Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 13372

  1   (Mardi 2 juillet 2002.) 

  2   (L'audience est ouverte à 14 heures 30.)

  3   (Audience publique avec mesures de protection.)

  4   (Le témoin NS est introduit dans le prétoire.)

  5   M. le Président (interprétation): Madame la Greffière, pouvez-vous appeler

  6   l'affaire?

  7   Mme Thompson (interprétation): Bonjour, Monsieur le Président, Mesdames

  8   les Juges. Il s'agit de l'affaire IT-98-34-T, le Procureur contre

  9   Naletilic et Martinovic.

 10   M. le Président (interprétation): Bonjour, Monsieur le Témoin.

 11   Témoin NS (interprétation): Bonjour.

 12   M. le Président (interprétation): Etes-vous prêt à commencer? Merci.

 13   Monsieur le Procureur, votre contre-interrogatoire, vous avez la parole.

 14   (Contre-interrogatoire du témoin NS par M. Poriouvaev.)

 15   M. Poriouvaev (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

 16   Tout d'abord, je voudrais demander que l'on passe à huis clos partiel pour

 17   quelques instants, parce que je vais aborder un certain nombre de

 18   questions de fond.

 19   M. le Président (interprétation): Très bien. Nous passons à huis clos

 20   partiel.

 21   (Huis clos partiel à 14 heures 34.)

 22  (expurgé)

 23  (expurgé)

 24  (expurgé)

 25  (expurgé)


Page 13373

  1 

  2 

  3 

  4 

  5 

  6 

  7  

  8 

  9 

 10 

 11 

 12  Pages 13373 à 13378 –expurgées– audience à huis clos partiel.

 13 

 14 

 15 

 16 

 17 

 18 

 19 

 20 

 21 

 22 

 23 

 24 

 25 


Page 13379

  1  (expurgé)

  2  (expurgé)

  3  (expurgé)

  4  (expurgé)

  5  (expurgé)

  6  (expurgé)

  7  (expurgé)

  8  (expurgé)

  9  (expurgé)

 10  (expurgé)

 11  (expurgé)

 12  (expurgé)

 13  (expurgé)

 14  (expurgé)

 15  (expurgé)

 16   (Audience publique avec mesures de protection à 14 heures 52.)

 17   M. Poriouvaev (interprétation): Monsieur le Témoin, je vous demande de

 18   bien vouloir vous pencher sur cet ordre. Et je vais prendre les choses…,

 19   je vais vous demander de clarifier un point peut-être mineur. Je vois un

 20   ordre, qui est daté du 23 décembre 1993.

 21   Témoin NS (interprétation): Oui.

 22   Question: Je vais vous demander de passer à la deuxième page. Il y a un

 23   tampon et une signature.

 24   Réponse: Oui.

 25   Question: S'agit-il de votre signature?


Page 13380

  1   Réponse: Oui, c'est ma signature.

  2   Question: Donc vous étiez déjà commandant du 2e Bataillon. Est-ce que je

  3   peux suggérer que vous vous trompez sur la date de votre nomination?

  4   Réponse: C'est possible qu'il s'agisse d'une erreur, puisque c'était la

  5   fin de 1993. J'ai toujours pensé que j'étais devenu commandant au début de

  6   1994, je pensais vraiment que c'était au début de 1994, mais je ne

  7   contredis pas ce document.

  8   Question: Très bien. Je vous remercie. Donc vous ne contestez pas la date

  9   non plus, n'est-ce pas? Excusez-moi, je voulais dire que vous ne contestez

 10   pas la signature?

 11   Réponse: J'étais commandant de la 2e Brigade, mais je ne crois pas que ce

 12   soit important de savoir si j'ai été nommé dix jours avant ou dix jours

 13   après.

 14   M. Poriouvaev (interprétation): Monsieur le Témoin…

 15   M. Krsnik (interprétation): Monsieur le Président, Mesdames les Juges, je

 16   me lève parce que je me demande si mon distingué collègue a d'autres

 17   questions en ce qui concerne ce document. Parce que s'il n'en a pas

 18   d'autres, j'aimerais attirer l'attention de la Chambre sur d'autres points

 19   de ce document, si tout au moins mon distingué collègue n'a pas d'autres

 20   questions à poser.

 21   M. le Président (interprétation): Maître Krsnik, si votre question ne

 22   concerne que le document en lui-même, est-ce que vous pouvez la faire plus

 23   tard, s'il vous plaît?

 24   M. Krsnik (interprétation): Oui, Monsieur le Président.

 25   M. le Président (interprétation): Très bien.


Page 13381

  1   Vous pouvez continuer, Monsieur le Procureur.

  2   M. Poriouvaev (interprétation): Merci.

  3   Monsieur le Témoin, nous avons appris, cette Chambre vient d'apprendre que

  4   les groupes de sabotage n'avaient jamais fait partie d'une unité militaire

  5   quelconque sous les ordres de M. Mladen Naletilic. Cela est-il bien exact?

  6   Témoin NS (interprétation): Oui, c'est exact.

  7   Question: Et vous n'avez jamais eu dans l'un de vos documents officiels,

  8   dans l'en-tête, une indication du fait que vous faisiez partie du

  9   Bataillon des condamnés? Cela est-il bien exact?

 10   Réponse: Oui, c'est exact.

 11   Question: J'aimerais que l'on présente au témoin la pièce 492, et

 12   j'aimerais que vous vous penchiez également sur la pièce 479.

 13   (Intervention de l'huissier.)

 14   Il s'agit de 429 et de 479.

 15   Monsieur le Témoin, je vais vous demander de vous pencher sur ce document.

 16   Réponse: Oui, je le vois.

 17   Question: Mais faites très attention à ne pas prononcer votre nom, s'il

 18   vous plaît. Etes-vous d'accord sur le fait que ce document a été rédigé

 19   sur votre…, et qu'il porte votre signature?

 20   Réponse: Oui, cela avait été fait de cette façon-là.

 21   M. Poriouvaev (interprétation): Est-ce que vous reconnaissez ce document?

 22   Mme Clark (interprétation): Excusez-moi de vous interrompre. Quel document

 23   regardons-nous? S'agit-il de 429 ou 479?

 24   M. Poriouvaev (interprétation): Il s'agit du 429.

 25   Mme Clark (interprétation): Très bien.


Page 13382

  1   Témoin NS (interprétation): Si vous vous référez à ce document qui dit

  2   "Bataillon des condamnés, Ivan Stanic, "Cico". Bijelo Polje." Je le vois

  3   écrit sur ce document, mais cela est ridicule.

  4   M. Krsnik (interprétation): Monsieur le Président, Mesdames les Juges, je

  5   crois que le témoin regarde un autre document que celui sur lequel M. le

  6   Procureur lui posait une question.

  7   M. le Président (interprétation): Monsieur le Témoin, nous regardons

  8   actuellement le document 429.

  9   M. Poriouvaev (interprétation): Il s'agit d'une liste de soldats qui

 10   doivent recevoir des appartements.

 11   Témoin NS (interprétation): Ah! D'accord. Ce document!

 12   Ce document ne contient ou n'a aucun fondement, parce qu'il ne s'agissait

 13   pas du chef de la municipalité de Mostar qui pouvait attribuer des

 14   appartements.

 15   Question: Je ne suis pas en train de dire que vous aviez le droit à un

 16   appartement dans cette région. Je vous parle de la liste des soldats dont

 17   on propose qu'ils reçoivent des appartements. Est-ce bien là votre

 18   signature?

