Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 7249

1 (Lundi 10 décembre 2001.)

2 (L'audience est ouverte à 9 heures 32.)

3 (Audience publique.)

4 (Questions relatives à la procédure.)

5 M. le Président (interprétation): Le numéro de l'affaire, s'il vous plaît,

6 Madame la Greffière?

7 Mme Thompson (interprétation): Bonjour, Monsieur le Président, Mesdames

8 les Juges.

9 Il s'agit de l'affaire IT-98-34-T, le Procureur contre Vinko Martinovic et

10 Mladen Naletilic.

11 M. le Président (interprétation): Monsieur le Procureur, je vous en prie?

12 M. Poriouvaev (interprétation): Le témoin a demandé les mesures de

13 protection déjà traditionnelles: un pseudonyme et la distorsion des traits

14 du visage sur l'écran. Toujours pour les mêmes motifs, à savoir pour des

15 raisons de sécurité de ce témoin. En effet, son témoignage concernera les

16 chefs d'accusation suivants: le contexte général -les paragraphes 7 et

17 11-, la responsabilité du supérieur -Chefs d'accusation 17, 14-,

18 allégations générales -points 18 à 21, point 1 notamment, paragraphes 26,

19 27, 30, 31, 34a), b), d), les points 2 à 5, paragraphes 35 à 38, point 21,

20 paragraphe 57.

21 M. le Président (interprétation): Merci. Y a-t-il des objections?

22 M. Par (interprétation): Bonjour, Monsieur le Président. Pas d'objection.

23 M. Meek (interprétation): Bonjour, Monsieur le Président. Pas d'objection.

24 M. le Président (interprétation): Merci. On fait droit à votre requête.

25 M. Poriouvaev (interprétation): Merci. Pendant que notre témoin est en

Page 7250

1 train d'entrer dans le prétoire, j'aimerais demander à la Chambre de poser

2 un certain nombre de questions directrices parce qu'il y a un certain

3 nombre de questions qui ne sont pas pertinentes, mais d'autres oui. Mais

4 on ne peut pas véritablement extraire tout cela, expurger de ce qu'il va

5 nous relater.

6 M. le Président (interprétation): Oui, mais c'est le dernier jour de notre

7 travail. C'est la raison pour laquelle on ne peut pas laisser le témoin

8 revenir après les vacances judiciaires et le laisser sous serment aussi

9 longtemps.

10 M. Poriouvaev (interprétation): Mais c'est justement la raison pour

11 laquelle je voudrais passer très rapidement sur un certain nombre de

12 questions. C'est bien pourquoi je voudrais le guider.

13 M. le Président (interprétation): De combien de temps pensez-vous avoir

14 besoin pour ce témoin?

15 M. Poriouvaev (interprétation): Je pense que c'est une heure trente

16 minutes, au maximum.

17 M. le Président (interprétation): Merci.

18 (Les Juges se consultent sur le siège.)

19 (Madame Thompson montre le papier portant le nom et le prénom du témoin à

20 la défense et aux Juges.)

21 (Audience publique avec mesures de protection.)

22 (Le témoin YY est introduit dans le prétoire.)

23 M. le Président (interprétation): Bonjour, Monsieur le Témoin.

24 Témoin YY (interprétation): Bonjour.

25 M. le Président (interprétation): Auriez-vous l'amabilité de donner

Page 7251

1 lecture de la déclaration solennelle? L'huissier va vous montrer le

2 papier.

3 Témoin YY (interprétation): Je déclare solennellement que je dirai la

4 vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

5 M. le Président (interprétation): Merci. Vous pouvez vous asseoir.

6 (Le témoin s'assoit.)

7 Je vous en prie, Monsieur le Procureur. C'est à vous.

8 (Interrogatoire principal du témoin YY par M. Poriouvaev.)

9 M. Poriouvaev (interprétation): Bonjour, Monsieur le Témoin.

10 Témoin YY (interprétation): Bonjour.

11 Question: Votre requête de mesures de protection a été acceptée par la

12 Chambre. Vous avez le pseudonyme YY. Et par la suite, vous allez profiter

13 également d'autres mesures de protection, à savoir la déformation des

14 traits du visage. Nous allons également demander, pour un certain nombre

15 de questions, de passer à huis clos.

16 Je vous demande maintenant de bien vouloir jeter un coup d'œil sur la

17 feuille de papier sur laquelle figure votre nom; s'il s'agit bien de votre

18 nom, de votre prénom, également de votre date de naissance. A ce moment-

19 là, vous voudrez bien nous dire qu'il s'agit bien de votre nom. Vous nous

20 l'affirmerez à haute voix sans les lire.

21 Réponse: Oui, tout à fait. C'est bien mon nom et ma date de naissance.

22 Question: Merci.

23 Monsieur le Témoin, nous allons tous de suite passer à ce qui s'est passé

24 le 9 mai au cours de la nuit, à Mostar, dans le secteur où vous avez vécu.

25 Je pense évidemment au 9 mai 1993.

Page 7252

1 Réponse: Le 9 mai, très tôt le matin, une explosion ou plutôt des échanges

2 de tirs très violents m'ont réveillé. J'ai mis en marche la radio et on a

3 appelé les Bosniens à la radio à brandir les tissus blancs sur les

4 fenêtres, et ils ont précisé que rien ne leur arriverait. Il y avait des

5 chants patriotiques croates qu'on pouvait entendre également à la radio ce

6 matin-là.

7 Question: Et au nom de qui on avait publié cet avertissement, ces

8 déclarations?

9 Réponse: Au nom du HVO.

10 Question: Qu'est-ce qu'il s'est arrivé à vous-même ainsi qu'à votre

11 famille ce jour-là?

12 Réponse: Le matin, tôt, dans l'appartement où j'étais, il y avait les

13 trois soldats du HVO qui se sont présentés. Ils ont perquisitionné

14 l'appartement et m'ont ordonné de descendre et de rester devant le

15 bâtiment. Il y avait quelques autres personnes également qui étaient avec

16 moi. Avec une camionnette, on nous a transportés jusqu'au stade de Velez.

17 Sur le stade, il y avait beaucoup de personnes, y compris les femmes et

18 les petits enfants. Au bout de plusieurs heures, on nous a transférés à

19 l'Héliodrome.

20 Question: J'aimerais maintenant mettre au point une autre question: avant

21 qu'on vous ait demandé de quitter votre appartement, est-ce qu'on vous a

22 pris des clefs?

23 Réponse: Oui.

24 Question: Est-ce qu'ils vous ont expliqué quelles étaient les raisons pour

25 lesquelles il fallait que vous quittiez votre appartement?

Page 7253

1 Réponse: Mais ils étaient armés, ils avaient des fusils automatiques et,

2 pour nous, c'était un argument, un argument assez fort, assez puissant.

3 Question: Est-ce que, à cette époque-là, vous étiez civil?

4 Témoin YY (interprétation): Oui, tout à fait.

5 M. Poriouvaev (interprétation): Peut-être pour quelques secondes, Monsieur

6 le Président, pourrions-nous passer à huis clos partiel?

7 M. le Président (interprétation): Nous allons passer à huis clos partiel.

8 Attendez, s'il vous plaît, on n'y est pas encore.

9 (Huis clos partiel à 9 heures 41.)

10 (expurgée)

11 (expurgée)

12 (expurgée)

13 (expurgée)

14 (expurgée)

15 (expurgée)

16 (expurgée)

17 (expurgée)

18 (expurgée)

19 (expurgée)

20 (expurgée)

21 (expurgée)

22 (Audience publique avec mesures de protection à 9 heures 42.)

23 M. le Président (interprétation): Nous sommes en audience publique, vous

24 pouvez poursuivre, Monsieur le Procureur.

25 M. Poriouvaev (interprétation): Monsieur le Président, certes, je vais

Page 7254

1 essayer d'agir un peu plus vite.

2 M. le Président (interprétation): Maintenant, nous sommes en audience

3 publique, vous pouvez poursuivre.

4 M. Poriouvaev (interprétation): Qu'est-ce que vous avez vu? Quelles

5 étaient les personnes qui ont été rassemblées devant le bâtiment?

6 Témoin YY (interprétation): Il y avait des catégories différentes. Il y

7 avait, comme je vous l'ai dit, des personnes âgées, des femmes, mêmes des

8 enfants, mêmes des nourrissons. Donc, il y avait toutes les catégories

9 confondues.

10 Question: Et combien d'hommes à peu près ont été emmenés du stade à

11 l'Héliodrome, approximativement?

12 Réponse: Il est très difficile de le dire, mais il y avait plusieurs

13 milliers de personnes qui ont été à l'Héliodrome ce jour-là.

14 Question: Pourriez-vous nous dire, Monsieur le Témoin, maintenant, si tous

15 les bâtiments à l'Héliodrome ont été occupés par les détenus ce jour-là?

16 Réponse: Plusieurs bâtiments oui, mais je ne pourrais pas dire que tous

17 les bâtiments ont été occupés.

18 Question: Et sauriez-vous nous dire dans quel bâtiment vous étiez, vous-

19 même?

20 Réponse: Moi, j'étais dans un bâtiment qu'ils appelaient "le bâtiment

21 central" et j'étais au premier étage.

22 Excusez-moi, je me suis trompé, c'était le rez-de-chaussée.

23 Question: Monsieur le Témoin, la Chambre a déjà été informée du fait que

24 le 13 mai, les prisonniers à l'Héliodrome avaient été enregistrés par la

25 Croix-Rouge alors que, le 19 mai, une fois que le général Morillon avait

Page 7255

1 visité l'Héliodrome, la majorité des prisonniers avaient été remis en

2 liberté.

3 C'est la raison pour laquelle je ne vais pas vous poser de question à ce

4 sujet-là. Je voudrais simplement savoir si vous aussi, vous avez été

5 relâché ensemble avec d'autres prisonniers ce jour-là?

6 Réponse: Non, moi je n'ai pas été relâché le 19 mai. En ce qui concerne la

7 mise en liberté, ça a duré longtemps, le général Morillon a quitté ce

8 secteur et moi je n'ai pas été relâché le 19 mai. Mais avec d'autres

9 détenus, nos noms ont été appelés, nous avons été séparés par rapport aux

10 autres qui étaient dans un groupe et on nous a fait retourner dans nos

11 pièces respectives à l'Héliodrome.

12 Question: Est-ce que vous savez combien, à peu près, de détenus sont

13 restés à l'Héliodrome ce jour-là?

14 Réponse: 102. Je sais le nombre exact parce qu'il a été indispensable

15 également de signer les papiers. On était dans les deux pièces séparées,

16 donc 50-50, 51-51; donc on était 102 au total. Tout au moins en ce qui me

17 concerne, c'est le chiffre que j'ai retenu et je pense que j'ai raison.

18 Question: Est-ce qu'on vous a expliqué, je ne veux pas dire à vous-même en

19 personne, mais à tous ceux qui sont restés, est-ce qu'on vous a expliqué

20 quelles étaient les raisons pour lesquelles ils vous gardaient encore?

21 Réponse: Non, rien. On n'a rien dit, on n'a pas donné d'explication. Mais

22 ceci dit, après, quand on a réfléchi un petit peu, nous étions tous à

23 l'âge de combattre; donc ceux qui sont restés étaient en âge de combattre

24 encore.

25 Question: Est-ce que vous pouvez nous dire où vous êtes partis de

Page 7256

1 l'Héliodrome?

2 Réponse: Mon groupe est parti à Ljubuski.

3 Question: Et combien au total de détenus ont été emmenés à Ljubuski?

4 Réponse: 51. A Ljubuski, il y en avait d'autres. Mais de l'Héliodrome,

5 nous étions 51.

6 M. Poriouvaev (interprétation): Je voudrais vous demander, Monsieur le

7 Président, de passer à huis clos partiel.

8 M. le Président (interprétation): Oui.

9 (Huis clos partiel à 9 heures 47.)

10 (expurgée)

11 (expurgée)

12 (expurgée)

13 (expurgée)

14 (expurgée)

15 (expurgée)

16 (expurgée)

17 (expurgée)

18 (expurgée)

19 (expurgée)

20 (expurgée)

21 (expurgée)

22 (expurgée)

23 (expurgée)

24 (expurgée)

25 (expurgée)

Page 7257

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12 Page 7257 – expurgée – audience à huis clos partiel.

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Page 7258

1 (expurgée)

2 (expurgée)

3 (expurgée)

4 (expurgée)

5 (expurgée)

6 (expurgée)

7 (expurgée)

8 (expurgée)

9 (expurgée)

10 (expurgée)

11 (Audience publique avec mesures de protection à 9 heures 52.)

12 M. le Président (interprétation): Nous sommes actuellement en audience

13 publique, Monsieur le Procureur.

14 M. Poriouvaev (interprétation): Monsieur le Témoin YY, en fonction de ce

15 que vous avez dit dans vos déclarations précédentes, nous avons pu

16 constater que vous avez été ramené à l'Héliodrome à un moment donné, que

17 vous y êtes resté, et par la suite on vous a transféré à Dretelj.

18 Témoin YY (interprétation): Oui.

19 Question: Pourriez-vous dire maintenant à la Chambre ce qui s'est passé

20 pendant cette période-là? Premièrement: combien de prisonniers avaient été

21 ramenés à l'Héliodrome et combien de temps vous y êtes restés?

