernière fois ?

17 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne me rappelle pas vraiment.

18 M. Ackerman (interprétation). - Vous n'avez jamais vu ce texte

19 depuis votre arrivée à La Haye, jusqu'au moment où Maître Moran vous l'a

20 montré ?

21 M. Kuljanin (interprétation). - Non.

22 M. Ackerman (interprétation). - Aucun représentant du bureau du

23 Procureur, lorsqu'il vous a parlé de votre déposition ici aujourd'hui, ne

24 vous a montré cette déclaration, ni ne vous a donné la possibilité de la

25 lire ?

Page 5393

1 M. Kuljanin (interprétation). - Ils m'ont donné quelque chose,

2 mais ces déclarations ne m'ont pas beaucoup intéressées. Je n'ai donc pas

3 tout lu.

4 M. Ackerman (interprétation). - Vous voulez dire que le

5 Procureur vous a donné quelque chose à lire, ces derniers jours, ici, à

6 La Haye, et que vous avez décidé de ne pas le lire parce que cela ne vous

7 intéressait pas ?

8 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

9 M. Ackerman (interprétation). - Est-ce que cela vous intéresse

10 d'être ici aujourd'hui ?

11 M. Kuljanin (interprétation). - Ce qui m'intéresse, c'est de

12 dire ce que j'ai vécu et ce que j'ai senti dans ma chair. Je ne suis pas

13 venu pour mentir ou perdre du temps devant les juges. Je tiens à remercier

14 les juges de m'avoir donné la possibilité de parler, de dire ce que j'ai

15 vécu.

16 Maintenant, ces déclarations qu'ils me donnent ne m'intéressent

17 pas extraordinairement. Je suis ici pour dire aux juges ce que j'ai vécu

18 et senti dans ma chair. Quant aux déclarations, elles seront sans doute

19 utiles à qui elles seront utiles.

20 M. Ackerman (interprétation). - En fait, lorsque vous êtes venu

21 ce matin au Tribunal et que vous avez prêté serment, la première chose que

22 vous avez dite au juge est : "Puis je commencer ", comme si vous étiez

23 prêt à faire une déclaration sans qu'on vous pose aucune question. Est-ce

24 exact ?

25 M. Kuljanin (interprétation). - Non. Je n'ai pas dit cela.

Page 5394

1 J'attendais que quelqu'un me pose une question. Je n'avais pas la moindre

2 idée, j'avais le trac. J'étais impressionné de paraître devant des juges

3 aussi honorables. J'avais le trac. J'ai commencé à parler quand ils ont

4 commencé à m'interroger ; j'ai commencé à répondre.

5 M. Ackerman (interprétation). -Avez-vous la moindre idée que

6 Me Turone allait vous poser des questions aujourd'hui ?

7 M. Kuljanin (interprétation). - Non.

8 M. Ackerman (interprétation). - Vous n'avez pas eu de

9 conversation avec Me Turone avant de venir ici ? Il ne vous a pas dit

10 qu'il allait vous poser des questions ?

11 M. Kuljanin (interprétation). - Non.

12 M. Ackerman (interprétation). - Avez-vous eu une conversation

13 ... ?

14 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne comprends pas de qui vous

15 parlez. De quel Monsieur me parlez-vous ?

16 M. Ackerman (interprétation). - De celui qui est là et qui

17 n'arrête pas de lever le doigt. Si vous regardez de son côté, vous verrez

18 de qui il s'agit. C'est cet homme-là.

19 M. Kuljanin (interprétation). - Ah oui, j'ai parlé avec lui. Il

20 m'a dit comment il fallait me tenir, que je devais dire la vérité et ce

21 genre de choses.

22 M. Ackerman (interprétation). - C'est bien lui qui vous a donné

23 la déclaration qu'il vous a demandé d'examiner et que vous avez choisi de

24 ne pas examiner ?

25 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, il m'a donné des papiers,

Page 5395

1 mais je n'ai pas eu le temps de les regarder. Je sais ce que j'ai vécu et

2 traversé. Je suis venu ici raconter cela devant les juges.

3 M. Ackerman (interprétation). - Savez-vous ce que vous avez vécu

4 en octobre 1995, lorsque vous avez parlé à M. Hortemo, ou avez-vous un

5 trou de mémoire au sujet de cette journée ?

6 M. Kuljanin (interprétation). - Il y a sans doute des choses

7 dont je ne me suis pas rappelé. Il y a des choses que j'ai complétées, que

8 j'avais oubliées, dont je ne me rappelais pas.

9 M. Ackerman (interprétation). - Vous avez donc une meilleure

10 mémoire aujourd'hui qu'elle ne l'était il y a quelques années ?

11 M. Kuljanin (interprétation). - Comprenons-nous bien. En ce qui

12 concerne le camp, il serait possible d'en écrire des romans et pas

13 seulement d'en parler pendant quelques instants. Il y a des choses que

14 j'ai pu oublier, qui ne me sont pas revenues à l'esprit, mais que j'ai

15 gardées dans ma mémoire.

16 M. Ackerman (interprétation). - Maître Moran vous a posé une

17 question au sujet de l'interrogatoire que vous avez vécu lorsque vous êtes

18 arrivé à Celebici. Vous avez dit aux juges qu'il était difficile de vous

19 rappeler tous les détails parce que cela s'était passé il y a longtemps.

20 Aujourd'hui, vous dites qu'il n'y a plus de problème à vous souvenir des

21 détails parce que tout est dans votre esprit ? Qu'est-ce qui est vrai ?

22 M. Kuljanin (interprétation). - Il est sûr que je ne peux pas me

23 rappeler tous les détails. Je n'ai pas dit à ce Monsieur non plus tous les

24 détails que j'aurais peut-être dû lui dire, parce qu'il y avait beaucoup

25 de détails.

Page 5396

1 M. Ackerman (interprétation). - Pendant que vous avez séjourné

2 dans le camp de Celebici, si vous aviez eu la possibilité de tenir un

3 journal au sujet de votre expérience, cela aurait pu être utile

4 aujourd'hui, vous rafraîchir la mémoire.

5 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, oui. Je ne pouvais pas

6 penser à l'existence extérieure. Je ne pensais qu'à survivre et à sortir.

7 Je ne pouvais pas penser à tenir des notes. Je ne pensais qu'à une chose :

8 quelle heure est il ? combien de temps vais-je tenir ? Prendre des notes

9 était impossible.

10 M. Ackerman (interprétation). -Comprenez-moi, je vous prie, je

11 ne suis pas en train de laisser entendre que vous auriez dû tenir un

12 journal. J'ai autre chose à vous demander.

13 Je vous prierai d'écouter attentivement à mes questions et de

14 tenter d'y répondre plutôt que de prononcer des discours à l'issue de

15 chacune de mes questions. Donc, si ma question n'était pas claire, je suis

16 prêt à la répéter pour qu'elle le devienne davantage. Cela dit, nous

17 avancerons plus vite aujourd'hui si vous êtes d'accord pour faire ce que

18 je propose.

19 M. Kuljanin (interprétation). - Comment pourrais-je savoir

20 comment répondre ? Je réponds comme je crois qu'il faut répondre !

21 M. Ackerman (interprétation). - Cela convient pour autant que

22 votre réponse ait quelque chose à voir avec la question que j'ai posée,

23 d'accord ?

24 M. Kuljanin (interprétation). - D'accord !

25 M. Ackerman (interprétation). - D'accord. Nous avions dit que si

Page 5397

1 vous aviez tenu un journal pendant votre séjour à Celebici, cela aurait pu

2 être utile du point de vue de la mémoire et que votre mémoire en aurait

3 été rafraîchie.

4 Je crois que nous pouvons dire également, quant à votre séjour à

5 Celebici et à ce qui s'est passé par la suite, qu'il eût pu être utile de

6 revoir tout cela pour vérifier que vous vous rappeliez bien tout ce qui

7 s'était passé avant de parler devant ce Tribunal.

8 M. Kuljanin (interprétation). - J'ai déjà dit que je n'avais pas

9 tenu de notes. Je ne sais pas ce que je peux dire de plus. Je ne comprends

10 pas très bien la question.

11 M. Ackerman (interprétation). - Les représentants du bureau du

12 Procureur ont recueilli vos propos en octobre 1995 et ont pris des notes

13 qui ont pris la forme d'une déclaration ; déclaration que vous avez

14 prononcée devant les membres du bureau du Procureur. Vous savez que c'est

15 vrai, n'est-ce pas ?

16 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

17 M. Ackerman (interprétation). - Cette déclaration a été

18 recueillie sur deux jours : les 20 et 21 octobre 1995. Vous êtes au

19 courant de cela ?

20 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

21 M. Ackerman (interprétation). - Vous avez compris que cette

22 déclaration était recueillie par des représentants du bureau du Procureur

23 de ce Tribunal et que la question était importante, n'est-ce pas ?

24 M. Kuljanin (interprétation). - Je n'ai pas la moindre idée de

25 l'importance.

Page 5398

1 M. Ackerman (interprétation). - Je suppose que vous pensez qu'il

2 est suffisamment important pour vous d'être présent ici aujourd'hui !

3 M. Kuljanin (interprétation). - Il est important que je puisse

4 dire aux juges certaines choses que j'ai vécues. Je l'ai déjà dit, c'est

5 une satisfaction pour moi.

6 M. Ackerman (interprétation). - En octobre 1995, il était

7 important pour vous de dire au représentant du bureau du Procureur et à

8 cet honorable Tribunal ce que vous aviez vécu. Est-ce exact ?

9 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, mais pas autant

10 qu'aujourd'hui, ici même, parce que j'hésitais en fait quant à la

11 nécessité de me présenter devant le Tribunal. J'hésitais.