 19   Réponse: Je ne vois pas bien la signature.

 20   Question: Voyez-vous des noms qui vous sont familiers sur cette liste?

 21   Réponse: Oui, j'y vois les noms de mes soldats du 1er Bataillon.

 22   Question: Veuillez étudier la liste. Est-ce que tous les soldats étaient

 23   membres de votre 1er Bataillon?

 24   Réponse: Oui.

 25   Question: Merci. Passons maintenant à un autre document 479. Donc le


Page 13383

  1   premier document que vous aviez sous les yeux.

  2   Réponse: Oui.

  3   Question: Je vous pose la même question concernant la signature, est-ce

  4   bien la vôtre?

  5   Réponse: Eh bien, en l'étudiant, je dirai que oui, c'est ma signature.

  6   Mais pour le reste, à mon sens, ce document n'est qu'une fabrication; cela

  7   a été tapé à la machine, une machine pour l'intitulé, une autre machine à

  8   écrire pour les noms… Enfin, il me semble que ce document n'est pas

  9   véridique et n'est pas valable.

 10   Oui, j'y vois ma signature, mais je ne vois pas très bien comment cela

 11   s'est fait. Peut-être que quelqu'un d'autre a signé comme je l'aurais

 12   fait.

 13   Je conteste l'intitulé du document. Il semblerait que tous ces hommes

 14   soient mes soldats, soldats du 1er Bataillon. On y voit "Bataillon des

 15   condamnés, Ivan Stanic, Ivan Stanic "Cico", mais un tel Bataillon n'a

 16   jamais existé. Il y avait le peloton de sabotage dans le 1er Bataillon

 17   qu'on appelait "Ivan Stanic "Cico""; nous avions 750 hommes et ici, on ne

 18   voit que 56 hommes énumérés.

 19   Donc ce document, à mon sens, est tout à fait ridicule. Et il ne s'agit

 20   pas d'un document authentique parce que nous n'avons jamais constitué le

 21   Bataillon des condamnés. Quelqu'un a fabriqué cela, en essayant peut-être

 22   de démontrer que le 1er Bataillon était un bon bataillon, donc le

 23   Bataillon des condamnés. Mais si vous voulez créer un lien avec le

 24   Bataillon des condamnés dirigé par M. Naletilic, eh bien, cela n'a rien à

 25   voir.


Page 13384

  1   Question: Merci, Monsieur le Témoin.

  2   En parcourant ces deux listes de soldats, vous voyez que Emir Brekalo,

  3   Andjelko Zlatic et Ivica Kolobara… Vous voyez ces noms? Il s'agissait de

  4   vos soldats, n'est-ce pas?

  5   Réponse: Oui, en effet, pendant un certain temps, une certaine période,

  6   ils étaient mes soldats.

  7   Question: Est-il exact de dire qu'à un moment donné, on leur a donné pour

  8   mission de se rendre à Mostar pour y rassembler toutes les personnes qui y

  9   restaient et qui étaient de nationalité musulmane, qui résidaient à Mostar

 10   à l'époque, mais qui étaient domiciliées à Bijelo Polje, Vrapcici et

 11   Rastani? Leur mission était de rassembler ces gens pour que vous puissiez

 12   ultérieurement les échanger contre des Croates détenus par les Musulmans?

 13   Est-ce que j'ai raison en affirmant cela?

 14   Réponse: Non, vous avez tort parce que j'étais à Bijelo Polje sur la rive

 15   gauche. Pendant toute cette période, nous étions sur la ligne de front.

 16   Nous combattions, nous tenions l'axe N17 reliant Sarajevo à Mostar où des

 17   brigades de l'armée BH se tenaient; leur tâche était d'accéder à la mer.

 18   Je n'avais pas le temps de me promener à Mostar, je ne l'ai pas fait.

 19   J'étais toujours en contact avec le bureau chargé des échanges. Je

 20   demandais que mes hommes capturés soient remis en liberté et qu'on puisse

 21   les libérer de leur enfer.

 22   Question: J'aimerais maintenant que l'on soumette au témoin la pièce 509.

 23   (Intervention de l'huissier et de la Greffière.)

 24   Réponse: Non, je n'ai même pas besoin de lire ce document; je ne le

 25   connais pas, je n'y ai pris aucune part. Et sinon, ces signatures n'ont


Page 13385

  1   aucun rapport avec moi.

  2   Question: Vous avez dit devant cette Chambre qu'à certains moments vous

  3   n'étiez pas auprès de votre peloton de sabotage, que d'autres commandaient

  4   ce peloton. Pouvons-nous partir du principe que ces personnes ont

  5   participé à certains actes sans que vous le sachiez, ou du moins sans que

  6   cela relève directement de votre commandement?

  7   Réponse: Non. Ils ne pouvaient pas agir ainsi. Comme je l'ai déjà dit…

  8   Enfin, je vous ai déjà dit ce que nous faisions, où nous nous trouvions:

  9   nous étions sur la rive gauche. Je vous ai décrit les forces qui nous

 10   attaquaient jour et nuit, presque sans relâche. Chaque homme, notamment

 11   dans mon unité, dans mon bataillon, devait être sur place. Nous n'avions

 12   aucun répit. D'autres unités sont également venues nous prêter main-forte.

 13   Permettez-moi de vous décrire les conditions de survie de notre côté. Il y

 14   avait un lac; nous devions installer des planches afin de pouvoir

 15   traverser le lac pour atteindre la rive gauche de la Neretva. Il y avait

 16   des barrages au-dessus de Bijelo Polje, qu'ils ouvraient afin que ces

 17   ponts de fortune soient balayés.

 18   Question: Oui, je crois devoir vous interrompre. Il n'est pas nécessaire

 19   de nous appesantir sur cette question; cela ne ferait que nous faire

 20   perdre du temps.

 21   Monsieur le Témoin, vous nous avez dit aujourd'hui que vous avez terminé

 22   vos études primaires à Bijelo Polje. Est-ce exact?

 23   Réponse: Oui.

 24   Question: Je suppose que vous connaissiez la plupart des gens dans cette

 25   région qui avaient à peu près votre âge?


Page 13386

  1   Réponse: Oui, je les ai connus surtout pendant la guerre, mais je

  2   connaissais la plupart des gens sur place.

  3   Question: Je maintiens que vous connaissiez les gens dont le nom de

  4   famille était Kolobara.

  5   Réponse: A Bijelo Polje, il y a de très nombreuses personnes du nom de

  6   Kolobara, donc je ne sais pas à qui vous faites allusion.

  7   Question: Est-ce que vous connaissez quelqu'un dont le surnom était

  8   "Droba"?

  9   Réponse: Oui.

 10   Question: Pouvez-vous nous dire quel était son nom?

 11   Réponse: Je crois qu'il s'appelait Ivan Skobic, mais peut-être que je me

 12   trompe. Il se peut que ce soit Ivan Kolobara. Je le connaissais bien, mais

 13   par son surnom. Mais je sais de qui il s'agit. Si vous me posez la

 14   question concernant "Droba", il a été tué lors de l'agression dirigée

 15   contre Mostar.

 16   Question: Avait-il des parents, des frères, par exemple, des parents

 17   proches?

 18   Réponse: Au cours de l'agression cette nuit-là, lorsque nous avons été

 19   assassinés de manière perfide, il a été tué ainsi que son frère.

 20   Question: Est-ce que vous connaissiez d'autres personnes du nom de

 21   Kolobara à Bijelo Polje qui étaient membres du Bataillon des condamnés?

 22   Réponse: Je pense que personne de Bijelo Polje était membre de ce

 23   Bataillon des condamnés. Mais je ne sais pas à quelle personne vous faites

 24   allusion. Vous devriez me donner son nom tout entier?