22 Réponse: Eh bien, tout premièrement, nous avons été ramenés à

23 l'Héliodrome. Nous étions 51. Et en plus, il y en avait d'autres détenus

24 qui ont été précédemment à Ljubuski. C'est le 1er juillet que nous avons

25 été transférés, retransférés à l'Héliodrome. A ma connaissance, tous les

Page 7259

1 détenus de l'Héliodrome ont été transférés à Dretelj.

2 Le jour qui a précédé ce transfert, il y avait des opérations de combat

3 dans tout le secteur de Mostar, camp du nord; il y avait donc des tirs qui

4 ont été échangés; Bijelo Polje a été libérée par l'armée de Bosnie-

5 Herzégovine.

6 Question: Pourriez-vous maintenant, très brièvement une fois de plus, dire

7 aux Juges quelles étaient les conditions dans lesquelles vous avez été

8 détenus à Dretelj?

9 Réponse: A Dretelj, les conditions étaient assez difficiles. Je me

10 souviens qu'au cours d'une période, mais surtout vers le 13 juillet,

11 pendant trois jours on est restés sans nourriture et deux jours sans eau.

12 Ensuite, on nous a passés à tabac assez souvent. Les soldats du HVO se

13 rendaient… Il y avait plusieurs bâtiments; dans ce bâtiment où moi j'étais

14 détenu, ils venaient passer à tabac. Moi également, j'ai été passé à tabac

15 une fois.

16 On tirait à la mitrailleuse des rafales au-dessus de nos têtes. Il

17 s'agissait d'un hangar en tôle. Il y avait des balles incendiaires qu'ils

18 tiraient également: des personnes ont été touchées par des éclats de

19 balle; il y en avait qui ont été blessés. Moi, en ce qui me concerne, j'ai

20 été juste un petit peu effleuré, mais pas véritablement blessé.

21 Les conditions étaient difficiles. On peut dire, grosso modo, que les

22 conditions étaient très difficiles.

23 Question: Monsieur le Témoin, est-il exact de dire que, le 18 ou le 20

24 juillet, plus précisément, on vous a ramenés à l'Héliodrome et qu'au bout

25 d'un certain temps, vous avez été transférés dans le secteur de Doljani et

Page 7260

1 Sovici?

2 Réponse: Oui, c'est exact.

3 Question: Et quelles étaient vos missions, quelles étaient vos tâches à

4 Doljani et Sovici?

5 Réponse: Dans cette zone, on avait travaillé sur un certain nombre de

6 fortifications. Précédemment, il y avait des opérations de combat entre le

7 HVO et l'armée de Bosnie-Herzégovine. Par conséquent, il nous a fallu

8 également trouver des personnes qui ont été tuées, des soldats du HVO. On

9 a également creusé des tombes pour les enterrer.

10 Question: Est-il correct de dire que, vers la fin du mois d'août, on vous

11 a emmenés de l'Héliodrome à Vojno?

12 Réponse: Oui, tout à fait.

13 Question: Je vais vous demander d'expliquer maintenant à la Chambre

14 d'instance de quel type de bâtiments il s'agissait, de quel type d'unités

15 de détention, à Vojno?

16 Réponse: Mais c'est un bâtiment où le CICR s'était rendu. C'était un des

17 bâtiments qui leur appartenaient, si je ne m'abuse. Mais je sais qu'ils

18 n'avaient pas accès. Ce sont les civils, les femmes, les enfants qui y ont

19 été détenus. C'était un camp où les conditions étaient extrêmement

20 pénibles, très, très pénibles. Nous avons été…

21 Question: Et qui était en charge, qui était responsable de cet endroit, à

22 Vojno?

23 Réponse: Mais c'était sous le contrôle du HVO. Je pense que c'était la 2e

24 Brigade du HVO qui était en charge. Il y avait Mario Mihalj qui était

25 commandant du camp. Par la suite, ce qu'il faut peut-être signaler à la

Page 7261

1 Chambre, c'est qu'il y avait un certain nombre des membres de l'armée

2 croate qui s'y trouvaient. C'est bien la première fois d'ailleurs que je

3 les ai vus à un endroit où nous étions.

4 Question: Comment savez-vous qu'ils étaient membres de l'armée croate?

5 Réponse: Mais je le sais, parce que l'insigne du HVO était arboré, alors

6 que la HV portait l'insigne de la HV. Par la suite, il y avait aussi un

7 officier de l'armée croate qui portait cet insigne. Je me souviens qu'il

8 avait critiqué le HVO; il avait dit -et je cite-: "Vous, du HVO, vous

9 tirez pour rien, alors que l'autre partie ne procède pas de la même

10 façon!".

11 Pour ce qui concerne l'accent, il était totalement différent. Probablement

12 qu'il venait de Slavonie approximativement; il parlait différemment, avec

13 un accent différent.

14 Question: Et quand est-ce que vous êtes revenu à l'Héliodrome de Vojno?

15 Réponse: Mais je suis resté deux semaines, je pense, et c'est début

16 septembre que je suis revenu à l'Héliodrome.

17 Question: Monsieur le Témoin YY, avez-vous été obligé d'effectuer des

18 travaux dans la ville de Mostar?

19 Réponse: Oui, à plusieurs reprises mais, dans la plupart des cas, je

20 dirais que j'ai dû travailler chez "Stela".

21 Question: Vous venez de mentionner la personne nommée "Stela": l'avez-vous

22 connu avant, je veux dire avant d'être obligé de travailler pour lui?

23 Réponse: Oui, parce que, au début de la guerre, c'est-à-dire en 1992, lui

24 était le commandant du HOS. C'est ainsi que j'ai pu le voir.

25 Question: Connaissiez-vous ses vrais nom et prénom?

Page 7262

1 Réponse: Vinko Martinovic surnommé "Stela".

2 Question: Savez-vous quelle était sa position en 1993 lorsque vous étiez

3 envoyé à Mostar et qu'on vous a emmené à Mostar pour travailler pour lui ?

4 Réponse: Il était le commandant de l'Unité Vinko Skrobo. On lui adressait

5 la parole comme "mon colonel" ou "mon général"; enfin l'un et l'autre

6 étaient utilisés, pour parler de grade.

7 Question: Au sujet de l'Unité Vinko Skrobo, savez-vous ce que cet intitulé

8 représentait, ce que cela signifiait?

9 Témoin YY (interprétation): Je ne sais pas. Ceci devait être évidemment le

10 nom et le prénom d'un Croate, mais je ne sais pas qui il était, ni ce que

11 cela signifiait.

12 M. Poriouvaev (interprétation): Est-ce que vous ne pouvez pas vous

13 souvenir, par exemple, de Croates illustres, par exemple de leurs noms,

14 qui appartiennent à l'Histoire, évidemment au passé de la Yougoslavie?

15 M. le Président (interprétation): Oui, Maître Par?

16 M. Par (interprétation): Je crois que c'est une question directive. Si le

17 témoin a dit qu'il ignorait de quoi il s'agissait, je me demande à quoi

18 sert d'inciter le témoin à répondre de cette façon-là.

19 M. le Président (interprétation): En effet, c'est une question directive.

20 Vous pouvez peut-être retirer cette question.

21 M. Poriouvaev (interprétation): Très bien, Monsieur le Président. Savez-

22 vous de quelle unité il s'agissait, pour parler de cette Unité Vinko

23 Skrobo?

24 Témoin YY (interprétation): Il s'agissait d'une unité qui se trouvait en

25 tant qu'unité ATG antiterroriste, et faisait partie du Bataillon

Page 7263

1 disciplinaire de Siroki Brijeg.

2 Question: Vous dites que c'était une unité du KB, du Bataillon

3 disciplinaire, mais savez-vous qui était le commandant de "Stela"?

4 Réponse: C'était "Tuta".

5 Question: Comment le saviez-vous?

6 Réponse: C'est qu'à une occasion, nous étions peut-être au mois de

7 novembre, M. Martinovic s'était rendu à une réunion avec "Tuta" et

8 quelqu'un, apparemment, a tiré sur lui. Or, les soldats de cette unité en

9 parlaient et c'est ainsi que j'ai pu apprendre cela.

10 Question: Quel type d'uniforme portaient les soldats de "Stela"?

11 Réponse: Il y en avait plusieurs. Il y avait d'abord l'uniforme de type

12 classique, uniforme de camouflage. Ensuite, il y avait un autre uniforme

13 de couleur verte, plutôt claire, vert clair, mais il y avait des

14 particuliers de cette unité-là qui portaient également un uniforme noir.

15 Question: Vous venez de dire devant cette Chambre d'instance que, pour

16 adresser la parole à "Stela", les soldats l'appelaient "mon colonel" ou

17 "mon général". Est-ce que celui-ci portait un insigne suivant lequel on

18 pouvait conclure qu'il était colonel ou général?

19 Réponse: Non. Enfin, pour autant que je sache, je n'en ai pas vu.

20 Question: Est-ce que vous pouvez vous souvenir où vous avez été emmené

21 pour une première fois pour exécuter des travaux pour cette unité,

22 notamment pour l'Unité Vinko Skrobo?

23 Réponse: Oui, une première fois, nous avons été transférés au garage où

24 nous avons été installés. Le lendemain, on nous a affectés au travail.

25 Ainsi déployés, moi et quelques autres personnes, nous avons dû travailler

Page 7264

1 vraiment sur la première ligne de front, là où ces unités prenaient leurs

2 positions et tenaient leurs positions. C'était, plus précisément, non loin

3 du centre médical.

4 Question: Voyons d'abord quelque chose au sujet du garage. Parlons-en. Où

5 se trouvait ce garage?

6 Réponse: Le garage se trouvait dans la rue Kalemova, c'est-à-dire en face

7 du bâtiment où se trouvait le siège, le quartier général de l'Unité Vinko

8 Skrobo. Il s'agissait, pour ainsi dire, du second bâtiment par ordre à

9 regarder d'en face de ce bâtiment, bâtiment du siège.

10 Question: Vous êtes-vous jamais rendu dans ce bâtiment, dans cet édifice,

11 vous-même, c'est-à-dire dans ce bâtiment qui a servi de quartier général?

12 Réponse: Oui. Je me souviens qu'à une occasion je m'y étais rendu. Il y

13 avait un stock de munitions ou d'armes, enfin, je me souviens qu'une fois

14 seulement j'y étais.

15 Question: Et quand est-ce que vous avez vu pour une première fois ce

16 bâtiment-là, cette maison?

17 Réponse: Il y a peut-être une quinzaine de jours, mais cela, évidemment,

18 cet édifice présente des aspects tout à fait différents. Le bâtiment a été

19 complètement rénové.

20 Question: Et si je vous fais voir une photographie de cet édifice, seriez-

21 vous capable de l'identifier?

22 Réponse: Cela se peut. Je ne sais pas.

23 Question: Je vais demander à l'huissier de présenter au témoin la pièce à

24 conviction 15.2.

25 (L'intervention de l'huissier.)

Page 7265

1 Réponse: On peut voir sur cette photographie que, sur le bâtiment, il y a

2 trois caractères apposés, "HVO", en effet. Et j'ai pu voir exactement

3 cette inscription, ces caractères HVO. Il y avait toujours quelqu'un qui

4 se tenait à l'entrée du bâtiment. Voilà ce qui pourrait être considéré

5 comme quelque chose de particulier, pour parler de ce bâtiment du HVO.

6 Question: Est-ce que le même bâtiment était utilisé par l'Unité Vinko

7 Skrobo pour s'en servir comme son siège?

8 Réponse: Oui, mais ce bâtiment maintenant se trouve complètement rénové,

9 complètement retapé. C'était donc anciennement le quartier général, le

10 siège de l'Unité Vinko Skrobo.

11 Question: Par exemple, seriez-vous à même de nous dire ce qu'il y a eu de

12 changé, pour parler de l'aspect de cette maison actuellement?

13 Réponse: Il serait plus aisé de dire ce qu'il n'y a pas eu de changé.

14 Toute la façade a été ravalée, complètement changée. A l'entrée, il n'y

15 avait pas ce que je vois ici sur la photographie. Tout, tout est

16 différent, parce que j'ai pu voir également l'autre côté de la maison: il

17 y avait également une entrée par-là.

18 Question: Merci, Monsieur le Témoin.

19 Monsieur l'Huissier, vous pouvez retirer la photographie.

20 (L'huissier intervient.)

21 Monsieur, pendant combien de temps avez-vous été détenu dans ce garage?

22 Réponse: J'y étais donc du 21 septembre 1993 jusqu'au début décembre de la

23 même année. J'étais donc chez "Stela" et, pendant toute cette période-là,

24 évidemment excepté les dix premiers jours, j'ai été dans le garage. Parce

25 que qui dit: excepté les dix premiers jours ou deux semaines, veut dire

Page 7266

1 que j'étais sur la première ligne de front, c'est-à-dire auprès du

2 bâtiment où se trouvait le centre médical.

3 Question: Passons maintenant à cet édifice-là, à ce bâtiment où se

4 trouvait le centre médical. Vous souvenez-vous de ce site?

5 Réponse: Oui.

6 Question: Quand est-ce que vous l'avez revu pour la dernière fois?

7 Réponse: Ecoutez, j'y passe tous les jours -pour parler de ce site-là-, au

8 moins deux fois par jour.

9 Question: Le site a-t-il vraiment changé, pour parler de son aspect

10 extérieur, depuis 1993?