12 M. Ackerman (interprétation). - Je suppose que vous avez dit à

13 M. Hortemo que, pendant les deux jours de votre discussion avec lui, il y

14 a pas mal de choses que vous n'alliez pas lui dire parce que vous aviez

15 ces hésitations, ce dilemme. Est-ce cela que vous lui avez dit ?

16 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, j'ai dit simplement que

17 j'allais fournir une déclaration brève, car à ce moment-là je ne pensais

18 pas que j'allais témoigner devant les juges de ce Tribunal. De sorte que

19 j'ai dit que je parlerais brièvement.

20 M. Ackerman (interprétation). - Vous faites une déclaration

21 brève en deux jours ?

22 M. Kuljanin (interprétation). - Moi, j'avais des disponibilités

23 limitées dans le temps.

24 M. Ackerman (interprétation). - (hors micro).

25 M. Kuljanin (interprétation). - Je n'avais qu'une période de

Page 5399

1 temps limitée.

2 M. Ackerman (interprétation). - Mais vous l'avez rencontré deux

3 jours d'affilée, les 20 et 21 octobre, n'est-ce pas !

4 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, nous nous sommes rencontrés

5 deux jours d'affilée.

6 M. Ackerman (interprétation). - Pensez-vous que M. Hortemo

7 serait d'accord avec vous quant au fait de dire que vous lui avez déclaré

8 que vous n'alliez lui parler que d'une partie des événements ?

9 M. Kuljanin (interprétation). - Je n'ai pas dit que je n'allais

10 parler que d'une partie des événements, j'ai simplement dit que j'avais

11 des disponibilités limitées du point de vue du temps et que j'avais des

12 obligations professionnelles. J'ai donc donné la déclaration que j'ai pu

13 donner. Le fait que j'aie donné une déclaration ne signifie pas que j'ai

14 tout donné, tout dit dans cette déclaration.

15 M. Ackerman (interprétation). - Vous n'avez donc pas dit à

16 M. Hortemo, comme vous l'avez indiqué plus tôt, que vous n'alliez lui

17 raconter qu'une partie de l'histoire. C'est ce que vous nous dites

18 maintenant ?

19 M. Kuljanin (interprétation). - Non, je n'ai pas dit cela.

20 M. Ackerman (interprétation). - Lui avez-vous dit que vous

21 alliez lui dire tout ce que vous pouviez vous rappeler ?

22 M. Kuljanin (interprétation). - Je lui ai dit, au moment de la

23 déclaration, que je lui dirais tout ce que je pourrais me rappeler. C'est

24 dans ce cadre que j'ai fait ma déclaration. Tout ce que je me rappelais,

25 je le lui ai dit. Puisque je n'étais pas suffisamment concentré, pas tout

Page 5400

1 à fait prêt à fournir cette déclaration, eh bien...

2 M. Ackerman (interprétation). - Il vous a dit qu'il était très

3 important que vous lui disiez tout ce que vous pouviez vous rappeler,

4 n'est-ce pas ?

5 M. Kuljanin (interprétation). - Il l’a dit, oui, mais, moi,

6 cela ne m’était pas vraiment...

7 M. Ackerman (interprétation). - Et il vous a dit, à ce

8 moment-là, qu'il était sur les lieux pour recueillir votre déclaration

9 parce que M. Delalic et M. Delic, ainsi que M. Landzo et M. Mucic avaient

10 été mis en accusation par ce Tribunal et qu'il souhaitait savoir si vous

11 aviez des renseignements au sujet de l'un quelconque de ces hommes suite à

12 ce que vous aviez vécu. Il vous a dit tout cela, n'est-ce pas ?

13 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, oui, oui.

14 M. Ackerman (interprétation). - Il y a quelques instants,

15 lorsque Maître Turone, le Procureur qui vous a posé des questions, vous a

16 interrogé, il vous a demandé si vous aviez eu la possibilité d'apprendre

17 le prénom ou le surnom de M. Landzo. Vous avez répondu « non », que vous

18 n'aviez pas eu cette possibilité. N'est-ce pas ce que vous avez dit ?

19 M. Kuljanin (interprétation). - J’ai dit que je connaissais son

20 nom de famille et son surnom et que cela me suffisait, mais que je ne

21 m’étais pas particulièrement intéressé à son prénom. Si je m'étais

22 intéressé à son prénom, je l’aurais appris, y compris dans le camp.

23 M. Ackerman (interprétation). - Vous avez dit à M. Hortemo,

24 lorsque vous avez parlé avec lui, qu'il s'appelait Senad Landzo, que la

25 personne qui vous avait torturé s'appelait Senad Landzo. Est-ce exact ?

Page 5401

1 M. Kuljanin (interprétation). - J’ai dit, je crois, que c'était

2 Senad. Je n'étais pas sûr du prénom. J'étais sûr du nom de famille et du

3 surnom, mais je n'étais pas sûr du prénom. C'est ce que j'ai dit.

4 M. Ackerman (interprétation). - Pourquoi pensez-vous que

5 M. Hortemo n'a pas noté que vous pensiez que c'était son prénom ? Pourquoi

6 croyez-vous qu'il a noté simplement que vous avez dit que tel était son

7 prénom, pourquoi ?

8 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne sais pas. Peut-être

9 s'appelle-t-il ainsi. Je n'en sais rien.

10 M. Ackerman (interprétation). - Pourquoi, lorsque vous avez eu

11 la possibilité de relire votre déclaration, lorsqu'on vous l'a lue, avez-

12 vous dit : « Je ne suis pas sûr que c'est bien ce nom » ?

13 M. Kuljanin (interprétation). - Ecoutez-moi, cette personne ne

14 m'intéressait pas beaucoup. Ce genre de personne ne m'intéresse pas

15 énormément. Qu'elle s'appelle comme ci ou comme ça, cela ne change pas

16 grand-chose pour moi.

17 M. Ackerman (interprétation). - Votre position ici même

18 aujourd'hui consiste à dire que, pour autant que vous le sachiez, une

19 personne nommée Landzo, qui a fait toutes les choses que vous avez

20 décrites, s'appelle Senad Landzo. Est-ce exact ?

21 M. Kuljanin (interprétation). - Je répète que je ne suis pas sûr

22 du prénom. Je suis sûr du nom de famille et du visage, de l'aspect

23 physique, mais pas du prénom. Je ne peux pas affirmer avec certitude que

24 c'est bien son prénom. Mais le surnom, le nom de famille et l'aspect

25 physique, j'en suis sûr. Le prénom, je n'en suis pas sûr.

Page 5402

1 M. Ackerman (interprétation). - Il y a quelques instants,

2 lorsque je vous interrogeais au sujet de la déclaration que vous avez

3 faite devant M. Hortemo du Bureau du Procureur, vous avez répondu en

4 employant le pluriel, comme si vous aviez fourni plusieurs déclarations au

5 Bureau du Procureur. Leur avez-vous fourni plusieurs déclarations ?

6 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne me rappelle pas. Je n'ai

7 pas la moindre idée du nombre.

8 M. Ackerman (interprétation). - Vous ne vous rappelez pas si

9 vous avez rencontré un représentant du Bureau du Procureur en d'autres

10 occasions que les 20 et 21 octobre ?

11 M. Kuljanin (interprétation). - Il me semble que d'autres sont

12 venus plus tard. Je ne m'intéressais pas vraiment à ce genre de choses. Je

13 n'étais pas obsédé par cela. Cela ne me passionnait pas vraiment.

14 M. Ackerman (interprétation). - Vous rappelez-vous avoir fourni

15 d'autres déclarations à qui que ce soit au sujet des événements survenus à

16 Bradina et dans les alentours de Bradina en 1992 ?

17 M. Kuljanin (interprétation). - Non, je ne me rappelle pas.

18 M. Ackerman (interprétation). - Vous vous rappelez certainement

19 avoir fait une déclaration devant le comité d'enquête militaire à

20 Celebici. Lorsque l'on vous a amené dans le bâtiment administratif sur les

21 lieux, vous avez décrit cela, n'est-ce pas ?

22 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, j'ai déjà dit que j'avais

23 fait une déclaration ou un genre de déclaration.

24 M. Ackerman (interprétation). - Et cette déclaration a été

25 recueillie le 8 juin 1992, celle de Celebici, n'est-ce pas ?

Page 5403

1 M. Kuljanin (interprétation). - C'est possible.

2 M. Ackerman (interprétation). - Dans cette déclaration, vous

3 avez déclaré aux membres de ce comité que vous étiez membre du SDS depuis

4 sa création, n'est-ce pas ?

5 M. Kuljanin (interprétation). - C’est ce qui est écrit. L’ai-je

6 dit ? La question se pose. Je sais que je n'étais pas membre du SDS. Je me

7 rappelle très bien qu'ils m’ont demandé si j'étais membre du SDS au début

8 et j'ai répondu que non. A l'époque, je n'étais même pas membre du SDS.

9 Eux ont écrit que je l'étais et puis ils ont insulté nos mères Chetniks et

10 ajouté que nous étions tous membres du SDS. Comment puis-je avoir la

11 moindre idée de ce qu'ils ont écrit ?

12 M. Ackerman (interprétation). - Vous avez dit, au moment de ce

13 comité, que vous saviez qu'il y avait quatre mortiers dans le village de

14 Bradina et qu'un certain Damjan Gligorevic gardait le mortier qui se

15 trouvait non loin de la ville. Vous avez parlé également de Zoran Kuljanin

16 qui gardait un autre mortier et de Zarko Mrkajic qui était son assistant.