 25   Question: Connaissez-vous Miroslav Kolobara?


Page 13387

  1   Réponse: Oui, il y en a deux ou même trois, je crois. Un troisième qui est

  2   un jeune garçon, qui n'a pas participé à la guerre. Miro ou Miroslav,

  3   c'est le même nom. Miro, cela pourrait être utilisé pour désigner

  4   Miroslav.

  5   Question: J'aimerais que l'on soumette au témoin la pièce 680.

  6   (Intervention de l'huissier et de la Greffière.)

  7   Monsieur le Témoin, j'aimerais tout d'abord que vous examiniez, au passage

  8   que l'on voit à la page 2 de la version BCS où on peut lire "Dana, 19

  9   novembre 1993." C'est un passage qui traite d'un certain Ivica Kolobara.

 10   Réponse: Miroslav Kolobara.

 11   Question: Non, Ivica Kolobara. Dans la version anglaise, c'est à la page 2

 12   aussi, non peut-être à la page 3, en fait.

 13   Est-ce que vous avez trouvé le nom d'Ivica Kolobara?

 14   Réponse: Un instant, s'il vous plaît. Quand on parle du 13 novembre 1993,

 15   c'est à cela que vous faites allusion?

 16   Question: Le 19 novembre.

 17   Réponse: Lorsqu'on parle du fait que l'on a inculpé ou accusé Ivica

 18   Kolobara, est-ce cela?

 19   Question: Oui, et qu'il est membre de la 2e Brigade du peloton de

 20   sabotage. Est-ce le même Kolobara que l'on retrouve sur les deux autres

 21   listes de soldats?

 22   Réponse: C'est possible. Mais je ne suis pas sûr qu'il ait été membre du

 23   2e Bataillon de la 2e Brigade. Bien que Vrapcici faisait partie de ce 2e

 24   Bataillon, c'est donc de Vrapcici qu'il venait. Avant cela, il était avec

 25   moi. Je ne me souviens pas qu'il a été transféré au 2e Bataillon de la 2e


Page 13388

  1   Brigade, parce que les hommes de Vrapcici qui étaient dans le 1er

  2   Bataillon au départ ont ensuite fait partie du 2e Bataillon de la 2e

  3   Brigade après la guerre avec les Serbes.

  4   Question: Maintenant, à la même page en version BCS, deuxième page donc.

  5   Le deuxième paragraphe à partir du haut de la page, paragraphe qui

  6   commence par "Miroslav Kolobara", à la page 2 dans la version.

  7   Réponse: Oui, je vois cela.

  8   Question: Serait-il juste de dire que ces deux personnes Ivica Kolobara et

  9   Miroslav Kolobara sont des parents proches, voire même des frères?

 10   Réponse: Non!

 11   Question: Pourquoi dites-vous cela?

 12   Réponse: Parce que je sais très bien qu'ils n'étaient pas frères!

 13   Question: Mais voyez le nom de leur père, de leur mère, ce sont les mêmes

 14   noms.

 15   Réponse: Non, ici on voit pour Miroslav Kolobara que sa mère a le prénom

 16   de Milka, alors que la mère d'Ivica Kolobara est Mira Peric et que l'autre

 17   mère, Milka, est née Kukic.

 18   Question: Pourrait-il s'agit de cousines ou de cousins?

 19   Réponse: Je dis qu'il y avait de très nombreuses personnes du nom de

 20   Kolobara à Bijelo Polje, et je ne pense pas que ce soit le cas. Il y a en

 21   un qui vivait à Vrapcici, et l'autre, d'après ce que je peux voir, vivait

 22   à Kuti Livce.

 23   Question: Bon, très bien. Passons à autre chose. Est-ce exact de dire que

 24   votre unité a participé à des opérations militaires le 24 août 1993 à

 25   Rastani?


Page 13389

  1   Réponse: Rastani est tombée à plusieurs reprises entre les mains de

  2   l'armée de Bosnie-Herzégovine et a été reprise plusieurs fois par nous.

  3   Nous en avons repris le contrôle. Si vous faites allusion à cette dernière

  4   opération, alors la réponse est affirmative.

  5   Question: Je fais allusion à une opération qui a eu lieu le 24 août 1993

  6   et je vous pose une question concernant cette opération-là.

  7   Réponse: Je ne me souviens pas des dates exactes. Tous les jours, je

  8   participais à des combats de grande envergure, mais je dirai qu'il

  9   s'agissait là d'une opération destinée à libérer Rastani. Je crois que

 10   c'était au mois de septembre. Mais si c'est à cela que vous faites

 11   allusion, à cette date, alors j'ai participé à cette opération.

 12   Question: Monsieur le Témoin, je vais vous poser une question très

 13   directe. Est-ce exact de dire que votre unité a participé à une opération

 14   militaire avec…

 15   Réponse: Avec qui?

 16   Question: Avec les soldats subordonnés ou sous le commandement de Mladen

 17   Naletilic alias "Tuta" et que cette opération a eu lieu le 24 août 1993?

 18   Réponse: Je pense que vous faites erreur.

 19   Peut-être une telle opération a-t-elle eu lieu, mais celle à laquelle j'ai

 20   participé, concernait la 2e Brigade et le commandant, à Rastani, était M.

 21   Stampar. Nous avons libéré Rastani. Et le Bataillon des condamnés n'a pas

 22   participé à cette opération.

 23   Question: Oui, je vous remercie. Nous allons en venir à Stampar par la

 24   suite. Mais maintenant, tenons-nous en à Rastani et au 24 août.

 25   J'aimerais maintenant qu'on soumette au témoin la pièce 573.1.


Page 13390

  1   (Intervention de l'huissier.)

  2   J'aimerais demander au témoin de parcourir le document en portant une

  3   attention particulière à la deuxième page du document où l'on voit

  4   l'intitulé: "Autres événements". Dans la version anglaise, on trouve cela

  5   à la troisième page.

  6   Voyez-vous la phrase qui commence…, où on lit: "Le Bataillon des condamnés

  7   s'est emparé de Mostar et ainsi de suite… Et Zeljko Bosnjak et Drazenko

  8   Sopta ont été tués lors de ces combats." (Fin de citation.)

  9   C'est à peu près tout ce qu'on peut y lire.

 10   Réponse: Je n'en sais rien, vous m'avez demandé de lire le passage tout

 11   entier. Je n'ai lu que la moitié. Donc, auriez-vous l'obligeance

 12   d'attendre un moment?

 13   Question: Je suis désolé.

 14   Réponse: Oui, voilà. Vous pouvez maintenant me poser votre question.

 15   Question: Etes-vous au courant d'une opération militaire à Rastani menée

 16   par le Bataillon des condamnés lorsqu'ils se sont emparés du village de

 17   Rastani?

 18   Réponse: Non, vous parlez d'un jour où mon commandement, mon poste de

 19   commandement à Bijelo Polje a été attaqué au camp Nord. Et à ce moment-là,

 20   je ne sais pas du tout où se trouvaient d'autres, et encore moins le

 21   Bataillon des condamnés.

 22   M. Poriouvaev (interprétation): Bon. Très bien. Passons maintenant à un

 23   autre document. J'aimerais que l'on soumette au témoin la pièce 573.

 24   (Intervention de l'huissier.)