11 Réponse: Ah oui! Pas mal de choses ont été rénovées: trois bâtiments sont

12 restés tels quels, rénovés avec de menus changements; un autre bâtiment a

13 été construit; une partie d'un des bâtiments anciens a été enlevée. Mais,

14 pour la majeure partie de ces bâtiments, ils y sont toujours.

15 Question: Avez-vous vu "Stela" dans cette région-là, sur le site où se

16 trouvaient les lignes de conflit et d'opération?

17 Réponse: Ah oui! Et à plusieurs reprises. Bien sûr, je l'ai vu également

18 au siège même de l'unité, c'est-à-dire au quartier général.

19 Question: Vous a-t-il donné des ordres quelconques?

20 Réponse: Quelquefois, quelquefois. Lui, il avait l'habitude, par exemple,

21 de donner des ordres pour notamment mettre au point les affectations de

22 tout un chacun: celui-là doit faire cela, d'autres doivent faire ceci,

23 etc.

24 Question: Je prie l'huissier de montrer au témoin la pièce à conviction

25 14.5.

Page 7267

1 (Intervention de l'huissier.)

2 Monsieur le Témoin, reconnaissez-vous notamment ce secteur que nous

3 pouvons voir sur la photographie que je vous ai présentée?

4 Réponse: Oui.

5 Question: Pouvez-vous dire à cette Chambre d'instance quels sont les

6 bâtiments qui ont été utilisés par l'Unité Vinko Skrobo?

7 Réponse: Oui.

8 Question: Je vous prie de bien vouloir les montrer avec le pointeur.

9 Réponse: Voilà le bâtiment que je montre maintenant, celui-ci et puis

10 celui à côté, l'autre en face. Ce bâtiment-ci a été modifié depuis. Ce

11 n'est pas cet aspect-là que le bâtiment avait en 1993; son orientation

12 était tout à fait différente, mais les bâtiments que je viens de montrer

13 ont tous été utilisés par l'Unité Vinko Skrobo.

14 Question: Monsieur, commençons avec le premier bâtiment que vous avez

15 montré avec le pointeur. Prenez un feutre et apposez, sur le bâtiment que

16 vous avez montré, le chiffre 1.

17 (Le témoin s'exécute.)

18 Qu'y avait-il dans ce bâtiment-là?

19 Réponse: Il y avait au rez-de-chaussée les dortoirs et, puis après, une

20 pièce où on faisait du café, et puis il y avait à l'étage, pour ainsi

21 dire, une position de combat où une mitrailleuse a été positionnée. Et

22 nous, on a été dans ce bâtiment une dizaine de jours, notamment nous nous

23 trouvions pour ainsi dire à la mezzanine, enfin entre les deux étages.

24 (Précision de l'interprète: le premier étage ou le rez-de-chaussée.)

25 C'était pour ainsi dire notre dortoir pendant une dizaine de jours.

Page 7268

1 Question: Lorsque vous dites "dortoir", est-ce qu'il s'agissait d'un

2 dortoir réservé à des soldats ou à des détenus?

3 Réponse: Eh bien, les soldats, ceux qui se trouvaient sur la ligne de

4 front, étaient installés dans les sous-sols. Certains soldats, évidemment,

5 étaient à leur poste de garde et d'autres devaient se reposer. Et quant à

6 nous autres, nous étions au premier étage, pour ainsi dire, lorsque je

7 regarde maintenant, dans une pièce où se trouvait notre dortoir.

8 Question: Très bien. Alors, essayons de traverser la rue, sur cette

9 photographie. Regardez cette grande maison, ce grand bâtiment et apposez-y

10 le chiffre 2.

11 (Le témoin s'exécute.)

12 A quoi servait ce bâtiment?

13 Réponse: C'est dans ce bâtiment que se trouvait également l'une des

14 positions de combat. Et à l'un des étages, nous avons dû creuser dans le

15 mur de petites meurtrières par lesquelles on pouvait, évidemment, tirer

16 quand on est tireur embusqué. Ensuite, nous avons également dû travailler

17 pour enlever les dalles de parquet pour que ceci serve de bois de feu.

18 Question: Très bien.

19 Revenons au centre médical. Je vous prie d'apposer le chiffre 3 pour

20 marquer ce bâtiment-là.

21 (Le témoin s'exécute.)

22 Savez-vous si ce bâtiment a été rénové lui aussi et si le bâtiment

23 présente les mêmes aspects qu'avant?

24 Réponse: Plutôt oui, oui les mêmes aspects.

25 Question: Donc ce bâtiment a conservé ses aspects antérieurs?

Page 7269

1 Réponse: Oui, en général. Evidemment, je ne peux pas me prononcer sur des

2 détails, notamment pour parler de portes ou de fenêtres qui auraient été

3 éventuellement modifiées.

4 Question: Et qu'y avait-il eu dans ce bâtiment marqué maintenant par le

5 chiffre 3?

6 Réponse: Il y avait donc leur bunker, leur casemate, leurs abris et leurs

7 postes de garde.

8 Question: Avez-vous dû faire des travaux dans ce bâtiment?

9 Réponse: Oui, c'est dans cette zone qu'il nous a fallu travailler pour

10 consolider les fortifications, notamment pour remplir des sacs de sable et

11 de terre, pour les charrier ensuite vers les positions indiquées et où se

12 trouvaient leurs soldats. Ensuite, il a fallu se rendre également vers des

13 positions où il n'y avait pas de soldats, parce qu'il a fallu fortifier

14 notamment ces différents secteurs moyennant les sacs pleins de sable.

15 Question: Nous n'en avons toujours pas fini avec la présentation de ces

16 différents bâtiments. Préalablement, vous avez également montré avec le

17 pointeur un autre bâtiment.

18 Réponse: Oui, cela est vrai.

19 Question: Je vous prie d'y apposer le chiffre 4.

20 (Le témoin s'exécute.)

21 Une fois de plus, je vous demanderai de nous dire à quelles fins servait

22 ce bâtiment-là?

23 Réponse: Eh bien, ce bâtiment-là, c'est maintenant un édifice tout à fait

24 nouveau. Avant, le bâtiment était tout à fait différent. Son orientation a

25 été changée de plus de 90 degrés, pour dire ainsi. Dans ce bâtiment-là, se

Page 7270

1 trouvait entre autres un de leurs postes de garde.

2 Pour être plus précis, c'est entre le bâtiment marqué par le chiffre 1 et

3 le bâtiment qui s'y trouvait autrement, à l'emplacement de l'actuel

4 bâtiment marqué par le chiffre 4. D'ordinaire, ils avaient l'habitude,

5 évidemment, de tirer des missiles d'un lance-missiles portatif et léger.

6 Question: Vinko Skrobo, était-ce l'unique unité qui contrôlait le Bulevar?

7 Réponse: Non, il y avait d'autres unités. Mais pour parler de ce secteur

8 tel que je viens de le présenter, moyennant ces différents chiffres, il y

9 avait à côté de cette unité d'autres unités.

10 Question: Connaissez-vous les noms de ces différentes, de ces autres

11 unités?

12 Réponse: Non.

13 Question: Très bien.

14 Poursuivons. Quels étaient les travaux qu'il vous a fallu effectuer, quant

15 à vous, sur la ligne de rassemblement et de fortifications?

16 Réponse: Il a fallu faire des travaux pour fortifier, c'est-à-dire d'abord

17 il a fallu remplir des sacs de sable pour les charrier vers les positions.

18 Par conséquent, nous étions sur la ligne même. Pour parler de cette

19 première période, il nous a fallu faire du café pour les soldats et leur

20 apporter ce café.

21 Ensuite, il y avait d'autres travaux qu'il nous a fallu effectuer

22 également à l'attention de tous ces différents soldats qui appartenaient à

23 cette unité, à savoir il a fallu prendre pas mal d'articles, appareils

24 ménagers, etc., de tous ces différents appartements pour les leur apporter

25 ensuite. Je me réfère évidemment aux soldats.

Page 7271

1 Question: Très bien.

2 Maintenant, vous pouvez retirer, Monsieur l'huissier, cette pièce à

3 conviction et je vous prie de placer une autre pièce à conviction. En

4 effet, il s'agit de la pièce à conviction P11.18.

5 (Intervention de l'huissier.)

6 Réponse: Avant tout, permettez-moi de dire ce qu'il m'a fallu faire encore

7 sur la première ligne de front. Il s'agissait du mois de septembre, de fin

8 septembre.

9 En effet, à ce moment-là, il y avait un groupe important de Bosniens qui

10 ont été expulsés de par-là même, expulsés de la partie ouest vers la

11 partie est de la ville. Et étant donné qu'il nous restait une quantité de

12 vêtements pour eux, un des soldats, un certain nommé Solaja, m'a donné

13 l'ordre de prendre des vêtements d'un de ces tas de vêtements, pour

14 vérifier, pour contrôler comment se présentent ces vêtements, en quel état

15 ils étaient. Et notamment il a fallu fouiller un petit peu l'intérieur des

16 vêtements pour ne pas que des citoyens cachent de l'argent ou d'autres

17 objets de valeur dans la doublure-même de ces différents vêtements.

18 Voilà ce que j'ai dû faire pendant un tout premier temps, sans faire

19 quelque chose de plus précis.

20 Question: Nous y reviendrons à cette pièce à conviction 14.5, et je prie

21 l'huissier de placer cet élément de preuve sur le rétroprojecteur.

22 Pouvez-vous nous montrer la route que ces civils devaient emprunter pour

23 traverser la ligne de confrontation?

24 Réponse: C'est que ces gens-là devaient passer derrière le bâtiment n°2

25 -que je présente ici- pour emprunter cette route-là, cette piste-là que je

Page 7272

1 montre maintenant.

2 Question: Je vous prie de prendre un feutre et d'apposer une ligne en

3 tirets pour nous donner une idée de la route empruntée par ces civils.

4 (Le témoin s'exécute.)

5 Très bien. Et je vous prie de mettre une flèche à la fin de cette ligne en

6 pointillés pour que l'on puisse avoir une idée du sens de leur mouvement.

7 (Le témoin s'exécute.)

8 Etait ce la seule occasion où vous avez pu voir les civils traverser la

9 ligne de confrontation?

10 Réponse: Je me devais de dire également qu'au cours d'une nuit, je me

11 souviens qu'un des soldats était venu pour nous réveiller. Nous avons dû

12 nous rendre derrière le bâtiment n°2. Il y avait là-bas notamment un

13 camion en panne; on ne pouvait pas y mettre le contact. Et nous avons dû

14 lui donner un coup de pouce: on a poussé tout cela et puis il y a mis le

15 contact. Après quoi, j'ai pu voir un nombre important de gens qui étaient

16 là.

17 Et cela a duré un moment. Je n'ai pas pu me rendormir. Après quoi, ce que

18 nous avons pu entendre, c'est qu'on criait sur ces gens-là, on les

19 engueulait. On leur disait: "'Balija', voilà ce que vous avez obtenu, ce

20 que vous avez voulu!". Et puis ces gens-là sont partis. Derrière eux,

21 restait ce tas de vêtements, de sacs d'articles qui étaient à eux, de

22 leurs effets, etc.

23 Et le lendemain, après cet incident, au cours de l'après-midi, je m'étais

24 rendu à quelque chose qui avait l'air d'un petit parc. J'ai pu voir à cet

25 endroit -s'il s'agit évidemment de cette nouvelle partie de la ville- un

Page 7273

1 homme et une femme. On leur a demandé leurs papiers pour faire le contrôle

2 de documents. Il y avait là parmi eux quelqu'un qui ne devait pas encore

3 avoir 60 ans. Evidemment, un des soldats disait que tout cela était en

4 ordre. Et ils ont laissé partir ces gens-là. Mais il y en avait parmi ces

5 gens-là qui sont partis à un endroit qui m'était inconnu.

6 M. Poriouvaev (interprétation): Revenons à ce premier groupe de civils que

7 vous avez vu traverser la ligne de confrontation. De quelle catégorie de

8 civils s'agissait-il, d'après vous?

9 M. le Président (interprétation): Maître Meek?

10 M. Meek (interprétation): Monsieur le Président, le témoin YY vient de

11 parler de plusieurs incidents. Je voudrais simplement que l'on consigne

12 avec clarté dans le compte rendu d'audience si nous parlons d'un premier

13 épisode qui s'est déroulé fin septembre, qui concernait un certain soldat

14 nommé "Solaja", ou est-ce que nous parlons d'un autre incident. De quoi

15 parlons-nous maintenant?

16 M. le Président (interprétation): Monsieur le Procureur, voulez-vous

17 clarifier tout cela?

18 M. Poriouvaev (interprétation): Monsieur le Témoin, je vous prie de dire

19 quelque chose de plus ou de parler plus en détail de cet incident au sujet

20 duquel vous venez de tracer en pointillés la route empruntée par les

21 civils. Ma question concerne ce premier incident.

22 Témoin YY (interprétation): Eh bien, voilà comment je vais expliquer.

23 C'était au cours de la nuit; un des soldats de cette unité était venu pour

24 nous demander de pousser un camion qui était en panne et dont on ne

25 pouvait pas allumer le moteur. Nous, on s'en est occupés. Derrière le

Page 7274

1 bâtiment en question, il y avait un grand groupe de gens. Lorsque le

2 camion a pu mettre le contact et partir, on a pu voir tous ces gens-là qui

3 étaient restés là-bas. On a entendu un vacarme: il s'agissait de ces gens-

4 là qui ont été expulsés. Le lendemain, le soldat nommé "Solaja" m'a donné

5 l'ordre de contrôler les habits, tous ces ourlets, doublures, etc. pour

6 voir s'il n'y avait pas de l'argent ou des objets de valeur cachés. Ça,

7 c'était une première situation.