17 Vous avez parlé d'un mortier antiaérien qui se trouvait au-dessus de la

18 maison des Mrkajic et que Zdravko Djordjic, Zoran Djordjic et

19 Dragan Djordjic étaient responsables de ce mortier, qu’il y avait un poste

20 de radio installé pour servir de station météorologique à Bradina, avec

21 une antenne bipolaire. Vous avez dit tout cela au moment de ce comité,

22 n'est-ce pas ?

23 M. Kuljanin (interprétation). - Dans les personnes dont vous

24 venez d'évoquer les noms, il y en a que je ne connais même pas. Quant à ce

25 que vous dites que j'ai dit, je ne l'ai pas dit. Je n'ai même pas vu ces

Page 5404

1 faits.

2 M. Ackerman (interprétation). - Comment savez-vous ce qui figure

3 dans cette déclaration du 8 juin 1992 ? Comment savez-vous ce qu'elle

4 comporte ?

5 M. Kuljanin (interprétation). - Vous venez de me le lire.

6 M. Ackerman (interprétation). - J'ai commencé à lire le passage

7 qui concernait votre adhésion au parti SDS. Vous avez dit qu'ils l'ont

8 écrit, mais vous n'avez pas vu le texte. Comment savez-vous qu'ils l'ont

9 écrit ?

10 M. Kuljanin (interprétation). - Comment ?

11 M. Ackerman (interprétation). - Comment savez-vous qu'ils ont

12 écrit dans le texte que vous étiez membre du SDS ? Vous venez de dire

13 qu'ils l'avaient écrit et que c'était faux.

14 M. Kuljanin (interprétation). - Je sais ce qu'ils m'ont demandé

15 et ce qu'ils m'ont dit. Ils l'ont sans doute écrit, ce qui ne signifie

16 rien.

17 M. Ackerman (interprétation). - Vous étiez commandant d'escadron

18 pendant la montée des tensions à Bradina, n'est-ce pas ?

19 M. Kuljanin (interprétation). - Moi ? Non !

20 M. Ackerman (interprétation). - Dans votre escadron, il y avait

21 Relja Gligorovic, Stefan Kuljanin, Nedjo Kuljanin, Slavko Miljanic,

22 Jelenko Kuljanin, Mitad Kuljanin, Milan Draganic, Velibor Sinkovic*.

23 C'était les hommes de votre escadron, n'est-ce pas ?

24 M. Kuljanin (interprétation). - Non. Parmi les noms que vous

25 venez de citer, il y a deux noms que je ne connais pas du tout. Ce n'est

Page 5405

1 pas exact. Je n'étais pas chef d'escadron. Je n'ai jamais mené personne.

2 M. Ackerman (interprétation). - Après votre départ de Bradina,

3 votre tentative de fuite dans une zone montagneuse non loin de Ljuta, vous

4 vous êtes heurté à un membre de la Défense territoriale et l'avez capturé,

5 n'est-ce pas ?

6 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

7 M. Ackerman (interprétation). - Vous l'avez désarmé ?

8 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

9 M. Ackerman (interprétation). - Et plus tard, vous avez capturé

10 deux autres membres de la Défense territoriale et les avez désarmés tous

11 les deux. Est-ce exact ?.

12 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne faisais pas partie du

13 groupe des hommes qui ont désarmé les deux autres membres de la Défense

14 territoriale. Nous avons désarmé le jeune homme qui portait ce fusil. Il

15 est parti avec nous, il nous a guidés jusqu'au territoire serbe. Mais je

16 ne faisais pas partie de l'autre groupe d'hommes, celui des hommes qui ont

17 arrêté les deux autres membres de la Défense territoriale.

18 M. Ackerman (interprétation). - Faisiez-vous partie du groupe à

19 qui Zaro Mrkajic a dit de se rendre parce qu'il était encerclé ?

20 M. Kuljanin (interprétation). - Zaro Mrkajic est resté derrière

21 mon groupe. Il est retourné au village. Il n'était pas avec moi lorsque je

22 me suis fait arrêter. Il est resté derrière nous et il est arrivé dans le

23 village de Ljuta. Ensuite, il s'est fait arrêté et on lui a enlevé ses

24 armes, comme on me les a enlevées à moi.

25 M. Ackerman (interprétation). - Connaissez-vous un homme qui

Page 5406

1 s'appelle Vukasin Mrkajic ?

2 M. Kuljanin (interprétation). - Je le connais.

3 M. Ackerman (interprétation). - C'est l'homme qui était

4 responsable de la distribution d'armes aux habitants de Bradina, n'est-ce

5 pas ?

6 M. Kuljanin (interprétation). - Je n'ai pas la moindre idée des

7 fonctions qu'il occupait ou de ce qu'il faisait, de ses activités. Je ne

8 les connais vraiment pas.

9 M. Ackerman (interprétation). - Ne vous a-t-il pas donné un

10 fusil de défense antiaérienne à un certain moment, avec quatre-vingts

11 balles ?

12 M. Kuljanin (interprétation). - A moi, non.

13 M. Ackerman (interprétation). - Plus tard, n'avez-vous pas fait

14 un échange avec Dragan Vujicic* qui vous a donné un 7,62 millimètres ?

15 M. Kuljanin (interprétation). - Comprenons-nous bien, je n'ai

16 pas reçu la moindre arme de Vukasin Mrkajic et je ne l'ai donc pas

17 échangé.

18 M. Ackerman (interprétation). - Donc si vous avez déclaré tout

19 cela dans une déclaration que vous avez signée, ces faits sont erronées ?

20 M. Kuljanin (interprétation). - Il faut aussi que nous nous

21 comprenions bien. Il y a un autre Milenko à Bradina qui a le même prénom

22 et le même nom de famille. Il est possible que des choses le concernent.

23 S'agissant de moi, je ne sais pas. Il a le même prénom et le même nom de

24 famille. Il est possible qu'il s'agisse d'un autre homme.

25 M. Ackerman (interprétation). - Est-ce que votre père s'appelle

Page 5407

1 Stefan ?

2 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

3 M. Ackerman (interprétation). - Est-ce que votre mère s'appelle

4 Bosiljka ?

5 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, elle s'appelait Bosiljka.

6 M. Ackerman (interprétation). - Donc si cette déclaration fait

7 état de Milenko Kuljanin, fils de Stefan et de Bosiljka Kuljanin, il

8 s'agirait de vous, n'est-ce pas ?

9 M. Kuljanin (interprétation). - Vous avez de bonnes

10 informations, mais puis-je vous poser une question ?

11 M. Ackerman (interprétation). - Je vous en prie, je vous

12 autorise à le faire.

13 M. Kuljanin (interprétation). - Vous avez des renseignements au

14 sujet de mes parents. Mais vous n'avez pas par hasard, quelque part, le

15 nom dans vos textes de celui qui a tué ma mère en 1992 à Bradina ? Puisque

16 si vous êtes si bien informé, peut-être avez-vous quelque part inscrit le

17 nom de celui qui a tué ma mère.

18 M. Ackerman (interprétation). - Je n'ai pas ce nom, mais vous

19 pourrez le demander à Maître Turone. L'accusation possède plus de

20 documents que nous en avons nous-mêmes.

21 M. le Président (interprétation). - Maître, je tiens à vous

22 faire remarquer les inconvénients qu'il y a à accepter un dialogue.

23 M. Ackerman (interprétation). - Oui effectivement, Monsieur le

24 Président, j'ai donné l'autorisation et j'ai fait une erreur. Je vous prie

25 de m'en excuser. C'était une erreur.

Page 5408

1 Je prierai maintenant le témoin de vous remettre la déclaration

2 à laquelle j'ai fait référence. Je demanderai qu'elle soit enregistrée et

3 vous soit remise pour que vous nous disiez s'il s'agit bien de votre

4 signature.

5 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

6 M. Ackerman (interprétation). - Monsieur le Président, je vais

7 aborder une autre série de questions. Pensez-vous que c'est le moment

8 opportun pour l'interruption d'audience ?

9 M. le Président (interprétation). - Oui. Nous reprendrons à

10 16 heures 30.

11 L'audience, suspendue à 16 heures, est reprise à 16 heures 30.

12 ***DEBUT LUNDI 27

13 L'audience, suspendue à 16 heures 05, est reprise à 16

14 heures 35.

15 M. le Président (interprétation). - Veuillez poursuivre.

16 Veuillez rappeler au témoin qu'il témoigne toujours sous serment.

17 M. Kuljanin (interprétation). - Je m'en souviens.

18 M. Ackerman (interprétation). - Monsieur le Président, avec

19 l'aide de l'huissier je demanderai qu'on montre une autre déclaration à ce

20 témoin pour voir s'il la reconnaît.

21 M. Turone (interprétation). -Pourriez-vous me montrer cette

22 seconde déclaration ?

23 M. Ackerman (interprétation). - Bien sûr, je crois comprendre

24 que ces deux déclarations ont été remises au bureau du Procureur il y a un

25 mois, c'est du moins ce qu'on m'a dit. Mais je n'étais pas ici il y a un

Page 5409

1 mois.

2 M. Turone (interprétation). - Non, ceci n'a pas été remis à

3 l'accusation. Il serait utile de recevoir aussi la traduction en anglais,

4 si cela est possible.

5 M. Ackerman (interprétation). - Veuillez remettre ceci à

6 Maître Turone.

7 Monsieur Kuljanin, vous venez de recevoir une déclaration en

8 serbo-croate. J'aimerais que le greffe nous indique la cotation.

9 M. le Greffier (interprétation). - D16/4.

10 M. Ackerman (interprétation). - D16/4. Reconnaissez-vous ce

11 document, Monsieur ?

12 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

13 M. Ackerman (interprétation). - Et c'est bien votre signature

14 qui figure au bas du document ?