 25   M. Krsnik (interprétation): Monsieur le Président?


Page 13391

  1   M. le Président (interprétation): Oui, Maître Krsnik?

  2   M. Krsnik (interprétation): Est-ce que l'accusation pourrait m'aider? Je

  3   n'ai pas cette pièce, je n'ai que la pièce 573.1, mais je n'ai pas le

  4   document qui porte la cote 573… Désolé! En fait, je l'ai trouvée. Merci.

  5   M. Poriouvaev (interprétation): Voyez-vous ce document qui porte la cote

  6   573? J'entends la première page du document.

  7   Il s'agit d'une ordonnance au nom du colonel Miro Andric. D'après cette

  8   ordonnance, on y lit au deuxième paragraphe, chiffre 2…, enfin, au premier

  9   paragraphe: "La ligne a été assurée, sauvegardée". Et puis, chiffre 2, on

 10   y lit: "Il faudrait prendre la relève de l'Unité de "Tuta"."

 11   Encore une fois, cette ordonnances est datée du 24 août 1993, document qui

 12   a été envoyé à la 2e Brigade du HVO.

 13   Témoin NS (interprétation): Oui, mais je n'ai pas connaissance de ce

 14   document. Ce n'est pas à moi qu'on l'a envoyé.

 15   Question: Très bien. Donc vous n'en savez rien?

 16   Réponse: Je répète que je ne savais plus du tout où j'en étais. Mon

 17   village tout entier avait été incendié, tout le monde avait été massacré

 18   et je me consacrais entièrement à ma propre défense sur la rive de la

 19   Neretva. Et je ne peux rien vous dire à propos de ce document.

 20   Question: Très bien. Passons à un autre document: la pièce 574.

 21   (Intervention de l'huissier.)

 22   Ce n'est pas un long document; vous pouvez donc tout lire, le lire

 23   vraiment intégralement. Et là, je vous demanderai de regarder

 24   particulièrement la partie 4, quatrième secteur.

 25   Réponse: Oui.


Page 13392

  1   Question: En anglais, il s'agit de la page 3. L'avez-vous lu?

  2   Réponse: Oui. Oui.

  3   Question: "Un groupe de 24 soldats s'est occupé de la libération de

  4   Rastani avec l'Unité de "Tuta"." Est-ce que c'était votre groupe de

  5   soldats?

  6   Réponse: Je vous répète que mon groupe de soldats a été attaqué la nuit;

  7   nous nous sommes défendus et 250 de nos hommes ont été capturés. Ce qui

  8   s'est passé à Mostar et comment ont-ils lutté, je ne sais pas. Le camp

  9   Nord est tombé, mais je ne peux rien vous dire.

 10   Mais à ma connaissance, à ma connaissance -je répète-, l'Unité de "Tuta",

 11   dans la guerre contre les Musulmans, n'existait pas. Il y avait une unité

 12   dans la guerre contre l'agression serbe chetnik. A ma connaissance,

 13   c'était le Bataillon des condamnés de "Tuta". Et ces allégations, je ne

 14   sais pas qui les a écrites.

 15   Question: J'aimerais que l'on montre au témoin la pièce 575 et la pièce

 16   576.

 17   (Intervention de l'huissier.)

 18   J'aimerais donc que l'on montre ces pièces. Ce ne seront pas tout à fait

 19   les dernières, mais une question est consacrée à Rastani.

 20   Réponse: Dites-moi ce qui vous intéresse.

 21   Question: Il y a deux ordonnances qui ont un contenu identique, qui ont

 22   été délivrées pour Miljenko Lasic, commandant de la zone opérationnelle et

 23   pour le chef d'état-major Zarko Tole, stipulant que le Bataillon des

 24   condamnés et "les hommes de Maka", avec les troupes du 5e Bataillon de la

 25   2e Brigade du HVO devaient être libérés et dégagés en quelque sorte, et


Page 13393

  1   remplacés par l'Unité de Ludvig Pavlovic.

  2   Que pouvez-vous m'expliquer à propos de ces deux ordres qui ont été

  3   donnés? Je vous parle de Makovi Ljudi.

  4   Réponse: Je ne sais pas qui sont les hommes de "Maka". Je n'ai jamais

  5   entendu ce terme, "les hommes de Maka"; c'est la première fois que j'en

  6   entends parler, c'est vous qui m'en avez parlé pour la première fois.

  7   Personne ne m'a jamais parlé d'une unité avec ce nom; c'est la première

  8   fois que je le vois par écrit.

  9   Question: Monsieur le Témoin, vous avez dit que c'était Milan Stampar qui

 10   était responsable de la zone de Rastani, n'est-ce pas?

 11   Réponse: Pourriez-vous répéter?

 12   Question: Oui. Monsieur le Témoin, avez-vous dit aujourd'hui que c'était

 13   Milan Stampar qui était responsable de la zone de Rastani en 1993?

 14   Réponse: Oui.

 15   Question: Savez-vous à quel moment il a été nommé à ce poste et qui il a

 16   remplacé?

 17   Réponse: Il a été nommé à ce poste après l'agression et la capture…, la

 18   prise de Bijelo Polje par l'armée BH. Je ne sais pas s'il a été remplacé

 19   par M. Ilija Vrljic.

 20   Question: J'aimerais que l'on montre au témoin la pièce 577.1.

 21   (Intervention de l'huissier et de la Greffière.)

 22   C'est un ordre signé par Slobodan Praljak, le 25 août 1993.

 23   Réponse: Oui.

 24   Question: Etes-vous d'accord avec moi pour dire que Milan Stampar a été

 25   nommé commandant de la zone de Rastani le 25 août, après que le village de


Page 13394

  1   Rastani avait été pris le 24 août?

  2   Réponse: Je ne sais pas. Je ne peux pas vous dire quelle était la date

  3   exacte à laquelle Milan Stampar a été nommé commandant. Je sais néanmoins

  4   que cela s'est fait après cette agression, comme je l'ai déjà dit. Il

  5   était commandant de Rastani et de la 2e Brigade HVO, mais je ne peux pas

  6   vous donner la date exacte parce que je ne la connais pas et je ne peux

  7   pas l'inventer.

  8   M. Poriouvaev (interprétation): Monsieur le Président, je pense qu'il est

  9   temps d'avoir une pause mais, vraiment, je n'aurai pas besoin de beaucoup

 10   de temps après la pause. Il me faut 15 minutes.

 11   M. le Président (interprétation): Comme vous le savez, nous avons commencé

 12   déjà un peu en retard. Si vous avez besoin d'une vingtaine de minutes,

 13   alors nous nous arrêterons à 16 heures pour notre pause.

 14   M. Poriouvaev (interprétation): Témoin, est-il vrai qu'en automne 1993, à

 15   un certain moment, à une occasion, vous vous êtes rendu à Siroki Brijeg et

 16   vous avez interrogé un prisonnier musulman?

 17   Témoin NS (interprétation): Il est vrai que je suis allé à Siroki Brijeg

 18   et que j'ai parlé à un membre de l'armée, mais je ne l'ai pas interrogé.

 19   Question: Est-il vrai de dire que ce dont vous avez parlé avec lui,

 20   c'était d'un accident qui a eu lieu à un moment où la mine…. Je reprends,

 21   je reprends: qu'il y a un barrage dans la zone de Rastani qui était menacé

 22   d'être miné par certaines personnes.

 23   Réponse: Nous n'avons pas parlé de cet incident, mais je puis vous dire

 24   quelques mots à propos de cet événement, si cela vous intéresse. Nous

 25   avons en effet parlé de gens qui avaient été tués lors de cet accident. Je


Page 13395

  1   parlais de ces personnes et je lui ai demandé s'il savait où on pourrait

  2   les trouver. Mais il ne s'agissait pas d'une interrogation, il s'agissait

  3   d'une simple conversation.