8 Une seconde situation, un second épisode, c'est qu'il y a eu deux

9 personnes, plutôt âgées, trois enfin, un homme et deux femmes. Il

10 s'agissait de personnes plutôt âgées, personnes qu'on avait laissé passer

11 dans le secteur est de la ville. Pour parler de l'homme, j'ai dit

12 notamment qu'il ne devait pas avoir plus de 60 ans. Je ne sais pas si je

13 me suis fait bien entendre, si cela était clair.

14 Question: Oui, tout semble être clair au sujet du second incident. Mais

15 moi, je vous ai posé une question au sujet du premier incident. Je voulais

16 savoir qui il y avait parmi ces civils, parmi ce groupe de civils?

17 Réponse: Parmi les civils, il y avait des personnes âgées, des hommes, des

18 femmes et des enfants. Ce n'était pas, pour ainsi dire, des catégories

19 militaires quelconques, du personnel militaire quelconque. Enfin, d'après

20 ce que j'ai pu voir, moi.

21 Question: D'accord. Maintenant vous pouvez reprendre cette pièce.

22 (Intervention de l'huissier.)

23 Nous allons revenir à ce travail que vous avez mentionné il y a quelques

24 instants, c'est-à-dire quand vous étiez en train de chercher, de prendre

25 les objets de valeur dans certains appartements ou maisons de Mostar.

Page 7275

1 Réponse: Oui.

2 Question: Qui vous a donné l'ordre de faire ce travail?

3 Réponse: Les soldats qui faisaient partie de cette unité. Ils venaient,

4 ils choisissaient quelques-uns d'entre nous et donc, avec eux, on se

5 rendait dans des appartements qu'ils avaient choisis au préalable, et on

6 sortait de ces appartements ce qu'ils nous demandaient de porter, de faire

7 sortir, tout simplement.

8 Question: Vous souvenez-vous des noms des soldats appartenant à l'Unité

9 Vinko Skrobo, par exemple les soldats qui vous auraient donné l'ordre de

10 faire ce travail?

11 Réponse: Oui, je m'en souviens: Ernest Takac surnommé "Brada", ensuite

12 Zdena Ilicic, un autre Zdena -ils travaillaient ensemble-, et il y en

13 avait d'autres.

14 Question: Un instant, s'il vous plaît. Dans le compte rendu d'audience, il

15 y a un petit peu de retard. Donc pourriez-vous, s'il vous plaît, répéter

16 ces noms parce qu'il me semble qu'ils n'ont pas été consignés au compte

17 rendu d'audience de façon correcte.

18 Réponse: Ernest Takac surnommé "Brada", Zdena Ilicic.

19 Question: Ralentissez, s'il vous plaît.

20 Réponse: Zdena Ilicic. Et ensuite, un autre Zdena, je ne me souviens pas

21 de son nom de famille. Voilà, ce sont les gens qui le faisaient le plus

22 souvent. Il y en avait d'autres aussi, mais je ne me souviens pas de leur

23 nom.

24 Question: Est-ce que vous faisiez ce travail souvent?

25 Réponse: Oui, oui, nous l'avons fait à plusieurs reprises. Moi, et il y en

Page 7276

1 avait d'autres aussi qui l'ont fait.

2 Question: Est-ce que vous aviez une idée quant aux propriétaires de ces

3 appartements?

4 Réponse: Je ne saurais vous dire les noms des propriétaires, mais je sais

5 que ces appartements n'appartenaient pas à ces soldats, car nous avons

6 trouvé dans ces appartements-là des documents ou des noms, et il était

7 évident que les propriétaires étaient des Bosniens.

8 Question: Est-ce que ces appartements étaient abandonnés au moment où vous

9 y êtes allés pour prendre des affaires?

10 Réponse: Oui, les propriétaires n'y étaient pas.

11 Question: Et quel genre d'objets de valeur, quel genre de choses vous avez

12 pris dans ces appartements?

13 Réponse: Des meubles, des frigidaires, des machines à laver, des

14 congélateurs, des tableaux, des postes de télé, vous voyez, des objets de

15 valeur.

16 Question: Et après avoir pris ces affaires, après les avoir placées dans

17 un camion, où les a-t-on amenées?

18 Réponse: Eh bien, parfois, on ne faisait rien d'autre que les charger dans

19 des camions. Et parfois, eh bien, on les portait, on les déchargeait dans

20 des dépôts, des garages.

21 Question: Maintenant, je vais vous demander d'examiner la carte de Mostar.

22 Peut-être seriez-vous en mesure de montrer aux Juges de la Chambre les

23 endroits où vous avez participé au vol des appartements.

24 Evidemment, je sais que les noms des rues ont changé depuis. Mais vous

25 pouvez, si vous le voulez, utiliser les noms qu'on a utilisés avant ou

Page 7277

1 bien utiliser aussi les noms de rues utilisés aujourd'hui.

2 Réponse: Eh bien, voilà il s'agit du quartier "Dum". Ce quartier

3 s'appelait "Dum" avant. Donc, ce quartier se trouve ici. Ensuite…

4 (L'interprète n'a pas entendu.)

5 Ensuite, Omladinska. Ensuite, nous sommes allés aussi dans le centre. Et

6 voilà, c'est à peu près cela.

7 Question: Est-ce que vous pourriez écrire un cercle autour de ces

8 quartiers et y placer des chiffres, avec vos commentaires, par exemple, le

9 nom de la rue, le quartier, etc.?

10 Réponse: Voilà, ici se trouve le quartier "Dum". Attendez un instant que

11 je trouve cela. Donc, c'est à peu près ici.

12 (Le témoin fait un cercle.)

13 Donc "Dum" se trouve ici. Ensuite la rue Liska. La rue Liska, nous y

14 sommes allés pour quelques appartements. Ensuite, Ante Zvanica, la rue

15 aussi. Ensuite la rue Omladinska. Ensuite, "Centar 2", c'est un quartier.

16 Et voilà, c'est à peu près cela.

17 Question: Pourriez-vous, s'il vous plaît, mettre un chiffre à l'intérieur

18 de chaque cercle que vous avez dessiné?

19 Réponse: Voilà le quartier "Dum", la rue Liska, ensuite Ante Zvanica,

20 c'est le n°3 que je mets dans ce cercle, ensuite n°4 Omladinska, ensuite

21 n°5 "Centar 2". C'est tout.

22 Question: Très bien. Je vous remercie.

23 Vous pouvez reprendre ce document, Monsieur l'huissier, merci.

24 (Intervention de l'huissier.)

25 Monsieur le Témoin, comment les soldats de "Stela" se sont comportés avec

Page 7278

1 les prisonniers pendant qu'ils faisaient des travaux dans cette région?

2 Réponse: Eh bien, voilà, nous étions obligés de faire ces travaux, ils

3 nous disaient ce que nous devions faire. Il y avait des prisonniers qui,

4 parfois, recevaient des coups, mais moi je n'en ai jamais reçu. Voilà,

5 c'est à peu près cela.

6 Question: Vous souvenez-vous de noms de soldats qui abusaient des

7 prisonniers?

8 Réponse: Eh bien, Ernest Takac était assez zélé, oui. C'était le pire.

9 Question: Mais pourriez-vous élaborer un peu, nous dire pour quelle raison

10 vous en êtes arrivé à cette conclusion-là, de nous dire que c'était lui le

11 pire?

12 Réponse: Eh bien, à plusieurs reprises, il a battu un prisonnier, il a

13 aussi insulté. C'est lui qui s'est approprié le plus de choses de ces

14 appartements. Et je ne voudrais pas donner le nom de cette personne ou de

15 ces personnes.

16 Question: Maintenant, je voudrais que l'on présente au témoin la pièce à

17 conviction 70.4. Il s'agit de la version originale qui porte le n°ERN-

18 00795386. La version en langue anglaise se trouve à la page 30.

19 Réponse: Oui.

20 Question: Pourriez-vous la placer sur le rétroprojecteur? Je voudrais

21 vérifier si nous nous trouvons sur la même page.

22 Monsieur l'Huissier, pourriez-vous, s'il vous plaît, aider le témoin à

23 placer ce document sur le rétroprojecteur pour que nous puissions vérifier

24 s'il s'agit bien de la même page?

25 (Intervention de l'huissier.)

Page 7279

1 Monsieur le Témoin, voyez-vous cette liste?

2 Réponse: Oui.

3 Question: Est-ce que vous y voyez des noms de gens que vous connaissez?

4 Réponse: Oui, Vinko Martinovic, Dubravko Pehar, Colak; il y avait deux

5 Colak: Mladen et un autre. Ensuite Ernest Takac, Solaja aussi se trouve

6 là. Il y en avait un autre, un Bosnien. Voilà. Semir Bosnjic, je l'ai

7 trouvé. Et voilà!

8 Il y avait des Allemands aussi qui étaient présents, mais je ne

9 connaissais pas leurs noms.

10 Question: Merci. Monsieur le Témoin, vous avez dit à la Chambre que vous

11 avez effectué des travaux sur la ligne de front.

12 Réponse: Oui.

13 Question: Est-ce qu'il y a eu des coups de feu, des tirs pendant que vous

14 faisiez ces travaux sur la ligne de front?

15 Réponse: Oui, bien sûr. Il y a eu des coups de feu, bien sûr. C'était la

16 première ligne de front. Et pendant la période où j'y étais, eh bien, il

17 n'y avait pas d'action offensive sur cette ligne, il n'y a pas eu

18 d'attaque.

19 Question: A quel moment avez-vous été ramenés à l'Héliodrome?

20 Réponse: Au début du mois de décembre 1993.

21 Question: Est-ce que vous avez effectué d'autres travaux pour d'autres

22 unités militaires?

23 Réponse: Eh bien, oui, quand nous sommes revenus, eh bien, nous

24 travaillions un peu moins. Mais c'est vrai qu'à une occasion, puisqu'à

25 l'Héliodrome, il y avait des unités, deux unités faisant partie de l'armée

Page 7280

1 croate, les "Tigres" et les "Foudres" - c'étaient donc des unités de la

2 garde nationale-, eh bien, à une occasion, il y avait des membres des

3 "Tigrovi" qui sont venus nous voir, ils ont choisi plusieurs détenus et

4 nous nous sommes dirigés vers Buna, puisqu'ils avaient un poste avancé là-

5 bas. Chemin faisant, ils nous ont maltraités. Par exemple, ils arrêtaient

6 les véhicules et ils commençaient à nous battre. Ensuite, quand nous

7 sommes arrivés au pont, au nouveau pont sur la rivière Buna, qui a été

8 construit en 1993, eh bien, là, ils ont arrêté les véhicules, ils nous ont

9 ordonné de sortir des véhicules et ils nous ont ordonné de traverser le

10 pont en rampant. Ils nous ont dit qu'ils allaient nous égorger, nous tuer,

11 nous jeter dans la rivière. Ils nous ont donné des coups et, ensuite, ils

12 nous ont ordonnés de monter dans un camion. Nous sommes arrivés dans un

13 bâtiment, à Buna, et là, nous avons été maltraités pendant plusieurs

14 heures: ils nous ont menacés, de temps en temps ils nous ont donné des

15 coups, etc. Et ensuite, ils se sont arrêtés, ils ne l'ont plus fait et ils

16 nous ont ramenés à l'Héliodrome.

17 Question: Et comment se fait-il que vous ayez appris le nom de ces unités?

18 Vous avez mentionné les "Foudres" et les "Tigres".

19 Réponse: Eh bien, nous les avons appris parce qu'il y avait des détenus

20 qui allaient quotidiennement pour les aider à préparer de la nourriture, à

21 faire le ménage, etc. Donc ils allaient tous les jours chez eux. Et aussi,

22 ils portaient des insignes et on pouvait lire -c'était écrit en toutes

23 lettres-: "Tigrovi" avec HV, donc le sigle de l'armée croate.

24 Question: Quand avez-vous été libéré de l'Héliodrome?

25 Réponse: Eh bien, c'était au mois de mars, au moment où il y a eu un grand

Page 7281

1 échange d'organisé, car les accords de Washington avaient déjà été signés

2 entre les Bosniens et les Croates. C'est donc alors que ce camp de

3 l'Héliodrome avait été démantelé. Je pense que c'était le 19 mars 1994.

4 M. Poriouvaev (interprétation): C'était ma dernière question. J'ai terminé

5 mon interrogatoire principal et je vous en remercie.

6 M. le Président (interprétation): Merci. Est-ce qu'il y a des questions

7 dans le cadre du contre-interrogatoire? Maître Par?

8 M. Par (interprétation): Monsieur le Président, est-ce que je peux vous

9 proposer de commencer… de ne pas commencer immédiatement, de faire une

10 pause avancée et de commencer mon contre-interrogatoire plus tard?

11 M. le Président (interprétation): Oui, peut-être. Nous allons faire une

12 pause immédiatement, mais nous allons, en revanche, commencer dix minutes

13 plus tôt.

14 Monsieur l'huissier, pourriez-vous tout d'abord raccompagner le témoin à

15 l'extérieur du prétoire?