15 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

16 M. Ackerman (interprétation). - C'est une déclaration que vous

17 avez faite à la commission d'enquête militaire du 4ème corps le 11 janvier

18 1993, n'est-ce pas ?

19 M. Kuljanin (interprétation). - C'est au moment où je suis allé

20 à cet endroit pour signer un document, mais je ne savais pas de quel

21 document il s'agissait, quel était l'enjeu ?

22 M. Ackerman (interprétation). - Si vous examinez la dernière

23 phrase de cette déclaration, elle dit : "J'ai accepté de faire cette

24 déclaration de ma propre initiative et je la reconnais en tant que telle.

25 J'ai fait cette déclaration de plein gré".

Page 5410

1 M. Kuljanin (interprétation). - Je vous répète que je suis allé

2 là simplement pour signer la déclaration. C'est seulement maintenant que

3 je vois le contenu de ce que j'ai signé.

4 M. Ackerman (interprétation). - Mais c'est bien votre

5 signature ?

6 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

7 M. Ackerman (interprétation). - C'est donc une déclaration où

8 vous dites que vous avez fait cette déclaration de plein gré. Et cinq

9 témoins ont signé cette déclaration, n'est-ce pas ?

10 M. Kuljanin (interprétation). - La vérité c'est que j'ai signé

11 ces documents. Je ne sais pas combien il y avait de témoins, je ne sais

12 pas non plus s'il y en avait. J'ai apposé cette signature au SUP de

13 Musala, je n'étais pas le seul à le faire d'ailleurs. Nous étions

14 plusieurs et c'est seulement maintenant que je vois ce que j'ai signé.

15 M. Ackerman (interprétation). - Est-ce la première fois que vous

16 voyez le document depuis que vous l'avez signé ?

17 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

18 M. Ackerman (interprétation). - Il y a dans cette déclaration

19 des éléments dont vous pourriez dire qu'ils sont tout à fait exacts,

20 n'est-ce pas ?

21 M. Kuljanin (interprétation). - Je n'ai pas vu ce document, je

22 ne sais donc pas ce qu'il dit. Je ne sais pas quelles parties je pourrais

23 confirmer et quelles autres je pourrais infirmer.

24 M. Ackerman (interprétation). - Vous dites que lors de votre

25 tentative de fuite à Bradina vous avez rencontré un homme de la Défense

Page 5411

1 territoriale. Vous l'avez désarmé et il vous a montré le chemin de

2 Kalinovnik. Est-ce bien exact ? Etes-vous d'accord avec ces propos ?

3 M. Kuljanin (interprétation). - Non. Il se fait que cet homme a

4 traversé notre chemin. Tout à coup il s'est trouvé parmi nous et il n'a

5 pas vraiment eu le temps d'utiliser son fusil. C'est donc par manque de

6 soin, d'attention. Nous n'avons pas plus rencontré de difficulté avec lui

7 que lui avec nous. Nous nous sommes contentés de demander à cet homme de

8 nous montrer le chemin de Kalinovik.

9 M. Ackerman (interprétation). - Mais vous l'avez désarmé, tout

10 du moins quelqu'un dans votre groupe a pris son arme ?

11 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, quelqu'un a pris son fusil.

12 M. Ackerman (interprétation). - Il n'a pas survécu à cette

13 expérience, n'est-ce pas ?

14 M. Kuljanin (interprétation). - Qu'entendez-vous par là ?

15 M. Ackerman (interprétation). - N'a-t-il pas été tué ?

16 M. Kuljanin (interprétation). - Qu’entendez-vous par là ?

17 M. Ackerman (interprétation). - N’a-t-il pas été tué ?

18 M. Kuljanin (interprétation). - Non, pas du tout. Il n’a pas du

19 tout été tué.

20 M. Ackerman (interprétation). - N’est-il pas exact qu’au cours

21 de cette fuite ce garde, que vous avez kidnappé et que vous avez utilisé

22 pour vous échapper, vous l'avez libéré et qu'il n'a jamais retrouvé le

23 chemin de sa maison ? Ne l'avez-vous pas tué ?

24 M. Kuljanin (interprétation). - Non, ce n'est pas est exact. Il

25 y a des preuves, il y a des médecins qui ont établi la cause de son décès,

Page 5412

1 aussi le lieu où il est mort.

2 Quant à nous, nous l'avons traité de façon tout à fait humaine,

3 si -bien sûr- nous parlons du garde qui nous a permis de nous échapper du

4 camp.

5 M. Ackerman (interprétation). - Avez-vous rencontré ou tué qui

6 que ce soit d’autre, au cours de votre fuite ?

7 M. Kuljanin (interprétation). - Non, en tout cas pas le groupe

8 dont je faisais partie de Ljuta. Quand au groupe qui s’est séparé, je ne

9 sais pas, je ne peux rien dire en leurs noms, je ne peux rien confirmer.

10 M. Ackerman (interprétation). - Ce garde, qui se trouvait avec

11 vous, au début de votre fuite, a fini par trouver la mort, vous en êtes

12 bien d’accord ?

13 M. Kuljanin (interprétation). - C’est ce que j'ai entendu dire.

14 Il a été trouvé. Une commission s'est rendue sur place, des médecins se

15 sont rendus sur place, pour établir la cause du décès. Mais il n'a pas été

16 tué, ni torturé. Nous l'avons traité comme un être humain et il nous a

17 traités aussi comme des êtres humains.

18 M. Ackerman (interprétation). - Dans votre déclaration, vous

19 avez dit que Rajko Djordjic était venu à Bradina en mars 1992 et avait

20 pris le commandement du village, n’est-ce pas ?

21 M. Kuljanin (interprétation). - Je n’ai pas la moindre idée à

22 propos de Rajko Djordjic, je n’en ai pas la moindre idée d’ailleurs. Je le

23 connaissais simplement de vue. Il travaillait et vivait à Konjic. Moi,

24 j’étais de Bradina, je travaillais à Sarajevo, je venais à Bradina de

25 temps à autres. Je ne connaissais presque pas Rajko, je ne savais pas

Page 5413

1 quand il venait de, ou s’il venait de Konjic. C’est simplement par

2 l’intermédiaire d’une de ses connaissances que je savais qu’il travaillait

3 à Konjinc, mais je ne sais pas exactement où, dans une entreprise

4 quelconque.

5 M. Ackerman (interprétation). - Votre réponse est intéressante,

6 mais ce n’est pas la question que je vous posais.

7 Vous avez une déclaration, veuillez la regarder. Voici ma

8 question. Ne dit-on pas dans cette déclaration qu’en mars 1992,

9 Rajko Djordjic est venu à Bradina et a aussitôt pris le commandement du

10 village ? Est-ce que cela est dit dans la déclaration ?

11 M. Kuljanin (interprétation). - Oui. Comme vous le dites, mais

12 j'ai déjà rappelé que j’avais signé ce document sans savoir ce qu'il

13 contenait.

14 M. Ackerman (interprétation). - Vous voulez donc nier la vérité,

15 nier les éléments qui se trouvent dans un document que vous avez signé.

16 Mais, c’est vrai, j’insiste pour que vous me disiez ce qu’il y a dans

17 cette déclaration. Est-ce que c’est possible ?

18 M. Kuljanin (interprétation). - Vous voulez donc nier la vérité,

19 nier les éléments qui se trouvent dans un document que vous avez signé.

20 Mais, c’est vrai, j’insiste pour que vous me disiez ce qu’il y a dans

21 cette déclaration. Est-ce que c’est possible ?

22 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

23 M. Ackerman (interprétation). - Cette déclaration dit aussi

24 qu'il y avait quatre mortiers positionnés à Bradina, n'est-ce pas !

25 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

Page 5414

1 M. Ackerman (interprétation). - On dit aussi qu'il y avait un

2 émetteur radio 320 près de la station de météorologie.

3 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne sais pas.

4 M. Ackerman (interprétation). - Veuillez regarder la

5 déclaration.

6 M. Kuljanin (interprétation). - Je vous l'ai déjà dit : j'ai

7 signé ce document sans savoir ce qu'il contenait. Je pourrais le lire et

8 dire alors ce qu'il y a dedans, mais quoi qu'il soit dit dans ce document,

9 je peux vous dire que je ne me souviens pas de Rajko Djordjic, de la

10 position qu'il avait, ou d'un émetteur radio.

11 M. Ackerman (interprétation). - Cette déclaration ne dit-elle

12 pas que vous étiez chef d'escadron et ne cite-t-on pas les membres

13 composant cet escadron ?

14 M. Kuljanin (interprétation). - J'ai bien entendu. C'est ce que

15 la défense a dit. J'ai déjà répété que je n'étais pas chef d'escadron et

16 que je ne connaissais même pas certains des noms qui m'ont été lus et qui

17 figurent dans cette liste d'hommes dont j'aurais été le commandant.

18 M. Ackerman (interprétation). - Comprenez-vous bien que je vous

19 demande simplement ce que dit la déclaration ? Je le dis simplement : ceci

20 ne figure-t-il pas dans la déclaration ? Je veux confirmer ceci.

21 A ma question, il conviendrait que vous répondiez par

22 l'affirmative. La déclaration ne dit-elle pas que vous étiez commandant ou

23 chef d'escadron ?

24 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, c'est ce que dit la

25 déclaration, mais je n'étais pas le chef de ces hommes et je ne connais

Page 5415

1 pas non plus certaines des personnes qui figurent dans cette liste.

2 M. Ackerman (interprétation). - J'aimerais revenir à la

3 déclaration que vous avez faite à M. Hortemo qui représentait le bureau du

4 Procureur ; déclaration faite en octobre 1995.

5 Si, pour une raison ou pour une autre aujourd'hui, vous décidiez

6 de revenir sur le contenu de cette déclaration, vous pourriez simplement

7 dire à ce Tribunal : "Je n'ai pas eu l'occasion de la lire ; je ne sais

8 pas ce qu'il y a dans cette déclaration.". Vous pourriez dire la même

9 chose de cette déclaration-ci, n'est-ce pas !