  4   Question: Monsieur le Témoin, est-il vrai que cette conversation a eu lieu

  5   à l'Institut du tabac de Siroki Brijeg, dans les locaux de l'Institut du

  6   tabac?

  7   Réponse: Non. En parlant à Berko Pusic qui m'a demandé d'aller au bureau

  8   de police militaire de Siroki Brijeg, je suis allé à la police militaire

  9   et j'ai eu la conversation, cette conversation avec cette personne.

 10   Question: Ce même jour, vous n'êtes pas allé à l'ancienne usine de tabac?

 11   Réponse: Non.

 12   Question: Vous dites que vous connaissiez cette personne; est-ce vrai?

 13   Réponse: Oui, c'est vrai. C'était un de mes soldats, il était mon soldat

 14   dans la guerre contre les Serbes; je crois que c'était l'un de mes

 15   soldats. Un était l'un de mes soldats, mais l'autre, je ne le connaissais

 16   pas très bien; peut-être était-il également un de mes soldats.

 17   Question: Bien. Question suivante: donc votre quartier général était à

 18   Vojno, n'est-ce pas?

 19   Réponse: Non, il était sur la rive droite de la Neretva où les opérations

 20   militaires se déroulaient; c'est là qu'était le quartier général.

 21   Question: Monsieur le Témoin, est-il vrai qu'il y avait une sorte de lieu

 22   de détention à Vojno qui n'étaient pas enregistré par la Croix-Rouge?

 23   Réponse: Non, ce n'est pas vrai.

 24   Question: Vous n'aviez pas de prisonniers à Vojno, n'est-ce pas?

 25   Réponse: Je vous ai déjà dit que j'étais sur la rive gauche et, à ma


Page 13396

  1   connaissance, il n'y avait pas de prisonniers sur la rive droite à Vojno

  2   parce qu'il s'agit d'un tout petit hameau qui est le long de la rivière

  3   Neretva.

  4   Question: Et vous n'avez jamais pris de prisonniers pour le 1er Bataillon

  5   de la 2e Brigade du HVO?

  6   Réponse: Sur la rive gauche où j'étais cantonné, nous n'avions pas le

  7   moindre prisonnier et à ma connaissance, il n'y avait pas de prisonniers à

  8   Vojno non plus. Et Vojno est sur la rive droite.

  9   M. Poriouvaev (interprétation): J'aimerais qu'on montre au témoin la pièce

 10   567.1.

 11   (Intervention de l'huissier.)

 12   Il y a un classeur supplémentaire, car il n'est pas dans ce classeur. Il

 13   doit y avoir un autre classeur supplémentaire.

 14   Monsieur le Président, Mesdames les Juges, je vous demanderai de regarder

 15   la page qui a les quatre derniers chiffres 5140. Peut-être pourrions-nous,

 16   si cela est difficile, mettre cette page sur le rétroprojecteur?

 17   M. le Président (interprétation): Est-ce que vous l'avez en main, je veux

 18   dire cet exemplaire, cette page supplémentaire, l'avez-vous? Parce que

 19   vous pouvez utiliser votre document, Monsieur le Procureur?

 20   M. Poriouvaev (interprétation): Oui, sur le rétroprojecteur. Il n'y a pas

 21   de danger qu'un nom soit révélé, n'est-ce pas?

 22   (Intervention de l'huissier.)

 23   Témoin NS (interprétation): Je ne sais pas ce que vous attendez de moi, je

 24   vois écrit en haut "Vojno". Mais je ne sais pas ce que vous voulez me

 25   poser comme question.


Page 13397

  1   M. Poriouvaev (interprétation): Ma question est la suivante, mais j'ai une

  2   réponse.

  3   Vous avez dit qu'aucun prisonnier n'a été emmené à Vojno. Et ici, il

  4   s'agit de la liste des prisonniers qui ont été pris et le nombre de 33

  5   personnes qui ont été emmenées de l'Héliodrome à Vojno, le 2 septembre

  6   1993. Pourriez-vous expliquer?

  7   Témoin NS (interprétation): Oui, je puis voir le document. Comme je l'ai

  8   déjà dit, à ma connaissance, il n'y avait pas de prisonniers à Vojno, il

  9   ne pouvait pas y en avoir, on ne peut pas les garder. Etant donné la

 10   situation, on n'aurait pas pu les garder à Vojno. Et je ne sais pas s'ils

 11   étaient là ou non. Je n'ai jamais vu de prisonniers à Vojno et je ne peux

 12   rien vous dire à ce propos.

 13   J'étais sur la rive gauche, étant donné que nous étions en train de

 14   défendre la ligne de front. Il ne s'agissait pas uniquement du 1er

 15   Bataillon, il y avait également d'autres unités qui nous aidaient. A

 16   Vojno, il y avait le dispensaire, les ambulances, le mess et il y avait

 17   des soldats qui étaient là. Moi, j'étais sur la rive gauche et je peux

 18   vous dire que personne ne pouvait traverser pour aller sur la rive gauche,

 19   c'était la situation.

 20   Quand je traversais pour aller sur la rive droite, je le faisais la nuit,

 21   de manière à ce que personne ne remarque que j'avais quitté la rive

 22   gauche. Peut-être y avait-il des prisonniers mais, en tout cas, je n'en

 23   savais rien.

 24   M. Poriouvaev (interprétation): Merci.

 25   J'aimerais que l'on montre au témoin la pièce 774, point 60.


Page 13398

  1   (Intervention de l'huissier.)

  2   Je le répète, la pièce 774.

  3   Mme Clark (interprétation): Je suis désolée, elle n'est pas dans notre

  4   classeur.

  5   M. Poriouvaev (interprétation): Il s'agit d'une pièce très ancienne, donc

  6   elle doit être quelque part dans nos d'archives, dans nos données

  7   d'archives.

  8   Mme Clark (interprétation): Mais en tout cas, pas dans notre dossier.

  9   M. Poriouvaev (interprétation): Nous n'avons pas de chance aujourd'hui.

 10   M. le Président (interprétation): Continuez.

 11   M. Poriouvaev (interprétation): Nous allons mettre l'original sur le

 12   rétroprojecteur ou la version anglaise; cela n'a pas d'importance. Il ne

 13   s'agit que d'une page.

 14   (Intervention de l'huissier.)

 15   Je pense que le témoin a le document.

 16   Mme Thompson (interprétation): Les Juges ne l'avaient pas. C'est la raison

 17   pour laquelle ils ont posé la question, mais le témoin a l'exemplaire du

 18   Greffe.

 19   M. Poriouvaev (interprétation): Je vous demanderai de regarder la liste

 20   des personnes que vous trouvez sous le point 60.

 21   Témoin NS (interprétation): Oui.

 22   Question: Vous voyez que sept personnes ont été tuées le 14 septembre: 1er

 23   Bataillon, 2e Brigade, par l'Unité de Dragan Sunjic.

 24   Réponse: Cela n'est pas possible. Si c'était vrai, je l'aurais su.

 25   Question: A votre avis, cela n'est pas possible, n'est-ce pas?


Page 13399

  1   Réponse: Je suis sûr que je l'aurais su. Et par conséquent, je ne crois

  2   pas que cela soit vrai.