16 (Le témoin YY est reconduit hors du prétoire.)

17 Donc, nous faisons une pause et nous recommençons nos travaux à 11 heures

18 20.

19 (L'audience, suspendue à 10 heures 50, est reprise à 11 heures 22.)

20 (Le témoin YY est introduit dans le prétoire.)

21 M. le Président (interprétation): Oui, Maître Par, contre-interrogatoire?

22 (Contre-interrogatoire du Témoin YY par Me Par.)

23 M. Par (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

24 Monsieur le Témoin, bonjour.

25 Témoin YY (interprétation): Bonjour.

Page 7282

1 Question: Je m'appelle Zelimir Par et je défends les intérêts de Vinko

2 Martinovic. C'est dans le cadre de cette mission que je vais vous poser un

3 certain nombre de questions aujourd'hui.

4 Je voudrais revenir sur le bâtiment de la base. Vous avez examiné une

5 photographie de ce bâtiment et vous l'avez décrit.

6 Pour tirer au clair ceci, est-ce que vous pouvez nous dire s'il s'agit

7 d'un bâtiment complètement nouveau, qui ne ressemble plus du tout au

8 bâtiment qui s'y trouvait avant et qui était la base?

9 Réponse: Je ne saurais vous dire s'il s'agit d'un bâtiment complètement

10 nouveau, mais il est vrai que ce bâtiment, de son aspect extérieur, est

11 complètement différent du bâtiment qui existait à cet endroit-là avant.

12 Question: Donc, si quelqu'un regardait cette photographie aujourd'hui, il

13 ne saurait dire, se fondant uniquement sur la photographie, qu'il s'agit

14 du même bâtiment?

15 Réponse: Oui, oui, il serait obligatoire de voir aussi l'environnement.

16 Question: Très bien.

17 Je vais demander alors à l'huissier de replacer sur le rétroprojecteur la

18 carte 14.5 où vous avez inscrit un certain nombre d'éléments concernant la

19 zone de cette unité, la zone où se trouve l'unité. Donc, je vais vous

20 poser un certain nombre de questions à ce sujet.

21 (Intervention de l'huissier.)

22 Nous allons commencer par ce chemin emprunté par les expulsés qui sont

23 partis pendant la nuit. C'est là que vous avez fait cette ligne en

24 pointillés.

25 Pourriez-vous à nouveau nous montrer où se trouve ce chemin? Quel est ce

Page 7283

1 chemin: derrière le bâtiment n°2?

2 Réponse: Oui, oui. Derrière le bâtiment n°2 et l'autre bâtiment qui n'est

3 pas marqué; ils sont sortis sur la route et ensuite ils ont continué, ils

4 ont emprunté cette route-là.

5 Question: Voici ma question: pourquoi n'ont-ils pas continué devant le

6 bâtiment n°2, c'est-à-dire là où il y a cette grande rue? Est-ce qu'il y

7 avait des sacs de sable, des obstacles à cause desquels ils ne pouvaient

8 pas emprunter cette rue-là?

9 Réponse: Voilà. Vous venez de répondre vous-même à votre propre question,

10 car il y avait en effet des sacs de sable sur une hauteur de deux mètres à

11 peu près, sur cette partie-là de la route.

12 M. Par (interprétation): Je vais demander la permission de la Chambre de

13 demander au témoin d'inscrire sur cette carte l'endroit où se trouvaient

14 ces sacs de sable?

15 M. le Président (interprétation): Oui, Monsieur Poriouvaev?

16 M. Poriouvaev (interprétation): Oui, en principe, je n'ai rien contre

17 cela, mais je ne voudrais pas qu'il gâche ma photographie à moi avec leurs

18 inscriptions.

19 M. le Président (interprétation): Je pense que, de toutes façons, ceci va

20 être inscrit à un autre endroit.

21 M. Par (interprétation): J'ai compris, j'ai compris la préoccupation du

22 Procureur. Je vais donc demander à l'huissier de présenter une nouvelle

23 carte au témoin et je vais demander au témoin d'y inscrire aussi bien ce

24 qui est inscrit sur la carte du Procureur que ces nouveaux éléments.

25 Monsieur le Témoin, je vais vous présenter une nouvelle carte, une carte

Page 7284

1 vierge et je vais vous demander d'y inscrire tout ce que vous avez inscrit

2 sur la carte qui vous a été présentée par le Bureau du Procureur, ainsi

3 que l'emplacement de ces sacs de sable.

4 Donc vous voudrez bien mettre sur le rétroprojecteur cette nouvelle

5 photographie?

6 (L'huissier s'exécute.)

7 Et si voulez bien marquer où se trouvaient donc les sacs de sable, remplis

8 de sable?

9 Réponse: Oui, c'était sur la route principale.

10 Question: Mais j'ai l'impression que vous avez montré entre le n°1 et le

11 n°2? Est-ce que vous voulez bien porter les chiffres sur les endroits,

12 s'il vous plaît, que vous voulez marquer? Et surtout prendre un numéro qui

13 suit, donc le n°5.

14 (Le témoin s'exécute.)

15 Vous avez parlé des sacs de sable; vous avez dit quelle hauteur, s'il vous

16 plaît?

17 Réponse: Un peu plus de 1,5 mètre, peut-être 2 mètres.

18 M. Par (interprétation): Mais vous souvenez-vous qu'il y avait également

19 un fil, un fil qui avait été étendu et où il fallait également qu'on mette

20 sur ce fil éventuellement des couvertures? C'était un câble peut-être.

21 Justement pour se protéger contre les tireurs embusqués justement. Est-ce

22 que vous vous souvenez de ça?

23 Témoin YY (interprétation): Non, je ne me souviens pas.

24 M. le Président (interprétation): Excusez-moi, Maître Par, mais il faut

25 ménager des pauses entre les questions et les réponses pour que les

Page 7285

1 interprètes puissent terminer leur interprétation.

2 M. Par (interprétation): Excusez-moi, Monsieur le Président.

3 Voulez-vous marquer le centre médical? Je pense qu'il est déjà marqué: le

4 n°3. Vous souvenez-vous de combien d'entrées il y avait à ce bâtiment? Ce

5 qui m'intéresse notamment, c'est l'entrée: y avait-il une entrée ou

6 plusieurs entrées au-devant? C'est ce qui m'intéresse?

7 Réponse: Vous voulez savoir s'il y avait plusieurs entrées du côté de la

8 fontaine?

9 Question: Oui.

10 Réponse: Mais il y avait un cabinet de dentiste qui se trouvait, avant la

11 guerre, à cet endroit-là; il y avait effectivement une porte. Mais en

12 1993, ce n'était pas le cas: la porte avait été condamnée étant donné

13 qu'elle donnait sur les lignes de l'armée de Bosnie-Herzégovine.

14 Question: Je ne vous ai pas demandé si l'on pouvait entrer ou non, mais

15 si, sur le plan architectural, de la construction, il y avait plusieurs

16 portes?

17 Réponse: Oui, il y avait une autre porte qui menait dans le cabinet de

18 dentiste, mais avant la guerre.

19 Question: Mais savez-vous si elle était utilisée?

20 Réponse: Non. Moi, personnellement, mais je pense que personne non plus ne

21 le pouvait, parce qu'elle était condamnée. Je vous l'ai dit.

22 Question: Vous voulez dire que vous n'étiez jamais devant ce bâtiment?

23 Réponse: Je vais vous montrer exactement, si vous le voulez bien et je

24 vais le marquer.

25 A cet endroit-là, j'ai mis un point sur la photographie. Avant 1992, je me

Page 7286

1 souviens qu'il y avait quelque chose et j'y étais, mais après, non.

2 Question: Pendant que vous avez encore cette flèche qui désigne

3 l'itinéraire des personnes expulsées, pouvons-nous revenir quelque peu à

4 la période où ça s'est passé?

5 D'après vous, est-ce qu'il y avait à ce moment-là quelques Musulmans ou la

6 plupart des Musulmans qui sont restés dans les quartiers ouest, avaient

7 pris la décision de quitter les quartiers ouest pour traverser la rivière

8 et aller du côté est? Est-ce que vous pensez que ça s'est passé de cette

9 manière-là?

10 Réponse: Mais, moi, j'étais à cette époque-là déjà dans le camp, donc je

11 ne saurai pas vous donner la réponse précise. Il y a peut-être d'autres

12 témoins qui pourront vous répondre à cette question.

13 Question: A ce moment-là, pendant que vous étiez dans cette unité, est-ce

14 que vous avez pu vous rendre compte qu'il y avait des Musulmans de la

15 partie ouest de Mostar qui se rendaient dans cette unité et qui disaient:

16 "Est-ce que vous pouvez m'assister, m'aider à passer de l'autre côté?".

17 Est-ce que vous avez vu ou entendu ces choses-là?

18 Réponse: Moi, je me souviens qu'il y avait deux cas -à peu près comme vous

19 le dites- qui étaient dans une telle situation et, moi, j'ai relaté ce qui

20 s'est passé avec ces deux personnes-là.

21 Question: J'apprécie énormément, mais je voulais savoir tout simplement si

22 vous avez vu qu'il y avait véritablement quelqu'un qui avait exprimé le

23 souhait d'être transféré de l'autre côté?

24 Réponse: Je ne pense pas que quelqu'un s'est adressé en ma présence à un

25 soldat pour demander d'être aidé et d'être transféré de l'autre côté.

Page 7287

1 M. Par (interprétation): Par conséquent, ces gens-là, ils traversaient et

2 on avait également averti que ce sont les civils qui vont de l'autre côté,

3 par conséquent qu'il ne faut pas tirer.

4 Témoin YY (interprétation): Oui. Ils criaient, ils hurlaient très fort,

5 ils disaient: "Balije, voilà, ce sont les vôtres qui se dirigent vers

6 vous, donc ne tirez pas".

7 M. le Président (interprétation): Monsieur le Témoin, je m'excuse de vous

8 interrompre. Je sais que vous voulez nous aider par votre témoignage, mais

9 tout ce que vous dites doit être traduit dans les deux autres langues.

10 C'est la raison pour laquelle les interprètes, effectivement, ont de très

11 grandes difficultés à vous suivre, car c'est trop rapide. Vous ne ménagez

12 pas de pause entre les questions et les réponses. C'est la raison pour

13 laquelle je vous demande une fois de plus de bien vouloir attendre la fin

14 de la question et de répondre par la suite.

15 Témoin YY (interprétation): Excusez-moi, Monsieur le Président, je vais

16 essayer vraiment de faire de mon mieux pour faciliter la tâche aux

17 interprètes.

18 M. le Président (interprétation): Merci.

19 Je vous en prie, Maître Par, vous pouvez poursuivre et, surtout, faites

20 attention à ce que nous avons dit.

21 M. Par (interprétation): Vous faites une toute petite pause, et si jamais

22 moi, je me précipite un petit peu, vous me faites signe, Monsieur le

23 Témoin. Pourquoi pas, ce n'est pas grave.

24 Eh bien, maintenant, nous allons parler des conditions dans lesquelles

25 vous avez été dans cette unité. Vous avez dit que vous avez dormi dans le

Page 7288

1 garage. Ensuite, il y avait un autre bâtiment également.

2 Est-ce que vous avez été verrouillé, est-ce qu'on vous a surveillé?

3 Comment ça se passait? Est-ce que vous avez été contrôlé?

4 Témoin YY (interprétation): Concernant le garage, le garage a été fermé à

5 clef. Moi, je ne peux pas savoir qui était à l'extérieur, je ne sais pas

6 véritablement. On nous a fermés à clef. On nous faisait rentrer, puis le

7 gardien, il nous fermait à clef, je le répète une fois de plus.

8 Ensuite, quand on était sur la ligne de front, il y avait également une

9 pièce où on nous faisait rentrer. Devant la porte, il n'y avait personne

10 mais il y avait un peu plus loin des hommes qui ont été armés. Par

11 conséquent, personne n'a eu l'idée de sortir.

12 Question: Est-ce que vous vous sentiez comme un prisonnier en permanence

13 ou bien vous aviez quand même la possibilité de circuler?

14 Attendez! Attendez, s'il vous plaît, avant de commencer avec votre

15 réponse.

16 Maintenant, vous pouvez commencer, s'il vous plaît, Monsieur le Témoin.

17 Réponse: Je me sentirais libre si je pouvais partir carrément! Si j'étais

18 libre, je ne serais pas resté sur place, je serais parti au lieu de rester

19 trois mois!

20 Question: Ce n'était pas ça; je ne voulais pas dire que vous étiez libre,

21 mais je voulais tout simplement faire la comparaison avec d'autres

22 endroits où vous étiez.

23 Vous pouvez nous dire comment était la nourriture, est-ce que ces

24 conditions étaient quelque peu meilleures par rapport aux autres endroits

25 où vous avez été?

Page 7289

1 Attendez la fin, s'il vous plaît, que les interprètes terminent la

2 traduction.

3 Réponse: Eh bien, Monsieur l'avocat, voyez-vous, il n'y avait jamais de

4 nourriture véritablement assez et nulle part d'ailleurs. Je ne sais pas si

5 je peux véritablement faire une comparaison avec les conditions qui

6 prévalaient dans un endroit par rapport aux autres. Mais Vojno, pour moi,

7 c'était quand même le pire. Alors que, pour le reste, je ne sais pas. Je

8 ne peux pas véritablement faire une comparaison et vous dire que, là,

9 c'était mieux qu'ailleurs.