10 M. Kuljanin (interprétation). - Non. Je ne peux vous parler que

11 de ce que je sais. Je ne peux pas dire que j'étais commandant, je ne peux

12 pas dire que j'ai dirigé des hommes que je n'ai pas dirigés et dont je ne

13 connais même pas les noms. Comment pourrais-je confirmer ce genre de

14 choses ?!

15 M. Ackerman (interprétation). -Néanmoins, vous avez devant vous

16 un document, et c'est ce que vous avez dit à cinq membres de la commission

17 d'enquête militaire le 11 janvier 1993. C'est ce que dit le document,

18 n'est-ce pas !

19 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, c'est ce que le document

20 dit. Mais les circonstances étaient telles qu'il fallait signer ce que

21 l'on vous donnait à signer. Ce n'était pas une prison ordinaire, normale,

22 ce n'était pas une enquête ordinaire, mais un camp de concentration où

23 l'on torturait et tuait des gens ; où un frère frappait un autre frère et

24 faisait d'autres choses dont je préfère ne pas parler.

25 M. Ackerman (interprétation). -Oui, mais le 11 janvier 1993,

Page 5416

1 vous n'étiez pas à Celebici, vous étiez déjà parti de Celebici, n'est-ce

2 pas ?

3 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, mais je me trouvais au camp

4 de Musala. Ce n'était pas un hôtel, c'était aussi un camp !

5 M. Ackerman (interprétation). -La position que vous adoptez

6 aujourd'hui consiste donc à dire que, s'agissant des deux déclarations que

7 je vous ai montrées -celle de Celebici et celle de Musala- les choses qui

8 y sont reprises ne sont pas exactes, ne correspondent en grande partie pas

9 à la vérité ?

10 M. Kuljanin (interprétation). - Surtout, s'agissant de la

11 dernière, je ne me souviens pas avoir dit quoi que ce soit. Je sais

12 simplement que nous sommes allés au commandement militaire, au SUP, pour

13 signer certains documents.

14 A un moment donné, on nous a même dit que l'on signait des

15 papiers ou certificats de relaxe et que nous allions être libérés.

16 M. Ackerman (interprétation). - Mais ces deux déclarations, à

17 première vue du moins, indiquent que vous avez signé de votre plein gré et

18 qu'elles correspondent au mieux de vos connaissances. Ces deux

19 déclarations dont nous parlons depuis quelques minutes disent bien cela,

20 n'est-ce pas !

21 M. Kuljanin (interprétation). - Je n'étais pas en mesure de me

22 disputer. Bien sûr qu'il fallait que ce soit de plein gré. Comment voulez-

23 vous que ce soit possible autrement ?

24 M. Ackerman (interprétation). - Dans la déclaration faite au

25 bureau du Procureur, vous avez signé en fin de déclaration un passage

Page 5417

1 selon lequel vous avez fait ces déclarations de plein gré et correspondant

2 à la vérité.

3 M. Kuljanin (interprétation). - Là vous parlez de l'organe de

4 poursuite du Tribunal. Alors oui, mais c'est là quelque chose de

5 différent.

6 M. Ackerman (interprétation). - Pour essayer de déterminer dans

7 quelle(s) déclaration(s) vous disiez la vérité, nous n'avons, pour nous

8 orienter, que ce que vous nous dites : que c'était celle-ci plutôt qu'une

9 autre, n'est-ce pas !

10 M. Turone (interprétation). - Objection! Question plusieurs fois

11 posée déjà et ayant déjà reçu réponse. Le témoin a expliqué qu'il avait dû

12 signer deux déclarations en 1992 et en 1993. Il a donné une explication

13 tout à fait différente s'agissant de la déclaration faite au bureau du

14 Procureur.

15 M. Ackerman (interprétation). - En réponse à cela, je dirai

16 qu'avant que nous ne terminions la phase précédente du procès, il avait

17 été dit par le bureau du Procureur que les personnes n'étaient pas forcées

18 de faire des déclarations, que tout était de plein gré. Il y a peut-être

19 un conflit entre la nature des déclarations par rapport à ce témoin-ci et

20 le témoin d'il y a quinze jours, mais je laisserai le soin au Tribunal de

21 démêler tout cela.

22 M. le Président (interprétation). - Merci beaucoup. Je dirais la

23 même chose, parce que si l'on met en équation le bureau du Procureur et la

24 commission d'enquête militaire, on a peut-être un autre avis.

25 M. Ackerman (interprétation). - Je voudrais passer à autre

Page 5418

1 chose.

2 M. Turone (interprétation). - Monsieur le Président, permettez-

3 moi de dire ceci concernant les deux déclarations de 1992 et de 1993.

4 J'aimerais que ces deux déclarations soient versées au dossier.

5 Le fait qu'elles sont pratiquement identiques, que le libellé

6 est pratiquement le même pour certaines parties de ces déclarations, tout

7 cela vient à l'appui du témoin selon lequel ces déclarations ont été

8 rédigées par quelqu'un d'autre.

9 M. Ackerman (interprétation). - Je suis tout à fait prêt,

10 j'allais demander le versement au dossier de ces pièces, mais je ne pense

11 pas que nous ayons déjà une version en anglais de la première qui a été

12 numérotée. J'aimerais que les deux versions serbo-croates soient

13 numérotées.

14 M. le Président (interprétation). - Il est bien rare d'avoir une

15 demande unanime de la part de l'accusation et de la défense pour une telle

16 pièce. La pièce est versée au dossier.

17 M. Ackerman (interprétation). - La partie que je ne retiens pas

18 de l'intervention de Me Turone est l'offre qu'il a faite. Il incombera aux

19 juges de décider sur la nature de la déposition. Voici une version en

20 anglais de la première pièce. Je suppose que les deux pièces sont versées

21 au dossier, n'est-ce pas !

22 M. le Président (interprétation). - Oui, elles le sont.

23 M. le Greffier (interprétation). - La première pièce sera cotée

24 D 15/1 et la seconde sera cotée D 16/4. Mais j'aurais besoin d'une

25 traduction en anglais de la première déclaration.

Page 5419

1 M. le Président (interprétation). - Puis-je avoir la

2 déclaration ?

3 M. Ackerman (interprétation). - Voilà. C'est la traduction que

4 je vous ai remise de la première déclaration. N'avez-vous pas déjà la

5 traduction de la deuxième déclaration ? Venons-nous de remettre ceci à

6 l'accusation ? Il y a des copies pour les juges également.

7 M. Ackerman (interprétation). - Connaissez-vous un certain

8 Desimir Mrkajic ?

9 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

10 M. Ackerman (interprétation). - Monsieur Mrkajic faisait partie

11 du groupe dont vous faisiez partie aussi et qui a réussi à s'échapper de

12 Bradina en mai 1992 lors de l'attaque menée contre Bradina ?

13 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

14 M. Ackerman (interprétation). - Bradina est-elle une grande

15 ville ?

16 M. Kuljanin (interprétation). - Ce n'est pas une ville, c'est un

17 gros village.

18 M. Ackerman (interprétation). - Est-ce un village à ce point

19 étendu que ceux qui vivent à une extrémité du village ne savent pas ce qui

20 se passe à l'autre extrémité ?

21 M. Kuljanin (interprétation). - C'est un grand village, avec

22 une grande surface.

23 M. Ackerman (interprétation). - Donc, quelqu’un pourrait dire

24 que tout le monde à Bradina était armé, défendait la ville, alors que

25 quelqu’un d'autre pourrait dire que personne n'était armé et personne ne

Page 5420

1 défendait la ville ou le village et il n’y aurait pas d’incohérence, de

2 disparité parce que le village était à ce point grand, est-ce exact ?

3 M. Kuljanin (interprétation). - Excusez-moi, mais je ne vous ai

4 vraiment pas compris. Je ne pensais pas que vous me posiez une question.

5 M. Ackerman (interprétation). - Voici ce que je vous demande. Un

6 des problèmes que j'ai, c’est le dilemme qui se pose à moi face à votre

7 témoignage aujourd'hui. Vous dites que personne n'était armé à Bradina

8 alors que d’autres témoins de Bradina nous ont dit que pratiquement tout

9 le monde était armé. Je suis donc interpellé. Comment deux personnes

10 peuvent-elles avoir deux visions différentes des choses ?

11 M. Kuljanin (interprétation). - Mais comment serait-ce possible

12 pour quelqu’une qui vivait à Bradina ? Il n’y avait pas de Musulman.

13 C'était un village pratiquement uniquement serbe. Comment aurait-il été

14 possible de forcer quelqu’un à dire à des journalistes qu'il avait violé

15 des femmes musulmanes, torturé des enfants musulmans ? Comment cela

16 pourrait-il être possible alors que quelqu’un d'autre ne pourrait pas dire

17 qu'il y avait des formations militaires, des chars ? Quand je pense à la

18 façon dont nous avons été battus et tués...

19 M. Ackerman (interprétation). - Je ne parle pas de tout cela. Je

20 parle de quelqu’un qui vivait en tant que Serbe à Bradina, quelqu’un qui

21 est venu témoigner ici, que vous connaissez sans doute personnellement.

22 M. Kuljanin (interprétation). - Peu m'importe ce que disent

23 d'autres. Les déclarations des autres ne m'intéressent pas. Je suis venu

24 dire ce qui compte pour moi. Je suis venu dire à ce Tribunal la vérité, ce

25 que j’ai vécu, ce que j’ai traversé. Quant à ce que d'autres ont dit, à

Page 5421

1 qui ils l’ont dit et comment, cela ne m'intéresse pas.