  3   Question: Est-ce que vous aviez Dragan Sunjic dans votre unité?

  4   Réponse: Dragan Sunjic était membre de mon unité. En fait, il y avait

  5   plusieurs personnes qui s'appelaient Dragan Sunjic. Je pense qu'ils

  6   étaient tous membres de mon unité. Plus tard, je pense que Dragan Sunjic

  7   est devenu membre de la police militaire. Pendant la période qui est

  8   mentionnée ici, peut-être d'ailleurs était-il déjà membre de la police

  9   militaire. Ou peut-être était-il membre de mon Bataillon, mais je ne me

 10   rappelle pas l'avoir vu, je ne l'ai jamais vu sur la rive gauche.

 11   Question: Vous rappelez-vous un homme qui s'appelait Mario Mihali?

 12   Réponse: Mario Mihali? Non. Mario Mihali, non, non. Non. Non, non.

 13   Personne de ce nom habite Bijelo Polje.

 14   Question: Peut-être est-ce ma prononciation qui n'est pas bonne? Mihalje?

 15   Réponse: Mihalje, oui, peut-être. Peut-être voulez-vous parler d'une

 16   personne qui s'appelait Mihalj? Il y a des personnes qui s'appellent

 17   Mihalj.

 18   Question: Mais je veux dire Mario Mihalj?

 19   Réponse: Il y avait un Mario Mihalj qui, au début de la guerre, au moment

 20   où les Serbes nous ont attaqués, avait 17 ans. Et je ne voulais pas lui

 21   donner de fusil et le laisser se battre. Cependant, plus tard, je pense

 22   qu'il est devenu membre du Bataillon. Je pense qu'ensuite, il est devenu

 23   membre de la police militaire, il est devenu membre de la 2e Brigade

 24   professionnelle et il est mort sur la ligne de front. S'il s'agit du Mario

 25   Mihalj dont vous voulez parler.


Page 13400

  1   Question: A-t-il jamais été membre de votre groupe de sabotage?

  2   Réponse: Non.

  3   Question: Et Dragan Sunjic?

  4   Réponse: Peut-être a-t-il participé à certaines activités de combat en

  5   tant que volontaire.

  6   M. Poriouvaev (interprétation): J'aimerais que l'on montre au témoin la

  7   pièce 764.

  8   (Intervention de l'huissier.)

  9   Il s'agit d'une pièce qui est ancienne. A la page 27 de la version

 10   anglaise. Dans la version BCS, numéros 5383 et 5384.

 11   M. le Président (interprétation): Nous n'avons pas ce document dans ce

 12   classeur bien qu'il soit sur la liste, mais nous ne le trouverons pas.

 13   M. Poriouvaev (interprétation): Monsieur le Président, nous l'utilisons de

 14   temps à autre; je pense donc qu'il doit figurer dans le classeur. Mais

 15   nous pouvons le mettre sur le rétroprojecteur. Il doit être quelque part

 16   dans la Chambre d'instance. Tout d'abord, nous pouvons montrer la version

 17   en BCS et, ensuite, la version anglaise.

 18   (Intervention de l'huissier.).

 19   Témoin NS (interprétation): Que souhaitez-vous savoir?

 20   Question: Voyez-vous des noms qui vous soient familiers sur cette liste?

 21   Réponse: Oui. Je connais tous ces noms. Je n'ai pas parcouru toute la

 22   liste, mais je crois que je les connais tous.

 23   Question: Sous le n°46, 47, 48, voyez-vous Dragan Sunjic, pour le n°46,

 24   Mario Mihalj pour le 47 et Gordan Skobic pour le 48?

 25   Réponse: Oui.


Page 13401

  1   Question: Pouvez-vous confirmer qu'il s'agissait de vos soldats,

  2   conformément à ce document?

  3   Réponse: Pas d'après ce document, parce que je ne sais pas quelle est

  4   l'origine de ce document, mais ces personnes étaient mes soldats.

  5   M. Poriouvaev (interprétation): Des personnes de votre unité sont

  6   indiquées sur ce document, n'est-ce pas, pour le procès-verbal?

  7   M. Krsnik (interprétation): Monsieur le Président, Mesdames les Juges,

  8   j'aimerais attirer votre attention sur un point en particulier, mais je

  9   peux le faire tout à l'heure, lors de mes questions supplémentaires.

 10   J'aimerais que vous vérifiiez la traduction et l'original en BCS. J'ai les

 11   deux versions devant moi. Dans l'original BCS, que ce soit une copie ou

 12   autre chose, eh bien, nous avons 383 comme dernier point, et ensuite 382;

 13   et après il y a la liste de l'unité suivante et on a 384. On ne sait même

 14   pas à quoi cette liste se réfère, à quelle unité. Parce que la liste sur

 15   la page 382 est complète et la liste 5384 est une nouvelle liste. Et on ne

 16   voit pas, personne ne peut reconnaître à quelle unité appartenaient ces

 17   personnes. Après, il y a une autre unité qui commence par 385 et puis

 18   après 5386; donc en d'autres termes si on passe sur la page suivante.

 19   M. Poriouvaev (interprétation): Monsieur le Président…

 20   M. Krsnik (interprétation): Puis-je continuer, s'il vous plaît?

 21   C'est votre document. Sur la page suivante, c'est 382 qui est l'unité

 22   suivante, ce qui est complètement illogique. Sur l'original croate, le

 23   dernier nom de famille sur cette page est n°33. Je ne sais pas où vous

 24   avez obtenu ce document, où il y a 6820, 6820 où vous avez 45, 46, 47

 25   et 48, que l'on voit sur le rétroprojecteur. Je ne l'ai pas ici. Je n'ai


Page 13402

  1   pas non plus la page 6820; 6820, c'est quelque chose qui est très

  2   différent dans ma version. Je ne vois pas, ce sont des originaux, c'est

  3   très facile à comparer. Il y a un problème. Je ne vois pas.

  4   M. le Président (interprétation): Maître Krsnik, écoutez, nous sommes dans

  5   une position encore pire que la vôtre, parce que nous n'avons pas le

  6   document entre les mains. Nous ne pouvons pas juger ce que vous dites et,

  7   de toute façon, le témoin a déjà répondu à la question et il a dit: "Non,

  8   pas selon ce document, parce que je ne connais pas l'origine de ce

  9   document. Mais ces hommes étaient mes soldats".

 10   Maître Krsnik, je crois donc que la question est close. Vous avez le droit

 11   de soulever des objections quant à l'authenticité de ce document, mais pas

 12   maintenant.

 13   M. Krsnik (interprétation): Monsieur le Président, j'ai vu beaucoup de

 14   documents tel que celui-ci et, pour le dire de façon très, très gentille,

 15   cela me semble extrêmement bizarre. Cela n'est pas normal.

 16   M. le Président (interprétation): Ecoutez, Maître Krsnik, vous aurez le

 17   temps de parler de ça lors de vos questions supplémentaires et devant la

 18   Chambre. Nous verrons si nous admettons ces documents ou pas.

 19   Monsieur le Procureur, vous pouvez continuer.

 20  (expurgé)

 21  (expurgé)

 22  (expurgé)

 23  (expurgé)

 24  (expurgé)

 25  (expurgé)


Page 13403

  1  (expurgé)

  2  (expurgé)

  3  (expurgé)

  4  (expurgé)

  5  (expurgé)

  6  (expurgé)

  7  (expurgé)

  8  (expurgé)

  9  (expurgé)

 10  (expurgé)

 11  (expurgé)

 12  (expurgé)

 13  (expurgé)

 14  (expurgé)

 15  (expurgé)

 16   Réponse: Oui, autant que je m'en souvienne.

 17   Question: Comment expliquez-vous que ces deux ordres soit signés par vous

 18   et concernent des prisonniers?