10 Question: Mais vous avez dit qu'à un endroit vous étiez 50 dans un

11 dortoir, vous ne pouviez même pas vous allonger, vous étiez assis, et de

12 l'autre côté vous aviez eu quand même des repas et vous pouviez dormir.

13 C'est dans ce sens-là que je voulais que vous fassiez la comparaison.

14 Réponse: Oui.

15 Question: Vous pouvez.

16 Réponse: Oui, mais j'ai essayé justement de vous parler de conditions

17 générales. A Vojno, je vous ai dit que c'était certainement le pire. Mais

18 il serait très difficile pour moi que de dire: "Pour le reste, à cet

19 endroit-là, c'était mieux par rapport à l'autre, etc.". Il me semble que

20 c'est déjà suffisant que de dire qu'à Vojno c'était le pire sur le plan

21 conditions de vie et de travail.

22 Question: A Vojno, c'était le pire, mais c'était à Bijelo Polje, n'est-ce

23 pas?

24 Réponse: Oui.

25 Question: Est-ce que, chez "Stela" -c'est la question très directe-,

Page 7290

1 c'était le mieux?

2 Réponse: Je ne peux pas dire que c'était vraiment le mieux, mais c'est à

3 peu près.

4 Question: Entendu. Maintenant, nous allons parler d'autre chose.

5 Vous venez de nous dire que vous aviez beaucoup d'informations au sujet de

6 cette unité: qui était le général, qui était colonel, comment elle a été

7 organisée, structurée, etc. C'est la raison pour laquelle je vais m'y

8 attarder un petit peu.

9 Il y avait quel effectif, d'après vous, dans cette unité?

10 Réponse: Peut-être trente, peut-être cinquante. Je ne peux pas vous le

11 dire exactement, je ne possède pas ce chiffre-là. Non.

12 Question: Merci. Mais à titre d'orientation, c'était à peu près le nombre

13 de gens que vous venez de citer?

14 Réponse: Oui, c'est mon estimation.

15 Question: Et vous dites que le commandant de cette unité était Vinko

16 Martinovic, qu'on s'adressait à lui en l'appelant "Colonel" ou "Général"?

17 Réponse: Oui, c'est comme ça qu'on s'adressait à lui. Il y en a qui

18 s'adressaient à lui comme "commandant", mais d'autres s'adressaient à lui

19 en l'appelant "mon Général, mon Colonel".

20 Question: Est-ce qu'il y en avait d'autres qui s'adressaient à lui en

21 l'appelant "Chef" ou "Stela"?

22 Réponse: Je ne me souviens pas exactement. Ce n'est pas impossible, mais

23 je ne me souviens pas avec précision.

24 Question: Vous avez dit, si je vous ai bien compris, que vous n'avez

25 jamais vu qu'il arborait un grade par lequel vous auriez pu savoir qu'il

Page 7291

1 avait vraiment un grade?

2 Réponse: Je ne me souviens pas. Je sais qu'il avait un uniforme vert

3 olive, mais je ne me souviens pas exactement s'il avait porté des

4 insignes. Je ne sais même pas si le HVO, à cette époque-là, avait des

5 insignes où était marqué le grade de général.

6 Question: Je voudrais quand même plus de précision au sujet de ces grades.

7 Est-ce que c'est la manière dont s'adressent les soldats, les militaires:

8 "mon Général, mon Colonel", ou bien c'est au cours d'une conversation

9 entre les soldats qui, au cours d'une guerre, même lors de conversations

10 amicales, peuvent s'appeler "Général" ou "Colonel", etc.? De quel type

11 s'agit-il?

12 Réponse: Moi, je pense qu'il n'était ni général ni colonel sur le plan

13 officiel; ça, c'est mon point de vue. Je ne peux pas vous en dire plus.

14 M. Par (interprétation): Merci, mais pourrions-nous convenir qu'on ne peut

15 pas appeler quelqu'un "mon Colonel" à un moment donné, puis après "mon

16 Général"? Ce n'est pas possible, n'est-ce pas?

17 M. le Président (interprétation): Monsieur le Procureur?

18 M. Poriouvaev (interprétation): Je pense que mon éminent confrère donne

19 des déclarations plutôt que poser des questions.

20 M. le Président (interprétation): Je pense que c'est une question qui a

21 été posée d'une très, très bonne façon. Je vous en prie, Maître Par, vous

22 pouvez poursuivre.

23 M. Par (interprétation): Merci.

24 Monsieur le Témoin, étiez-vous à l'armée? Est-ce que vous étiez à la JNA?

25 Est-ce que vous avez fait votre service militaire?

Page 7292

1 Témoin YY (interprétation): Oui.

2 Question: Est-ce que vous connaissez l'organisation, les structures

3 classiques d'une armée? Vous savez comment ça s'est passé au sein de la

4 JNA?

5 Réponse: Je ne suis pas tellement expert et compétent d'un certain nombre

6 de questions militaires, mais j'ai fait mon service militaire.

7 Question: Je ne vais donc pas vous poser trop de questions. Mais si vous

8 comparez cette structure et l'organisation de l'unité dans laquelle vous

9 étiez, connaissiez-vous également cette chaîne de commandement, ces

10 rapports entre les soldats et leurs supérieurs? Est-ce que vous pouvez

11 faire la comparaison entre l'organisation dans cette unité où vous étiez

12 et des forces armées régulières? Plus concrètement, sentait-on que dans

13 cette unité où vous étiez, on savait très bien qui était le supérieur

14 hiérarchique: qui devait remettre les rapports, à qui? Est-ce que c'était

15 visible à n'importe qui se trouvant dans cette unité?

16 Réponse: Je comprends parfaitement ce que vous me demandez, Monsieur

17 l'avocat, mais moi je n'ai pas vraiment vu qu'on faisait des rapports.

18 Mais je sais que M. Martinovic avait tenu ce poste de commandement. Mais

19 quels étaient les rapports de très près, je ne sais pas, je ne pourrais

20 pas vous donner une réponse très précise et je ne sais pas quoi vous

21 répondre à cette question.

22 Question: Je vais vous demander pour que vous puissiez me donner la

23 réponse, ce qui m'intéresse, c'est comment était organisée l'unité: est-ce

24 que le commandant, par exemple, de l'unité était au courant de tout ce qui

25 se passait? Est-ce que quelqu'un lui soumettait un rapport? Est-ce qu'il

Page 7293

1 savait où se trouvait un détenu ou l'autre, où étaient déployés tous les

2 soldats, comment étaient affectés les détenus pour les travaux forcés?

3 Est-ce que ceci se passait comme au moment où l'on est membre d'une armée

4 régulière, je vous l'ai dit? Est-ce que pour vous, c'était clair?

5 Réponse: Mais moi, je ne peux pas vous répondre à cette question, je ne

6 sais pas quels étaient les rapports effectivement entre M. "Stela" et

7 d'autres soldats qui lui étaient subordonnés, d'autres militaires. Je ne

8 sais pas.

9 Question: Merci. Vous m'avez déjà donné la réponse: si je vous ai bien

10 compris, vous, vous ne pouviez pas vraiment remarquer les rapports.

11 Réponse: Ce que j'ai pu constater, ce qu'ils disaient entre eux, c'est que

12 "Stela": je vais utiliser le terme de "commandant" de l'unité. Si lui

13 savait exactement ce que chaque soldat faisait, je ne le sais pas. Moi,

14 j'étais un détenu et je ne pouvais pas être au courant de ces choses-là.

15 Question: Nous allons revenir maintenant de ces grades "Colonel", "mon

16 Colonel" et "mon Général", par lesquels un certain nombre s'adressaient à

17 lui. Vous étiez évidemment au courant que "Stela" était membre du HOS?

18 Réponse: Oui. Avant.

19 Question: Est-ce qu'à cette époque-la, on s'adressait à lui en l'appelant

20 "mon Général" ou "mon Colonel"? Qu'est-ce qu'il était à cette époque-là

21 dans l'unité du HOS?

22 Réponse: Il était commandant de cette unité. Je me souviens qu'ils étaient

23 cantonnés à côté du vieil hôpital à Mostar, à l'angle; il était commandant

24 de cette unité. Je me souviens qu'en 1992, il y avait également un espace

25 dégagé, il y avait des chevaux qui se trouvaient devant ce bâtiment. Il

Page 7294

1 était commandant de cette unité, mais je ne peux pas me souvenir d'autres

2 détails.

3 Question: Est-ce qu'à cette époque-là, le HOS avait joué un rôle positif

4 pour défendre Mostar contre l'agression serbe?

5 Réponse: Oui, je me souviens de cela.

6 Question: Est-ce que vous pensez que c'est depuis cette époque-là qu'on

7 avait appelé "Stela" "général", "colonel"?

8 Réponse: Mais, ce sont les questions auxquelles, malheureusement, je ne

9 peux pas vous donner la réponse. C'est la raison pour laquelle il vaut

10 mieux ne pas vous donner la réponse si je ne connais pas la bonne.

11 Question: Est-ce que vous pensez qu'à cette époque-là, dans ce contexte du

12 HOS, quelqu'un par exemple s'est adressé à lui en l'appelant "général

13 'Stela' Martinovic", "colonel", etc. ?

14 Réponse: Je l'ai vu à un moment donné et, par conséquent, je n'ai jamais

15 été très proche de ceux qui étaient au HOS. C'est la raison pour laquelle

16 je n'étais vraiment pas au courant de ce qui se passait.

17 Question: Je vais montrer une autre pièce à conviction à ce témoin, qui se

18 réfère à la question que je viens de poser. C'est la raison pour laquelle

19 je vais demander au témoin de bien la voir.

20 Il y a une cote qui est temporaire D2/23. Je pense que la Greffière a des

21 copies. Et je vais demander à l'huissier de bien vouloir remettre une

22 copie au témoin. C'est le Procureur qui m'a remis cette pièce à conviction

23 pendant la pause.

24 (Intervention de l'huissier.)

25 Nous n'avons pas malheureusement une copie en français pour la Juge Diarra

Page 7295

1 parce qu'on ne pensait pas qu'on allait remettre au témoin cette copie; et

2 je m'en excuse auprès du Juge Diarra.

3 Monsieur le Témoin, pourriez-vous, s'il vous plaît, voir de quoi il

4 s'agit, de quel type de document, quelle est la date et ce qui est marqué

5 à côté de ce nom, quel était le grade?

6 Réponse: Est-ce que vous voulez que je vous en donne lecture en totalité?

7 Question: De quel document s'agit-il? Est-ce que vous le voyez?

8 Réponse: Il s'agit d'une carte d'identité militaire, donc un livret

9 militaire.

10 Question: Et le nom?

11 Réponse: Vinko Martinovic.

12 Question: En bas, vous voyez "grade"?

13 Réponse: Oui, c'est marqué "grade" et à côté du grade: "soldat".

14 Question: Est-ce que vous pouvez voir la date?

15 Réponse: C'est le 19 juin 1993.

16 Question: Je vous montre ce document, Monsieur le Témoin, justement pour

17 essayer de prouver que le terme que vous venez d'utiliser et que vous

18 mentionnez, que ce soit "mon Général" ou "mon Colonel", avec lequel on

19 s'adressait à "Stela", était plutôt une conséquence d'un contexte de la

20 guerre que du fait qu'il avait véritablement ce grade.

21 Est-ce que vous pensez qu'effectivement ça pourrait être le cas? Parce que

22 du document, il en ressort clairement qu'il n'avait aucun grade.

23 Réponse: Mais je vais répéter ce que j'ai déjà dit: mon point de vue,

24 effectivement, est qu'il n'avait pas le grade de colonel ni de général. Je

25 viens de le déclarer.

Page 7296

1 Question: Merci.

2 Maintenant, nous sommes pratiquement à la fin du contre-interrogatoire.

3 Quelques questions qui concernent les objets que vous avez sortis d'un

4 certain nombre d'appartements. Vous y avez participé?

5 Réponse: Oui.

6 Question: Moi, j'aimerais vous poser la question très précise: est-ce que,

7 à ces moments-là, il y avait "Stela" qui était présent, au moment où vous

8 avez sorti des objets?

9 Réponse: Non. Donc, ma réponse est tout à fait brève: non.

10 Question: Et ça se passait à quelle époque? C'était au cours de la journée

11 ou de la nuit, il y avait quelqu'un qui vous escortait? Vous nous avez

12 relaté tout cela?

13 Réponse: Mais ceci arrivait également au cours de la journée qu'au cours

14 de la nuit.

15 Question: Sauriez-vous nous dire, pour les cas très concrets, si "Stela"

16 avait été informé de ce qui se passait? Est-ce qu'il était au courant?

17 Est-ce que vous-même, en personne, vous étiez éventuellement au courant si

18 "Stela" de son côté en avait été informé?

19 Témoin YY (interprétation): Mais, moi, j'étais prisonnier, je ne pouvais

20 pas disposer de ces informations. Je ne sais pas quels étaient les

21 rapports entre "Stela" et les autres soldats de cette unité.

22 M. Par (interprétation): Monsieur le Témoin, merci. Je viens de terminer

23 mon contre-interrogatoire.

24 Monsieur le Président, je viens de terminer, je n'ai plus de questions,

25 merci.