2 M. Ackerman (interprétation). - Ce Desimir Mrkajic aurait-il

3 fait une fausse déclaration par rapport à ce qui se passait à l'époque à

4 Bradina ?

5 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne sais vraiment pas. Je ne

6 connais pas sa personnalité. Je ne sais pas ce qu'il aurait tendance à

7 dire à propos d’autres et à qui il le dirait. Je ne sais vraiment pas.

8 M. Ackerman (interprétation). - Mais si quelqu’un devait vous

9 décrire comme étant quelqu’un qui a défendu Bradina, vous contesteriez

10 cette description ? Vous diriez qu'elle est fausse ?

11 M. Kuljanin (interprétation). - Mais quiconque me connaît peut

12 me décrire et pourquoi ne pourrait-il pas me décrire, ce n'est pas

13 impossible ?

14 M. Ackerman (interprétation). - En tant qu’homme ayant défendu

15 Bradina dans le contexte d’une opération militaire, ce ne serait pas

16 exact, n’est-ce pas ?

17 M. Kuljanin (interprétation). - J'aimerais vous dire une chose :

18 je n'étais pas capable de défendre le village de Bradina ni ma maison.

19 S'il y avait eu des formations militaires, si nous avions eu des armes et

20 des forces, nous aurions défendu notre village et avec succès. Je ne sais

21 pas ce que vous espérez de moi en guise de réponse. Suis-je ici accusé ?

22 Fait-on mon procès ? M'accuse-t-on pour avoir été fait prisonnier, pour

23 avoir passé du temps au camp ? Je ne comprends pas.

24 M. Ackerman (interprétation). - Ce qui se passe, c’est que l’on

25 vous pose des questions en contre-interrogatoire. Vous n'êtes pas accusé

Page 5422

1 de quoi que ce soit. Vous comprenez ?

2 M. Kuljanin (interprétation). - Non. C'est ainsi que je le

3 ressens.

4 M. Ackerman (interprétation). - J’ai pour tâche de poser des

5 questions et vous devez répondre à ces questions. Je ne vous accuse de

6 rien. J'essaie simplement de savoir ce que vous allez répondre à mes

7 questions. C’est un contre-interrogatoire.

8 M. Kuljanin (interprétation). - Je fais de mon mieux pour vous

9 répondre aussi clairement que possible, de la façon la plus détaillée

10 possible, pour que je sois clair. Peut-être ne suis-je pas assez éduqué

11 pour expliquer les choses comme Monsieur voudrait que je les explique.

12 M. Ackerman (interprétation). - Je crois que vous vous

13 débrouillez fort bien.

14 J'aimerais que l'on en arrive à Celibici. Revenons au moment de

15 votre internement au tunnel n° 9, ces cent dix premiers jours de votre

16 détention, d'accord ?

17 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

18 M. Ackerman (interprétation). - Ma première question portera sur

19 la place que vous occupiez au tunnel n° 9. Une personne se trouvait juste

20 à l'entrée, à la première place près de la porte. C’était Desimir Mrkajic,

21 n'est-ce pas ?

22 M. Kuljanin (interprétation). - Je pense que oui, si je me

23 souviens bien.

24 M. Ackerman (interprétation). - Au fur et à mesure que l’on

25 pénètre dans le tunnel, il y a Velibor Mrkajic, Brana Mrkajic,

Page 5423

1 Ratko Kuljanin, Momir Mrkajic, Nikola Mrkajic et puis vous. Vous étiez

2 donc à la place n° 7 ?

3 M. Kuljanin (interprétation). - Je pense que oui.

4 M. Ackerman (interprétation). - Et le n° 8, c'était

5 Andelko Kuljaninn, le n° 9 Sreten Zelenovic plus loin dans le tunnel.

6 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, je pense que oui.

7 M. Ackerman (interprétation). - Pour tout ce qui se passait près

8 de la porte, je suppose que la personne qui était le mieux à même

9 d'observer ce qui se passait était Desimir Mrkajic, puisqu'il était en

10 position n° 1. Etes-vous d’accord avec cette idée ?

11 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, je suis d’accord.

12 M. Ackerman (interprétation). - Vous avez décrit à l’intention

13 du Tribunal le passage à tabac de Slavko Sucic tout juste à l'extérieur de

14 cette porte, n'est-ce pas ?

15 M. Kuljanin (interprétation). - Oui. Lorsqu'il a été torturé par

16 Zenga devant la porte.

17 M. Ackerman (interprétation). - Et vous dites au Tribunal que

18 cette personne qui le frappait était Zenga, autrement dit Esad Landzo ?

19 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, c’est ce que j’ai dit et je

20 le répète maintenant. C'était l'un d’entre eux.

21 M. Ackerman (interprétation). - Oui, l'un d’entre eux. Il y

22 avait aussi Osman Dedic, Focak, Nermin Zelic, n’est-ce pas ?

23 M. Kuljanin (interprétation). - Je n'ai pas mentionné

24 Osman Dedic ni l’autre homme. Je n’ai parlé que de Landzo et Delic, car je

25 les ai vus torturer Susic. Peut-être les autres l'ont-ils torturé aussi

Page 5424

1 devant le bâtiment administratif, mais je ne l'ai pas vu. Je parle des

2 gens que j’ai vu torturer Susic.

3 M. Ackerman (interprétation). - Mais vous avez dit à M. Hortemo,

4 dans la déclaration qui a été recueillie par M. Hortemo, je cite : « J’ai

5 vu Hazim Delic, Esad Landzo, surnommé Zenga, Osman Dedic et quelqu’un qui

6 s’appelait Focak et Nermin Zelic le battre ».

7 Hors maintenant vous dites que vous n'avez pas dit cela à

8 M. Hortemo ?

9 M. Kuljanin (interprétation). - Pour autant que je me souvienne,

10 je n'ai pas dit cela concernant M. Dedic et l'autre personne dont vous

11 avez donné le nom. Je n'ai pas mentionné Osman Dedic, c'est moi qui ai été

12 frappé lorsqu'il était là et pour ce qui est de M. Sucic, je n'ai

13 mentionné que M. Delic et M. Landzo.

14 M. Ackerman (interprétation). - C'est encore un des points de la

15 déclaration dont vous dites que ce n'est pas vrai malgré votre signature

16 apposée au bas de la déclaration ?

17 M. Kuljanin (interprétation). - Non, vraiment, je ne me souviens

18 pas à voir dire cela. Peut-être l'ai-je dit, peut-être avais-je autre

19 chose à l'esprit, mais je n'ai pas dit que ces personnes avaient participé

20 aux tortures de M. Sucic, parce qu'elles ne l'ont pas fait.

21 M. Ackerman (interprétation). - Vous dites, devant le Tribunal,

22 que lors du passage à tabac de M. Sucic près de la porte du tunnel n° 9,

23 la porte était ouverte de sorte que vous pouviez voir ce qui se passait,

24 c'est ce que vous dites, n'est-ce pas ?

25 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

Page 5425

1 M. Ackerman (interprétation). - Avez-vous une idée de la raison

2 pour laquelle Desimir Mrkajic dirait alors que la porte était fermée et

3 qu'il ne pouvait qu'entendre ce qui se passait à l'extérieur ?

4 M. Kuljanin (interprétation). - Ce n'est pas vrai. Je ne sais

5 pas ce qu'il a dit, et quand il l'a dit, je n'ai vraiment aucune idée,

6 mais je sais très bien, pour l'avoir vu de mes propres yeux, que la porte

7 était ouverte et que M. Landzo était en train de torturer cette personne

8 devant la porte. Je le voyais agir. Ce n'est pas seulement moi, d'autres

9 prisonniers l'ont aussi vu de leurs propres yeux. Si seulement Desimir

10 Mrkajic doit être cru...Ce n'est pas ainsi que cela s'est passé.

11 M. Ackerman (interprétation). - C'est tout ce que vous avez à

12 dire sur ce point ?

13 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, j'ai tout dit concernant

14 M. Sucic, tout ce que j'ai vu et tout ce que j'ai subi.

15 M. Ackerman (interprétation). - Vous dites que si Desimir

16 Mrkajic a dit à quelqu'un ce que je vous rapportais, il se trompe !

17 M. Kuljanin (interprétation). - Il y a d'autres personnes, en

18 dehors de Desimir Mrkajic, à qui il faudrait poser la question quant à ce

19 qui s'est passé.

20 M. Ackerman (interprétation). - Mais si Desimir Mrkajic a dit

21 cela à quelqu'un d'autre, il s'est trompé ? C'est ce que vous dites.

22 C'était là ma question.

23 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, absolument.

24 M. Ackerman (interprétation). - Je voudrais demander à

25 l'huissier de montrer au témoin une photo. Il s'agit d'une photo qui porte

Page 5426

1 le n° 50 et qui est tirée de la pièce à conviction n° 1 ; cette photo se

2 trouve à la fin de l'album.

3 Je pense que pendant l'interrogatoire principal vous avez décrit

4 cette photo comme décrivant ou montrant un poteau auquel vous avez été

5 attaché pendant que vous étiez passé à tabac par différentes personnes.

6 Pourriez-vous nous montrer encore une fois lequel de ces deux poteaux a

7 servi, d'après vous, à vous attacher ? Veuillez l'indiquer avec le

8 pointeur.

9 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, mais je vais vous dire ceci

10 et ensuite je vous le montrerai. La photo n'est pas suffisamment claire

11 pour ce qui est des poteaux eux-mêmes, mais c'est bien le genre de poteau

12 auquel j'étais attaché. Je crois qu'il se trouvait très près du tunnel

13 n 9. Cette photo-ci n'est pas très claire, mais je pense que ce sont bien

14 les poteaux en face du tunnel n° 9 voisin.