 19   Réponse: Eh bien, écoutez, je ne sais pas quoi dire, je ne sais pas quoi

 20   dire sur ce document, parce que je ne me souviens pas de cela. Je ne me

 21   souviens pas qu'il y ait eu des prisonniers à l'Héliodrome, et en

 22   particulier, à Ljubuski. Je n'ai jamais entendu parler de cela et je n'ai

 23   jamais signé quelque chose comme ça.

 24   Question: Voyez-vous votre signature sur ces deux ordres?

 25   Réponse: Eh bien, oui, oui.


Page 13404

  1   Question: Ces prisonniers ont été échangés, ont tous été échangés, pendant

  2   que j'étais toujours en train de mener la guerre contre l'armée Bosnie-

  3   Herzégovine à Bijelo Polje. Ils ont été relâchés, et il s'agissait… Tous

  4   ces prisonniers, ensuite, nous ont attaqués. Je ne sais pas, cela aurait

  5   pu avoir lieu pendant la guerre. Je ne me souviens pas, je ne me souviens

  6   pas avoir eu quelque chose à faire avec des prisonniers.

  7   M. Poriouvaev (interprétation): Monsieur le Président, j'ai dépassé le

  8   temps qui m'était imparti, c'est pour cela que j'ai fini mon contre-

  9   interrogatoire maintenant. Et je vous remercie de votre patience.

 10   M. le Président (interprétation): Merci. Nous allons faire une pause et

 11   nous reprendrons à 5 heures moins 20.

 12   (L'audience, suspendue à 16 heures 10, est reprise à 16 heures 42.)

 13   M. le Président (interprétation): Maître Krsnik?

 14   (Interrogatoire principal supplémentaire du Témoin NS par Me Krsnik.)

 15   M. Krsnik (interprétation): Merci, Monsieur le Président. Je serai très

 16   bref, je ne vais poser que quelques questions.

 17   Monsieur le Témoin, s'il vous plaît, pouvez-vous dire à la Chambre,

 18   pouvez-vous expliquer comment était organisée la 2e Brigade du HVO,

 19   comment était-elle organisée à Mostar et combien il y avait de brigades à

 20   Mostar en 1993?

 21   Témoin NS (interprétation): L'organisation de la 2e Brigade du HVO?

 22   La Brigade était composée de quatre bataillons, le 1er, le 2e, le 3e et le

 23   5e Bataillon. A Mostar, il y avait une autre brigade qui était la 3e

 24   Brigade dont je ne connais pas la composition.

 25  (expurgé)


Page 13405

  1  (expurgé)

  2  (expurgé)

  3  (expurgé)

  4  (expurgé)

  5   Réponse: Oui.

  6   Question: Qui était le commandant de la 2e Brigade? Qui était son

  7   commandant?

  8   Réponse: Jusqu'au 30 juin, c'est-à-dire jusqu'à l'attaque de l'armée de

  9   Bosnie-Herzégovine, de l'agresseur musulman, le commandant était M. Ilija

 10   Vrljic. Après cela, le commandant était Milan Stampar. Et pour ce qui est

 11   de la 2e Brigade, elle était commandée par l'état-major opérationnel de

 12   Mostar, le chef de brigade Miljenko Lasic.

 13   Question: Je ne vais pas perdre de temps en vous montrant des documents.

 14   Dites-moi simplement, ce dernier document le 704 qui vous a été montré par

 15   le Procureur, il ne vous l'a pas dit, mais en fait ce qu'il pense, c'est

 16   qu'il s'agissait de salaires pour le Bataillon des condamnés.

 17   Ma question est donc: est-ce que vous avez reçu des salaires pour le 1er

 18   Bataillon de la 2e Brigade pour le Bataillon des condamnés? Est-ce que

 19   cela était possible?

 20   Réponse: Non, non, cela n'était pas possible du tout. Pourquoi passer par

 21   le Bataillon des condamnés si nous recevions nos salaires de la 2e

 22   Brigade, c'est-à-dire à travers le HVO, à travers le ministère de la

 23   Défense?

 24   Question: Très bien. Je vais vous montrer un seul document, je crois qu'il

 25   est ici. Est-ce que vous pouvez le regarder, s'il vous plaît? Il s'agit du


Page 13406

  1   document 573. Oui, 573.

  2   Attendez, il y en avait deux, maintenant je n'en vois qu'un seul dans

  3   l'original croate. Non, non, c'est bon, il est là. C'est donc 573.

  4   (Intervention de l'huissier.)

  5   Pouvez-vous, s'il vous plaît, vous reporter au passage où on voit

  6   "commandant du secteur Nord"? Est-ce que vous pouvez nous dire s'il y a

  7   une signature ou un tampon?

  8   Réponse: Non.

  9   Question: Et sur l'autre document?

 10   Réponse: Non.

 11   Question: Très bien. Merci. Je vais demander à notre très chère Mme la

 12   Greffière de bien vouloir vous passer le document 731.01.

 13   (Intervention de l'huissier.)

 14   Pouvez-vous, s'il vous plaît, vous pencher sur la première page de ce

 15   document? Mais regardez bien. Voyez-vous quelque chose en dessous du

 16   passage où il est écrit: "J'ordonne"? Est-ce que vous voyez quelque chose

 17   sous cela? Regardez bien, et dites-nous si vous voyez qu'il est écrit

 18   (expurgé)

 19   Témoin NS (interprétation): Oui, oui, oui.

 20   M. Krsnik (interprétation): Je vais demander à Monsieur le Président et

 21   Mesdames les Juges de bien vouloir regarder l'original croate. Et vous

 22   verrez, Monsieur le Président et Mesdames les Juges, qu'en dessous

 23  (expurgé)

 24  (expurgé)

 25   M. le Président (interprétation): Maître Krsnik, je crois que nous sommes


Page 13407

  1   en audience publique.

  2   M. Poriouvaev (interprétation): J'aimerais clarifier. En ce qui concerne

  3   le numéro des documents, je crois qu'il y a une erreur dans le compte

  4   rendu d'audience, il s'agit de 731.01?

  5   M. Krsnik (interprétation): Oui, non. En fait, non, c'est 731.01.

  6   Mme Clark (interprétation): Il semblerait qu'en fait, vous parliez du

  7   nombre d'un autre document sur la photocopie, est-ce que c'est de cela que

  8   vous parlez?

  9   M. Krsnik (interprétation): Excusez-moi, je n'ai pas eu la traduction de

 10   ce que vous avez dit.

 11   Non, je ne parle pas que de cela, ce n'est pas la seule chose que j'essaie

 12   de dire. Ce que je veux dire également, c'est qu'il est très visiblement

 13   possible de copier tout cela sur une seule page, de copier n'importe quoi

 14   sur une seule page.

 15   Mme Clark (interprétation): Je pense qu'il faudrait d'abord demander au

 16   témoin, je crois qu'on lui a demandé s'il reconnaît sa signature. On lui a

 17   demandé. Vous essayez de lui faire une proposition, c'est-à-dire que vous

 18   faites une supposition et vous pensez que vous avez le droit de faire

 19   cela?

 20  (expurgé)

 21  (expurgé)

 22  (expurgé)

 23  (expurgé)

 24  (expurgé)

 25  (expurgé)


Page 13408

  1   M. Krsnik (interprétation): Je m'excuse, Monsieur le Président. S'il vous

  2   plaît, est-ce que nous pouvons avoir une expurgation parce que j'ai fait

  3   une erreur assez grave.