Page 7297

1 M. le Président (interprétation): Je vous remercie, Maître Par.

2 Maître Meek? Je vous en prie, Maître Meek, vous pouvez procéder.

3 (Contre-interrogatoire du Témoin YY par Me Meek.)

4 M. Meek (interprétation): Bonjour, Monsieur le Témoin. Comment allez-vous?

5 Témoin YY (interprétation): Bonjour.

6 Question: Je m'appelle Christopher Meek. Je suis un des conseils de la

7 défense de Mladen Naletilic et j'ai quelques questions à vous poser.

8 Réponse: D'accord.

9 Question: Premièrement, est-ce que j'ai bien compris qu'en 1992, vous

10 étiez membre de la JNA?

11 Réponse: Non, non.

12 Question: Est-ce que, à un moment donné ou à un autre, vous avez été

13 membre d'une armée? Que ce soit avant les incidents qui ont eu lieu en

14 1993 ou après votre remise en liberté de l'Héliodrome.

15 Témoin YY (interprétation): Dix ans avant le déclenchement du conflit en

16 Bosnie-Herzégovine, j'ai fait mon service militaire dans l'ancienne JNA.

17 Tous les hommes en âge de combattre à l'époque en Yougoslavie faisaient

18 leur service militaire. Et puis j'ai été également membre de la police de

19 réserve jusqu'à la fin de mois de septembre 1992. Je parle de la police

20 civile.

21 M. Meek (interprétation): Et une fois que vous avez été relâché de

22 l'Héliodrome, vous n'êtes jamais allé rejoindre une force armée comme

23 membre actif?

24 M. le Président (interprétation): Maître Meek, si vous posez des questions

25 qui ont quelque chose à voir avec les mesures de protection, il faudrait

Page 7298

1 en informer la Chambre parce que nous devons passer à huis clos partiel.

2 M. Meek (interprétation): Oui, Monsieur le Président, je le ferai. Je

3 n'avais pas l'impression que c'était indispensable. Je vais l'avoir

4 présent à l'esprit.

5 M. le Président (interprétation): Merci.

6 M. Meek (interprétation): Est-ce que nous pouvons quand même passer à huis

7 clos partiel? Parce que je crains de poser un certain nombre de questions

8 qui le demandent. Pour en être sûr.

9 M. le Président (interprétation): D'accord, nous allons passer à huis clos

10 partiel.

11 (Huis clos partiel à 11 heures 55.)

12 (expurgée)

13 (expurgée)

14 (expurgée)

15 (expurgée)

16 (expurgée)

17 (expurgée)

18 (expurgée)

19 (expurgée)

20 (expurgée)

21 (expurgée)

22 (expurgée)

23 (expurgée)

24 (expurgée)

25 (expurgée)

Page 7299

1 (expurgée)

2 (expurgée)

3 (expurgée)

4 (expurgée)

5 (expurgée)

6 (expurgée)

7 (expurgée)

8 (expurgée)

9 (expurgée)

10 (expurgée)

11 (expurgée)

12 (expurgée)

13 (expurgée)

14 (expurgée)

15 (expurgée)

16 (expurgée)

17 (Audience publique avec mesures de protection à 11 heures 58.)

18 M. Meek (interprétation): Monsieur le Témoin YY, ce que j'ai remarqué,

19 c'est que vous avez donné deux déclarations: il y en avait une que vous

20 avez donné le 27 janvier 1996 à Mostar, à la police chargée des enquêtes

21 criminelles; et la deuxième, le 1er octobre 1998, aux enquêteurs du

22 Tribunal du Bureau du Procureur.

23 Est-ce qu'il s'agit des deux déclarations, les seules que vous avez

24 données au sujet de votre expérience vécue en 1993 jusqu'au moment où vous

25 avez été relâché en 1994?

Page 7300

1 Réponse: Non, j'ai donné encore une autre déclaration. Je pense que cette

2 déclaration effectivement a été tout à fait brève. Pendant que nous étions

3 encore à l'Héliodrome, il y avait quelques policiers du HVO qui m'avaient

4 interrogé. Pas trop longtemps d'ailleurs. Et ensuite, j'ai donné une autre

5 déclaration en 1994, quand nous avons été relâchés du camp; j'ai donc

6 donné cette déclaration à la police.

7 Question: Lorsque vous dites "à la police", était-ce à l'A.I.D., à la

8 police secrète de Mostar, que vous avez fait cette déclaration?

9 Réponse: Non, c'était tout simplement des agents de police ordinaires.

10 Question: Monsieur le Témoin YY, peut-on conclure que vous avez pu lire la

11 déclaration faite par vous en date du 27 janvier 1996, de même que celle

12 faite par vous le 1er octobre 1998 avant de venir ici déposer ici devant

13 le Tribunal? Si vous ne comprenez pas très bien ma question, je pourrais

14 la reformuler.

15 Réponse: Oui, s'il vous plaît.

16 Question: Avez-vous eu l'occasion de lire le texte de ces deux

17 déclarations que vous avez faites respectivement en 1996 et 1998, et sur

18 lesquelles se trouve apposée votre signature? Les avez-vous lues ces

19 déclarations avant de venir à la Haye pour témoigner?

20 Réponse: Oui.

21 Question: Est-ce que vous pouvez convenir de dire avec moi qu'aujourd'hui,

22 avant de venir témoigner, vous avez déclaré aussi que la personne nommée

23 "Stela" possédait une unité ATG et que cette unité faisait partie du

24 Bataillon disciplinaire de Siroki Brijeg? Est-ce que vous vous souvenez

25 d'avoir dit cela?

Page 7301

1 Réponse: Oui, c'est ce que je dis aujourd'hui et je le redis.

2 Question: Etes-vous d'accord avec moi, Monsieur le Témoin YY, pour dire

3 que, lorsque vous avez fait cette déclaration en janvier 1996, à cette

4 époque-là, pour vous -pour parler de vos souvenirs et de votre mémoire-

5 les événements qui ont eu lieu en 1993 et en 1994 devaient être beaucoup

6 plus frais?

7 Réponse: Probablement que oui.

8 Question: Pourrait-on en dire autant pour parler de la déclaration faite

9 par vous au Bureau du Procureur en octobre 1998?

10 Réponse: Oui.

11 Question: Or, êtes-vous d'accord avec moi pour dire qu'à aucun endroit

12 dans ces deux déclarations vous ne faites mention du Bataillon

13 disciplinaire pas plus que de Siroki Brijeg?

14 Réponse: Eh bien, pour ce qui est des déclarations faites par moi, pour

15 autant que je me souvienne, on n'en a pas fait mention. Mais voyez-vous,

16 encore aujourd'hui, je n'ai toujours pas dit tout ce qui figurait dans le

17 cadre de mes déclarations. Par conséquent, je ne fais que répondre aux

18 questions qu'on me pose.

19 Question: Si je vous ai bien compris, si j'ai bien suivi votre déposition

20 d'aujourd'hui, vous considérez, vous, que l'homme nommé "Tuta" se trouvait

21 d'une certaine manière à la tête de cette unité ATG stationnée à Mostar,

22 et vous fondez tout cela uniquement sur le fait que vous avez pu entendre

23 dire que "Stela" se rendait à Siroki Brijeg, à une réunion, et que

24 quelqu'un a pu tirer sur le véhicule dans lequel il se trouvait?

25 Réponse: Eh bien, voyez-vous, à une occasion, "Stela" devait se rendre à

Page 7302

1 une réunion, quelqu'un a tiré sur son véhicule. Je devrais dire plutôt que

2 des soldats discutaient de tout cela, pour parler de tout cela: ce n'était

3 pas vraiment un sujet à part. Or, c'est de cela que j'ai pu conclure que

4 "Tuta" était leur chef et qu'il y avait quelqu'un qui était supérieur à

5 "Stela".

6 Question: Eh bien, une fois de plus, Monsieur le Témoin YY, il s'agit

7 d'une conclusion faite par vous sur la base des observations que vous avez

8 faites en entendant parler des personnes tierces, n'est-ce pas?

9 Réponse: Oui.

10 M. Meek (interprétation): Monsieur le Témoin YY, je vous souhaite bonne

11 chance dans votre vie personnelle. Je n'ai plus de question. Merci d'être

12 venu pour déposer devant ce Tribunal.

13 M. le Président (interprétation): Monsieur le Procureur, est-ce qu'il y a

14 des questions supplémentaires à poser dans le cadre de votre

15 interrogatoire principal?

16 (Interrogatoire principal supplémentaire du Témoin YY par Me Poriouvaev.)

17 M. Poriouvaev (interprétation): Oui, Monsieur le Président, et très

18 brièvement.

19 Je voudrais d'abord que l'on présente au témoin la pièce à conviction 704,

20 page 30 en version anglaise et du document 00795386 en BCS. Il s'agit

21 d'ailleurs du même document que nous avons déjà montré au témoin.

22 (Intervention de l'huissier.)

23 Je vous prie, Monsieur le Témoin, de jeter un coup d'œil sur la partie

24 droite, sur les colonnes qui se trouvent à droite de cette liste.

25 Dites-moi si vous y voyez figurer le nom de Vinko Martinovic?

Page 7303

1 Témoin YY (interprétation): Oui.

2 Question: Quelle position occupait-il à ce moment-là, d'après ce que l'on

3 présume dans cette liste-là?

4 Réponse: Il est dit ici, en nous basant sur cette liste-là, qu'il était

5 commandant, qu'il avait la fonction de commandant. Donc il était le

6 commandant de l'unité en question.

7 Question: Très bien. Et pour ce qui est de la seconde personne, au n°2?

8 Réponse: "Dubravko Pehar, commandant suppléant, commandant en second."

9 Question: Cela veut dire?

10 Réponse: Cela veut dire qu'il était le suppléant, le commandant en second.

11 Question: Et au n°5, que lisons-nous?

12 Réponse: Nous lisons: "Ernest Takac, chef de groupe".

13 M. Poriouvaev (interprétation): Quelle était sa position, sa fonction?

14 Témoin YY (interprétation): Il était à la tête d'une équipe.

15 M. le Président (interprétation): Maître Meek?

16 M. Meek (interprétation): Monsieur le Président, je soulève une objection

17 au sujet de la façon dont la question a été posée: le document parle de

18 lui-même. Pourquoi voulez-vous que le témoin nous donne lecture des

19 numéros 1, 4, 5, etc.? Nous pouvons tous lire tout cela en anglais ou en

20 BCS. Nous ne pensons pas que la façon de poser les questions soit la

21 meilleure et la plus appropriée.

22 M. Poriouvaev (interprétation): Oui, Monsieur le Président. J'ai pu

23 recevoir la réponse à toutes mes questions. J'avais pour intention de

24 collationner en quelque sorte ces deux documents, de faire une comparaison

25 de ces deux documents: il s'agit d'une carte d'identification de Vinko

Page 7304

1 Martinovic; lequel document a été présenté tout à l'heure au témoin par

2 mon honorable collègue. Là, Vinko Martinovic était un simple soldat.

3 C'était la seule raison pour laquelle j'ai pu répondre.

4 M. le Président (interprétation): Très bien. Vous pouvez procéder.

5 M. Poriouvaev (interprétation): Je n'ai plus de question.

6 M. le Président (interprétation): Allez-y, Maître Meek?

7 M. Meek (interprétation): Pendant que le document est sur le

8 rétroprojecteur, j'ai quelques questions à poser.

9 M. le Président (interprétation): Non, non, non, pas maintenant. Il doit y

10 avoir une fin à mettre au contre-interrogatoire.

11 M. Meek (interprétation): Je suis d'accord avec vous, Monsieur le

12 Président, mais…

13 M. le Président (interprétation): Ce document a déjà été présenté sur le

14 rétroprojecteur dans le cadre de l'interrogatoire principal. Si vous avez

15 des questions à poser, même s'il s'agit de questions qui surgissent pour

16 vous comme éventualités après les questions supplémentaires de

17 l'interrogatoire principal, vous auriez pu le faire dans le cadre de votre

18 interrogatoire.

19 Est-ce que je me suis bien fait entendre?

20 M. Meek (interprétation): Oui, Monsieur le Président.

21 M. le Président (interprétation): Y a-t-il d'autres questions de la part

22 des Juges?

23 Mme Clark (interprétation): Maître Par, est-ce que vous avez l'original de

24 ce document que vous avez présenté tout à l'heure pour parler de la pièce

25 d'identification de Vinko Martinovic? La raison pour laquelle je vous pose

Page 7305

1 cette question, c'est que la photographie est très mauvaise. Par

2 conséquent, si vous vouliez demander au témoin s'il y avait un autre Vinko

3 Martinovic qui existait dans cette unité? Je peux vous dire que cette

4 photographie ne ressemble en rien à votre client. Evidemment, après neuf

5 ans écoulés, tout change.

6 M. Par (interprétation): Je vais répondre brièvement. Je n'ai pas

7 d'original sur moi ou bien l'original du document se trouve dans l'unité

8 de détention; on pourrait peut-être s'en occuper pour en tirer une copie.

9 C'est une première réponse à votre question.

10 Seconde réponse, au sujet de la photographie: cette même photographie que

11 nous voyons figurer sur la carte d'identité nous a été notifiée par le

12 Bureau du Procureur. Il s'agissait d'une photo grossie; il s'agit de la

13 photographie de Vinko Martinovic, le présent client qui est le nôtre.

14 (Questions de Mme la Juge Clark au Témoin YY.)