15 M. Ackerman (interprétation). - Regardez directement la photo

16 sur le rétroprojecteur et non pas sur l'écran, vous verrez beaucoup mieux.

17 Dites-nous ce que vous vous voyez.

18 M. Kuljanin (interprétation). - Concernant les poteaux, ils me

19 rappellent quelque chose. L'image est claire, il s'agit bien des poteaux

20 dont je parlais - je pense qu'ils se trouvent juste à côté du tunnel.

21 M. Ackerman (interprétation). - Ils vous avaient attaché à l'un

22 de ces poteaux dont vous parlez dans votre déclaration ou non ?

23 M. Kuljanin (interprétation). - J'ai été attaché à l'un de ces

24 poteaux puisque je n'ai que deux mains.

25 M. Ackerman (interprétation). - Pouvez-vous nous dire lequel ?

Page 5427

1 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne sais pas exactement à quel

2 poteau j'étais attaché, mais je sais que c'est à l'un des deux.

3 M. Ackerman (interprétation). - Serait-ce au poteau le plus gros

4 ou le plus mince ?

5 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne sais pas non plus ; je ne

6 peux pas vous le dire. Je n'étais pas en l'état de pouvoir enregistrer

7 exactement le genre de poteau auquel on m'avait attaché. On me frappait et

8 j'étais en état de choc. Lorsqu'ils ont amené une corde pour m'y attacher,

9 j'ai d'abord pensé qu'on allait me pendre

10 M. Ackerman (interprétation). - On vous a attaché les mains à

11 l'arrière, de l'autre côté du poteau.

12 M. Kuljanin (interprétation). - J'avais les mains attachées

13 autour du poteau et le visage tourné vers le poteau.

14 M. Ackerman (interprétation). - Etiez-vous attaché de façon

15 serrée, tout prêt du poteau, ou bien aviez-vous une certaine liberté de

16 mouvement ?

17 M. Kuljanin (interprétation). - J’ét ais attaché serré, mes

18 mains étaient aussi attachées serrées. On m'avait mis une espèce de

19 baillon sur la bouche.

20 M. Ackerman (interprétation). - Vous nous avez parlé de gens qui

21 étaient impliqués dans cet incident : Osman Dedic, Senad Landzo, Zilic et

22 d’une quatrième personne, est-ce exact ?

23 M. Kuljanin (interprétation). - C’est Landzo qui m'a attaché au

24 poteau. Il y avait aussi Osman Dedic, Candzic, et encore un autre, je ne

25 sais pas qui.

Page 5428

1 M. Ackerman (interprétation). - Vous avez dit à M. Hortemo qu'il

2 portait le nom de Zilic, est-ce que cela vous rafraîchit la mémoire ?

3 M. Kuljanin (interprétation). - C’est peut être lui, mais

4 vraiment je ne me souviens pas bien des noms des gardes, je me souviens

5 surtout des visages de ces gardes.

6 M. Ackerman (interprétation). - Vous avez été frappé pendant

7 environ 45 minutes, pendant que vous étiez attaché à ce poteau, n’est-ce

8 pas ?

9 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne peux pas dire si cela a

10 duré un minute, dix minutes ou plus. Je dirais que cela a duré environ une

11 demi-heure, mais je ne pourrais pas être plus précis.

12 M. Ackerman (interprétation). - Vous avez été frappé dans le

13 dos, à la région lombaire, sur ce genre d'endroit, n'est-ce pas ?

14 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, à la tête aussi. J'ai reçu

15 l'ordre de m'agenouiller. C’est après m’être agenouillé que j’ai été

16 frappé et lorsqu'ils ont arrêté, je ne pouvais plus marcher.

17 M. Ackerman (interprétation). - Pouvez-vous me dire à peu près

18 combien de fois on vous a frappé dans cette position ?

19 M. Kuljanin (interprétation). - Non, j'aurais dû pour cela avoir

20 quelqu’un qui se charge de compter les coups. Je n'ai aucune idée du

21 nombre de fois où j’ai été frappé, je sais seulement comment j’ai été

22 frappé et comment cela s’est terminé ensuite.

23 M. Ackerman (interprétation). - Avant d’être attaché à ce

24 poteau, vous aviez été frappé et vous étiez déjà en mauvais état avant que

25 les coups ne commencent, c’est ce que vous nous dites ?

Page 5429

1 M. Kuljanin (interprétation). - Oui. J’avais été frappé avant,

2 frappé gravement avant.

3 M. Ackerman (interprétation). - Donc, on vous attache à ce

4 poteau, le visage tourné vers le poteau, et quatre personnes sont dans

5 votre dos en train de vous frapper. J'imagine que vous ne pouvez pas nous

6 dire qui vous frappait, pour chacun des coups donnés. Vous n'étiez pas

7 capable de voir qui vous assénait les coups, n’est-ce pas ?

8 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, j’ai vu ces personnes quand

9 j'étais au tunnel n° 9, et quand Zenga a placé un canon de fusil contre ma

10 tête et qu'il a pris une corde avec laquelle il m'a attaché au poteau.

11 D'abord, ils ont dit qu'ils allaient me pendre, mais ce n'est pas ce

12 qu'ils ont fait. Ils m'ont attaché au poteau et ils ont commencé à me

13 battre. Il y avait Dedic, Candzic et Zenga à cette occasion, et encore un

14 autre homme dont je ne me souviens pas le nom.

15 M. Ackerman (interprétation). - Oui, je le comprends, mais ce

16 n’est pas la question que j’ai posée. J’ai probablement posé ma question

17 d’une façon qui n’a pas été comprise. Au moment où les coups vous étaient

18 assenés, vous ne pouviez pas savoir, et maintenant dire au Tribunal, qui

19 vous donnait chacun de ces coups, lequel de ces quatre hommes. Vous saviez

20 simplement que l'un des quatre vous donnait des coups.

21 M. Kuljanin (interprétation). - Les quatre m’ont donné des

22 coups. Ils m’ont tous frappé.

23 M. Ackerman (interprétation). - Est-ce une supposition que vous

24 faites ? Car, de fait, vous ne pouviez pas voir ce qui se passait derrière

25 vous puisque vous étiez attaché à un poteau et que vous ne pouviez pas

Page 5430

1 tourner suffisamment.

2 M. Kuljanin (interprétation). - Je ne pouvais pas tourner la

3 tête et les regarder en train de me frapper.

4 M. Ackerman (interprétation). - Un instant, si vous me le

5 permettez, Monsieur le Président. Vous étiez à Celebici lorsque le Comité

6 international de la Croix-Rouge est venue pour la première fois, n'est-ce

7 pas ?

8 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

9 M. Ackerman (interprétation). - Savez-vous qu'à ce moment-là

10 M. Landzo avait déjà quitté Celebici et ne s’y trouvait plus ?

11 M. Kuljanin (interprétation). - Ce n’est pas vrai.

12 M. Ackerman (interprétation). - Connaissez-vous un organisme qui

13 s'appelle l'Association des détenus ?

14 M. Kuljanin (interprétation). - Non.

15 M. Ackerman (interprétation). - Etes-vous membre d'un organisme

16 qui s'appelle l'Association des détenus et qui se trouve à Belgrade ?

17 M. Kuljanin (interprétation). - Non, je n'en suis pas membre.

18 M. Ackerman (interprétation). - N'avez-vous jamais été dans leur

19 bureau ?

20 M. Kuljanin (interprétation). - Non.

21 M. Ackerman (interprétation). - N’avez-vous jamais parlé à qui

22 que ce soit de cet organisme ?

23 M. Kuljanin (interprétation). - Non. Je n'ai jamais parlé à

24 personne de ce genre d’organisme. Je n’ai pas connaissance de ce genre

25 d’organisme et je ne sais pas quelles en sont les fonctions ou quel en est

Page 5431

1 le travail.

2 M. Ackerman (interprétation). - Avant de venir ici déposer, en

3 dehors des trois déclarations dont nous avons déjà parlées, vous êtes-vous

4 entretenu, avec qui que ce soit, ailleurs qu'à La Haye, avec une

5 organisation ou une assocation, à propos de ce que vous avez connu ? Avez-

6 vous fait quelque déclaration que ce soit ?

7 M. Kuljanin (interprétation). - Non, je ne connais pas

8 d’association et je n’ai parlé à personne, si ce n'est au représentant du

9 Tribunal.

10 M. Ackerman (interprétation). - Qu’en est-il du Conseil serbe

11 d'information ? Est-ce que cela vous rappelle quelque chose ?

12 M. Kuljanin (interprétation). - Non.

13 M. Ackerman (interprétation). - Connaissez-vous un certain

14 Petar Fjodorov ?

15 M. Kuljanin (interprétation). - C’est la première fois que

16 j'entends ce nom.

17 M. Ackerman (interprétation). - Connaissez-vous une certaine

18 Branka Jovanovic ?

19 M. Kuljanin (interprétation). - Non.

20 M. Ackerman (interprétation). - Pouvez-vous me rappeler la date

21 à laquelle, d'après vous, vous vous êtes évadé du camp de Musala ?

22 M. Kuljanin (interprétation). - Je pense que c'était le

23 3 novembre 1993.

24 M. Ackerman (interprétation). - Raljo Mrkajic, qui était avec

25 vous, n'était-il pas le médecin ?

Page 5432

1 M. Kuljanin (interprétation). - Non, ce n'était pas lui.

2 M. Ackerman (interprétation). - J'en ai terminé ainsi avec mon

3 contre-interrogatoire. Monsieur le Président, je vous remercie.