15 Mme Clark (interprétation): Je vous remercie.

16 Monsieur le Témoin YY, j'ai une question à vous poser.

17 Lorsque vous étiez membre de la JNA, si j'ai bien compris -je vous prie de

18 me reprendre si j'ai tort-, vous avez dit que tous les hommes en âge de

19 porter les armes devaient passer par une instruction formelle dans la JNA,

20 qui courait de 12 à 14 mois, n'est-ce pas?

21 Témoin YY (interprétation): Oui, cela est correct. Il ne faut pas dire que

22 cette instruction formelle était des plus courtes, pour ne pas dire

23 minimale: cela durait de 12 à 18 mois.

24 Question: Par conséquent, pendant que vous étiez là, vous vous étiez vu

25 obligé de recevoir des ordres de la part d'un caporal, d'un sergent ou

Page 7306

1 d'autres sous-officiers, de sorte que vous avez eu l'occasion de bien

2 savoir et reconnaître les titres et les rangs, les grades des officiers?

3 Réponse: Oui. Pour parler de chef d'escouade, de caporal ou d'autres,

4 chacun d'eux devait évidemment porter un insigne et c'est en fonction de

5 tout cela qu'ils pouvaient donner des ordres.

6 Question: Ma question est la suivante. Avez-vous jamais pu entendre le

7 titre de "commander" en anglais, "capitaine de frégate" en français?

8 En anglais, c'est rare de le rencontrer; ceci ne peut être retrouvé que

9 dans les forces navales. Ce n'est pas un titre tout à fait familier dans

10 les armées de terre.

11 Réponse: Je n'ai peut-être pas très bien compris, mais quand on dit

12 "commandant", c'est celui qui est le principal d'une unité, qui assume le

13 commandement d'une unité. Et c'est ainsi qu'on l'appelait.

14 Question: La raison pour laquelle je vous pose cette question, c'est que,

15 d'après les connaissances qui sont les miennes, qui dit officier, tout

16 commence par lieutenant; ensuite passe au capitaine, major commandant,

17 général de brigade, général de division, etc. Mais le grade de commandant

18 m'est inconnu. Savez-vous quel était ce grade de "commander" en anglais?

19 Réponse: Lorsque j'utilise le terme de "commandant", ce n'est pas un

20 grade. Il s'agit plutôt de parler de quelqu'un qui assume le commandement

21 d'une unité. Peu importe, il est le chef d'une unité. Peu importe s'il est

22 lieutenant, capitaine, etc. Ce n'est pas un grade que l'on devrait avoir

23 évidemment sous forme d'insigne sur les épaules.

24 Mme Clark (interprétation): Merci, beaucoup.

25 M. le Président (interprétation): Y a-t-il des questions issues après ces

Page 7307

1 questions posées par Madame la Juge Clark?

2 M. Poriouvaev (interprétation): Non, Monsieur le Président.

3 M. le Président (interprétation): Merci.

4 Maître Par?

5 M. Par (interprétation): Non, Monsieur le Président, je vous remercie.

6 M. le Président (interprétation): Maître Meek?

7 (Contre-interrogatoire supplémentaire du Témoin YY par Me Meek.)

8 M. Meek (interprétation): Oui, Monsieur le Président.

9 Pour parler de cette pièce à conviction 704 où figurait les noms de

10 commandants.

11 M. Poriouvaev (interprétation): Objection, Monsieur le Président.

12 M. le Président (interprétation): Oui, pour quelle raison?

13 M. Poriouvaev (interprétation): Madame la Juge Clark n'a pas parlé de cela

14 lorsqu'elle a posé ses questions. Elle ne s'est pas référée à ce document-

15 là.

16 M. le Président (interprétation): Oui, Mme la Juge Clark a posé des

17 questions au sujet du "commander", du commandant, du chef. Je crois que le

18 conseil de la défense est dans son droit lorsqu'il pose des questions qui

19 sont relatives à ce titre.

20 Vous pouvez y aller.

21 M. Poriouvaev (interprétation): Oui, je voulais être très précis. Je vous

22 remercie.

23 M. Meek (interprétation): Madame la Juge Clark vous a posé des questions

24 concernant les noms qui figurent sur la liste, pièce à conviction 704 qui

25 se trouve sous vos yeux.

Page 7308

1 Mme Clark (interprétation): Non, il me semble que je n'ai pas posé cette

2 question-là. Je voulais aboutir à quelques significations de termes.

3 M. Meek (interprétation): Très, très bien. Peut-être que je dépasse un

4 petit peu le cadre, mais vous ne pouvez pas savoir, Monsieur le Témoin,

5 par qui ce document a été établi?

6 Témoin YY (interprétation): Non. Je n'ai pu que lire ce qu'il y avait

7 dessus, mais je ne sais rien évidemment quant à l'émission et

8 l'établissement de ce document.

9 M. Meek (interprétation): Allez-y, allez-y.

10 Témoin YY (interprétation): Je n'ai fait que lire: il y avait "République

11 croate de Herceg-Bosna" et ensuite, ce que j'ai pu lire dans l'en-tête,

12 c'est tout.

13 M. Meek (interprétation): Pendant ce temps-là que vous avez passé à Mostar

14 et que vous venez de décrire tout à l'heure, vous n'avez à aucune occasion

15 pu voir M. Naletilic?

16 M. Poriouvaev (interprétation): Objection, Monsieur le Président. Ce n'est

17 pas une question qui, d'une quelconque manière, puisse surgir des

18 questions posées par Mme la Juge Clark.

19 M. le Président (interprétation): Maître Meek, ce n'est pas vraiment une

20 question qui va dans ce cadre-là.

21 M. Meek (interprétation): Oui, mais il a dit tout à l'heure que non. Nous

22 avons 45 minutes à notre disposition et c'est une toute dernière question

23 que j'ai à poser.

24 M. le Président (interprétation): Oui, mais les Règles l'exigent ainsi.

25 Peu importe le temps qui est à notre disposition. Il doit y avoir un

Page 7309

1 certain ordre dans cette salle d'audience.

2 M. Meek (interprétation): En ce cas-là, je vous souhaite un très joyeux

3 Noël à vous tous. Je n'ai plus de questions.

4 M. le Président (interprétation): Monsieur le Témoin, merci d'être venu ici

5 pour témoigner. Je vous souhaite un joyeux Noël et un heureux Nouvel An.

6 Je prie tout le monde d'observer le silence, s'il vous plaît.

7 Je prie l'huissier de raccompagner le témoin de la salle d'audience, mais

8 seulement après qu'il aura baissé les stores.

9 (Le Témoin YY est reconduit hors du prétoire.)

10 Au stade où nous sommes, y a-t-il des documents à verser au dossier?

11 (Audience publique.)

12 (Questions relatives à la procédure.)

13 M. Poriouvaev (interprétation): Oui, Monsieur le Président. Il s'agit des

14 documents, pièces à conviction P11.18/9, P14.5/10, P15.2. Et puis après,

15 les documents P704 et 745.1; il s'agit de documents qui ont été versés au

16 dossier préalablement.

17 M. le Président (interprétation): Je vous remercie.

18 Y a-t-il des objections de la part de Me Par?

19 M. Par (interprétation): Non, Monsieur le Président.

20 M. le Président (interprétation): Merci beaucoup.

21 Maître Meek?

22 M. Meek (interprétation): Ce n'est pas que nous avons une objection au

23 sujet des pièces à conviction P11.18/9, P14.5/10, P15.2, mais, au sujet

24 des documents P704 et 745.1, nous avons déjà déposé des objections par

25 écrit, ce que nous avons fait déjà au cours de la déposition du témoin

Page 7310

1 préalable. Nous nous opposons maintenant à ce qu'il y ait versement au

2 dossier du P745.1, et c'est tout.

3 M. le Président (interprétation): Merci.

4 Pour ce qui est des documents qui ne font pas l'objet d'objection, ils ont

5 été versés au dossier.

6 Quant à vous, conseils de la défense, souhaitez-vous demander le versement

7 au dossier de certains documents?

8 M. Par (interprétation): Oui, Monsieur le Président. Il s'agit de D2/23,

9 cette carte d'identité militaire, et de D2/24, notamment il s'agit de la

10 carte, document auquel le témoin vient d'apposer certaines marques pour

11 identification.

12 M. le Président (interprétation): Y a-t-il des objections?

13 M. Poriouvaev (interprétation): Oui, Monsieur le Président, je voudrais

14 d'abord voir l'original de ce document. Il est difficile de conclure quoi

15 que ce soit, à en juger d'après les copies. Tout simplement, il est

16 difficile de le faire.

17 M. le Président (interprétation): Oui.

18 M. Poriouvaev (interprétation): Ceci n'est pas très lisible et puis, à en

19 juger d'après la photographie, tout cela semble peu clair.

20 Et puis après, pour parler du nom et du prénom: Vinko Martinovic est un

21 nom fort commun en Bosnie-Herzégovine. Vinko surtout.

22 M. le Président (interprétation): Oui, Maître Par?

23 M. Par (interprétation): Je vous prie de me permettre de nous prononcer au

24 moment où nous aurons la possibilité de présenter l'original également et

25 la photographie, laquelle nous a été heureusement communiquée par le

Page 7311

1 Procureur. Donc je me réserve le droit de procéder ainsi une fois que nous

2 serons de retour dans cette salle d'audience pour demander le versement au

3 dossier de ces deux documents.

4 M. le Président (interprétation): Merci.

5 M. Poriouvaev (interprétation): Monsieur le Président, excusez-moi, une

6 erreur s'est glissée dans le transcript, pour parler de la pièce à

7 conviction 4.5/11 et non pas 10, et j'en suis désolé.

8 M. le Président (interprétation): Très bien.

9 Le document D2/24 -qui avait une cote pour identification P14.5- est versé

10 au dossier et je vous remercie.

11 Oui, Maître Seric?

12 M. Seric (interprétation): Merci, Monsieur le Président. Deux choses à

13 dire à la fin, vraiment à la fin, étant donné que nous sommes maintenant

14 ultérieurement à nos vacances.

15 C'est grâce à vous, Monsieur le Président, que je pourrai demander au

16 Procureur de nous notifier le calendrier, la liste des témoins pour le

17 mois de janvier.

18 En outre, au nom des conseils de la défense, je vous souhaite Joyeux Noël,

19 un très bon Nouvel An pour vous tous ici présents dans ce prétoire, de

20 même qu'à ceux qui fêtent le Noël du 7 janvier.

21 M. le Président (interprétation): Merci beaucoup.

22 Y a-t-il des réponses de la part du Procureur pour la liste des témoins

23 pour l'an prochain?

24 M. Scott (interprétation): Oui, Monsieur le Président. Nous ne tarderons

25 pas de le faire.

Page 7312

1 Comme vous le savez très bien, nous avons toujours été à jour et nous

2 allons toujours suivre la même pratique. Je crois que cette liste pourra

3 être établie très rapidement et sera communiquée aussitôt.

4 M. le Président (interprétation): Très bien. Pouvez-vous nous informer du

5 nombre potentiel de témoins que vous vous proposez de citer à la barre

6 après le Nouvel An?

7 M. Scott (interprétation): Il nous est un peu difficile de répondre à

8 cette question, car nombreuses sont encore les requêtes restées en

9 suspens, pour parler notamment du nombre de témoins, en ce qui nous

10 concerne, qui seraient prêts à venir à La Haye.

11 Voilà le pourquoi de toutes ces variables pour parler du nombre de

12 témoins. Mais grosso modo, et je m'en excuse, je pourrais dire qu'il

13 s'agira de dix à vingt témoins à citer à la barre et qui seraient venus.

14 M. le Président (interprétation): Et pendant combien de temps tout cela

15 devrait durer pour ce qui concerne l'interrogatoire principal mené par

16 vous après Noël?

17 M. Scott (interprétation): Monsieur le Président, nous considérons que

18 nous pourrons poursuivre le travail en audience le 7 janvier et nous

19 croyons pouvoir mener à bien la présentation de nos éléments de preuve,

20 avec un peu de bonheur et de chance, en trois semaines.

21 Je dis toujours que tout cela est sous condition, car tout cela est

22 conditionné par le fait que nous ne pouvons pas savoir quel sera le nombre

23 de témoins. Mais en tout cas, d'ici fin janvier, nous pourrions mener à

24 bien l'interrogatoire principal.

25 M. le Président (interprétation): Merci de cette information.

Page 7313

1 Y a-t-il d'autres matières à traiter?

2 M. Scott (interprétation): Oui, Monsieur le Président.

3 Nous avons ici quelques documents traduits que nous venons de recevoir,

4 qui concernaient la déposition de M. Prelec. Je viens de recevoir ces

5 documents et je m'occuperai de la diffusion de ces versions que j'ai

6 reçues à vous d'abord, Monsieur le Président, Mesdames les Juges, et puis

7 après aux conseils de la défense.

8 Moi aussi, je me rallie à tous ceux qui ont exprimé à vous tous, Monsieur

9 le Président, Mesdames les Juges, aux conseils de la défense, à nos

10 interprètes et à tous les autres, un joyeux Noël et un très heureux Nouvel

11 An.

12 M. le Président (interprétation): Merci beaucoup.

13 L'audience est levée. Nous reprendrons le travail en audience le 7 janvier

14 2002.

15 (L'audience est levée à 12 heures 25.)

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25