4 M. Kuljanin (interprétation). - Merci.

5 M. le Président (interprétation). - Je vous remercie. Y a-t-il

6 d'autres conseils qui souhaitent intervenir pour le contre-

7 interrogatoire ?

8 Mme Residovic (interprétation). - Bonjour Monsieur le Président,

9 je suis prête pour mon contre-interrogatoire. Puis-je commencer ?

10 M. le Président (interprétation). - Oui, vous le pouvez.

11 Mme Residovic (interprétation). - Merci beaucoup.

12 Bonjour Monsieur Kuljanin.

13 M. Kuljanin (interprétation). - Bonjour Madame.

14 Mme Residovic (interprétation). - Je sais que vous êtes déjà

15 fatigué à la fin de cette journée de questions, mais avant de vous poser

16 des questions moi-même je voudrais vous dire, comme vous le savez sans

17 doute, que je suis le défenseur de M. Zejnil Delalic. Et puisque je suis

18 la première personne qui vous interroge dans une langue que vous comprenez

19 comme moi, je vais me permettre de vous lancer un avertissement que je me

20 lance en même temps à moi-même. Lorsque je vous pose une question et

21 lorsque vous me répondez, ces questions et ces réponses sont interprétées.

22 Les Juges et toutes les personnes présentes dans la salle d'audience

23 doivent entendre aussi bien les questions que les réponses.

24 Je vous prierai donc de bien vouloir attendre la fin de

25 l'interprétation de mes questions avant de commencer vos réponses. Quant à

Page 5433

1 moi, j'attendrai l'interprétation de vos réponses avant de poser mes

2 questions. Parfois, nous aurons le sentiment de parler lentement, mais

3 c'est la seule manière ici pour que chacun dans la salle puisse bien nous

4 comprendre.

5 Avez-vous compris cette mise en garde que je vous lance ?

6 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

7 Mme Residovic (interprétation). - Merci beaucoup. Monsieur

8 Kuljanin, en réponse aux questions posées par le Procureur dans son

9 interrogatoire principal, vous avez fourni des renseignements quant à

10 votre personnalité, aux lieux où vous travailliez et à la profession qui

11 était la vôtre. A titre de confirmation, j'aimerais simplement vous poser

12 la question suivante : en qualité de garçon de café, est-ce que vous avez

13 travaillé jusqu'au début de la guerre dans l'hôtel Igman et les autres

14 organismes de travail des anciennes installations olympiques ? Est-ce

15 exact ?

16 M. Kuljanin (interprétation). - Est-ce que je peux répondre ?

17 Mme Residovic (interprétation). - Oui, je vous en prie.

18 M. Kuljanin (interprétation). - En 1985, j'ai fini l'Ecole

19 hôtelière et 1986 je suis arrivé pour la première fois sur la montagne

20 Bijelasnica où j'ai travaillé à l'hôtel Smuk. Ensuite, j'ai été transféré

21 parce qu'il y avait des besoins à l'hôtel Igman. En fait, Potostejac,

22 Bijelasnica et le mont Igman faisaient partie de la même organisation de

23 travail associé. Je passais donc de l'un à l'autre, mais combien de temps

24 ai-je passé dans chacun de ces lieux de travail ?, je ne peux pas vous le

25 dire exactement. Mais j'ai des preuves montrant que j'ai travaillé dans

Page 5434

1 tous ces endroits.

2 Mme Residovic (interprétation). - Merci. En tout cas, jusqu'au

3 début de la guerre, vous avez travaillé dans les différents sites de cette

4 organisation de travail en tant que garçon de café.

5 M. Kuljanin (interprétation). - Bien sûr, j’avais des congés

6 annuels, j’avais des congés maladie, des papiers qui le prouvent, mais mes

7 papiers sont restés à Sarajevo. Je ne sais pas quelles sont les

8 conclusions qui figurent exactement sur ces documents de travail.

9 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur Kuljanin, puisque

10 nous en sommes au début de notre discussion, je vais me permettre de

11 répéter l’avertissement que j’ai lancé tout à l’heure.

12 Vous comprenez très bien ce que je vous demande et donc vous

13 répondez immédiatement. Mais je vous prie de faire attention au fait qu’il

14 convient que vous écoutiez d’abord l’interprétation en anglais de mes

15 questions, et que vous en attendiez la fin, avant de commencer à répondre.

16 M. Kuljanin (interprétation). - Mais je n’entends pas

17 l’anglais !

18 Mme Residovic (interprétation). - Parce que personnellement je

19 me rends très bien compte que les questions et les réponses sont en train

20 de se mélanger, alors vous imaginez la situation dans laquelle se trouve

21 nos collègues étrangers.

22 Je vous prierai de prêter attention car, sur votre deuxième

23 écouteur, vous entendrez l'interprétation de ma question en anglais. C'est

24 seulement à la fin de cette interprétation que je vous demanderai de

25 répondre. Je vais maintenant poursuivre mes questions.

Page 5435

1 Vous avez déclaré avoir travaillé dans un certain nombre de

2 dépendances de l’organisation de travail associé des Jeux olympiques

3 d’hiver. Pouvez-vous dire, devant ce Tribunal, que les sites de Stojcevac

4 et Igman sont des sites qui se trouvent aux abords proches de la ville de

5 Sarajevo, c'est-à-dire sur des territoires qui appartiennent à la

6 municipalité de Sarajevo ? C’est bien cela ?

7 M. Kuljanin (interprétation). - C’est exact.

8 Mme Residovic (interprétation). - Les cinq à six dernières

9 années, vous avez en fait également vécu dans les endroits où vous

10 travailliez. Donc vous y viviez façon temporaire, et les week-ends et

11 pendant les congés vous vous rendiez dans votre village qui était Bradina,

12 n'est-ce pas ?

13 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

14 Mme Residovic (interprétation). - Vous êtes allé au travail pour

15 la dernière fois un jour d'avril 1992, est-ce exact ?

16 M. Kuljanin (interprétation). - Je crois que c’est cela.

17 Mme Residovic (interprétation). - Ce jour-là, vous êtes rentré

18 du travail, à Bradina, en toute sécurité. Vous y êtes resté jusqu'au début

19 des combats, dont vous avez parlé toute la journée d’aujourd'hui de façon

20 détaillée.

21 M. Kuljanin (interprétation). - Oui, j’étais à Bradina.

22 Mme Residovic (interprétation). - Depuis votre lieu de travail,

23 Stojcevac ou Igman, vous êtes arrivé à Bradina, en toute sécurité, sans

24 rencontrer de problèmes particuliers, n’est-ce pas ?

25 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

Page 5436

1 Mme Residovic (interprétation). - A ce moment-là, en tant

2 qu’habitant de Sarajevo et de Bradina, vous saviez que la situation était

3 très difficile dans la ville de Sarajevo, après les événements du 6 avril,

4 n’est-ce pas ?

5 M. Kuljanin (interprétation). - J'aimerais simplement dire que

6 j’étais à Bradina déjà avant le 6 avril. Je ne peux pas donner la date

7 exacte de mon arrivée à Bradina, mais en tout cas c’était avant le

8 6 avril.

9 Mme Residovic (interprétation). - Donc, en tant que citoyen de

10 Bradina, vous suiviez tous les événements qui se sont déroulés à Sarajevo

11 après la déclaration d’indépendance de la Bosnie-Herzégovine, n’est-ce

12 pas ?

13 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

14 Mme Residovic (interprétation). - Et en tant qu'habitant de

15 Konjic et de la Bosnie-Herzégovine, vous saviez qu'en raison de ces

16 événements un état de danger de guerre iminent avait été décrété en

17 Bosnie-Herzégovine, n'est-ce pas ?

18 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

19 Mme Residovic (interprétation). - En tant que responsable

20 militaire, vous savez que cette situation implique un certain nombre

21 d’obligations militaires et que les militaires sont donc dans ce cas tenus

22 de prendre leurs fonctions de travail

23 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

24 Mme Residovic (interprétation). - Mais, en dépit de cela,

25 Monsieur Kuljanin, vous n’êtes pas allé travailler. Vous ne vous êtes pas,

Page 5437

1 non plus, annoncé dans votre organisation de travail au cas où on aurait

2 voulu vous confier d’autres activités, n’est-ce pas ?

3 M. Kuljanin (interprétation). - C’est exact.

4 Mme Residovic (interprétation). - Vous êtes né à Konjic et c’est

5 dans ce lieu que vous résidiez de façon permanente. Donc vous saviez

6 également qu’après la déclaration de mobilisation générale, vous étiez

7 tenu de vous faire connaître à l’assemblée municipale de Konjic ?

8 M. Kuljanin (interprétation). - Oui.

9 Mme Residovic (interprétation). - Vous êtes resté à Bradina.

10 Vous ne vous êtes pas fait connaître à la Défense territoriale de la

11 municipalité de Konjic, n’est-ce pas ?

12 M. Kuljanin (interprétation). - C'est exact.

13 Mme Residovic (interprétation). - Dans le cadre des astreintes

14 militaires, vous pouvez également être versé dans les rangs de la police

15 militaire. Vous ne vous êtes pas, non plus, fait connaître au MUP de la

16 ville de Konjic, n’est-ce pas ?

17 M. Kuljanin (interprétation). - C’est exact.

18 Mme Residovic (interprétation). - Monsieur le Président, ...

19 M. le Président (interprétation). - Vous avez tout à fait

20 raison, c'est un bon moment pour suspendre l'audience. Tout à fait raison.

21 Mme Residovic (interprétation). - Merci, Monsieur le Président.

22 M. le Président (interprétation). - Nous reprendrons, demain

23 matin, à 10 heures.

24 La séance est levée à 17 heures 30.

25