  4   Monsieur le Témoin, je vous redemande, s'il vous plaît, de ne pas

  5   prononcer votre nom.

  6   Peut-on avoir une expurgation à ce sujet?

  7   (Audience à huis clos partiel)

  8  (expurgé)

  9  (expurgé)

 10  (expurgé)

 11  (expurgé)

 12  (expurgé)

 13  (expurgé)

 14  (expurgé)

 15  (expurgé)

 16  (expurgé)

 17  (expurgé)

 18  (expurgé)

 19  (expurgé)

 20  (expurgé)

 21  (expurgé)

 22  (expurgé)

 23  (expurgé)

 24  (expurgé)

 25  (expurgé)


Page 13409

  1 

  2 

  3 

  4 

  5 

  6 

  7 

  8 

  9 

 10 

 11  Pages 13409-13413 expurgées. Audience à huis clos partiel.

 12 

 13 

 14 

 15 

 16 

 17 

 18 

 19 

 20 

 21 

 22 

 23 

 24 

 25 


Page 13414

  1  (expurgé)

  2  (expurgé)

  3  (expurgé)

  4  (expurgé)

  5   (Audience publique.)

  6   M. le Président (interprétation): Y a-t-il des documents dont vous

  7   souhaiteriez demander le versement au dossier?

  8   M. Meek (interprétation): En tout cas, pas pour la défense.

  9   M. le Président (interprétation): L'accusation?

 10   M. Poriouvaev (interprétation): Oui, avec votre permission, je vais

 11   préparer quelques conclusions.

 12   M. le Président (interprétation): Je crois qu'il y a un problème de micro;

 13   je ne vous entends pas.

 14   M. Poriouvaev (interprétation): Monsieur le Président, si vous m'y

 15   autorisez, je vais préparer quelques conclusions concernant les pièces

 16   dont je souhaiterais demander le versement au dossier en l'espace de

 17   quelques jours.

 18   M. le Président (interprétation): Oui, merci beaucoup. Ces documents

 19   prêtent à confusion. Certains se trouvent les classeurs, d'autres non.

 20   Maître Krsnik, est-ce que vous êtes prêt à appeler le prochain témoin à la

 21   barre? Les mêmes mesures de protection seront-elles applicables?

 22   M. Krsnik (interprétation): Oui, Monsieur le Président.

 23   M. le Président (interprétation): Merci.

 24   Nous pouvons donc faire entrer le témoin suivant.

 25   (Audience publique avec mesures de protection.)


Page 13415

  1   (Le témoin NT est introduit dans le prétoire.)

  2   Bonjour, Monsieur le Témoin.

  3   Est-ce que vous m'entendez?

  4   Témoin NT (interprétation): Oui. Bonjour.

  5   M. le Président (interprétation): Auriez-vous l'obligeance de prononcer la

  6   déclaration solennelle que l'huissier va vous soumettre?

  7   Témoin NT (interprétation): Je déclare solennellement que je dirai la

  8   vérité, toute la vérité et rien que la vérité.

  9   M. le Président (interprétation): Veuillez vous asseoir.

 10   (Le témoin s'assoit.)

 11   Est-ce que le micro fonctionne bien? Je n'arrivais pas à entendre ma

 12   propre voix.

 13   M. Krsnik (interprétation): Oui, je fais des essais.

 14   M. le Président (interprétation): Je ne reçois rien, je n'ai pas

 15   d'interprétation.

 16   Très bien. Maître Krsnik, veuillez poursuivre.

 17   (Interrogatoire principal du témoin NT par Me Krsnik.)

 18   M. Krsnik (interprétation): Merci, Monsieur le Président, Mesdames les

 19   Juges.

 20   Bonjour, Monsieur le Témoin.

 21   Est-ce qu'on pourrait baisser de nouveau les stores ainsi que le

 22   rétroprojecteur?

 23   (Intervention technique.)

 24   Encore une fois, bonjour.

 25   Témoin NT (interprétation): Bonjour.


Page 13416

  1   Question: M'entendez-vous?

  2   Réponse: Oui.

  3   Question: Vous pouvez peut-être allumer les deux micros; cela sera plus

  4   pratique pour vous.

  5   Nous allons maintenant vous soumettre un document qui porte votre nom.

  6   Veuillez ne pas prononcer votre nom. Si c'est bien votre nom, veuillez

  7   simplement dire oui.

  8   Réponse: Oui.

  9   M. Krsnik (interprétation): Vous êtes le témoin NT; ce sont avec ces

 10   initiales que nous allons nous adresser à vous dans cette salle

 11   d'audience.

 12   Nous faisons tout notre possible pour protéger votre dignité. Lorsque nous

 13   en aurons besoin, nous demanderons le huis clos partiel, mais veuillez

 14   faire attention à ne pas prononcer votre propre nom.

 15   Pour commencer, par prudence, j'aimerais vous demander de passer

 16   maintenant à huis clos partiel.

 17   Monsieur le Témoin, cela veut dire que vous ce que vous allez nous dire

 18   sera entendu uniquement par les personnes qui se trouvent dans ce

 19   prétoire.

 20   M. le Président (interprétation): Oui, passons à huis clos partiel.

 21   (Audience à huis clos partiel à 17 heures 08.)

 22  (expurgé)

 23  (expurgé)

 24  (expurgé)

 25  (expurgé)


Page 13417

  1 

  2 

  3 

  4 

  5 

  6 

  7 

  8 

  9 

 10 

 11 

 12  Page 13417 –expurgée– audience à huis clos partiel.

 13 

 14 

 15 

 16 

 17 

 18 

 19 

 20 

 21 

 22 

 23 

 24 

 25 


Page 13418

  1 

  2 

  3 

  4 

  5 

  6 

  7 

  8 

  9 

 10 

 11 

 12  Page 13418 –expurgée– audience à huis clos partiel.

 13 

 14 

 15 

 16 

 17 

 18 

 19 

 20 

 21 

 22 

 23 

 24 

 25 


Page 13419

  1 

  2 

  3 

  4 

  5 

  6 

  7 

  8 

  9 

 10 

 11 

 12  Page 13419 –expurgée– audience à huis clos partiel.

 13 

 14 

 15 

 16 

 17 

 18 

 19 

 20 

 21 

 22 

 23 

 24 

 25 


Page 13420

  1  (expurgé)

  2  (expurgé)

  3  (expurgé)

  4  (expurgé)

  5  (expurgé)

  6  (expurgé)

  7  (expurgé)

  8  (expurgé)

  9  (expurgé)

 10  (expurgé)

 11  (expurgé)

 12  (expurgé)

 13  (expurgé)

 14  (expurgé)

 15  (expurgé)

 16  (expurgé)

 17  (expurgé)

 18  (expurgé)

 19  (expurgé)

 20   (Audience publique avec mesures de protection à 17 heures 18.)

 21   Témoin NT (interprétation): Un jour ou deux plus tard, les hommes de

 22   "Juka" nous ont attaqués avec les gens de Hrasnica qui leur ont prêté main

 23   forte. Ils étaient dirigés par le général Fikret Eliak (phon.). Quatre

 24   soldats ont été tués, quatre de nos soldats, nos soldats, nos amis dont

 25   l'un était l'adjoint de "Juka", Samir Kahvedzic alias "Krusko".


Page 13421

  1   Question: Que s'est-il passé par la suite?

  2   Réponse: Par la suite, nous nous sommes retirés, nous nous sommes retirés

  3   vers l'Herzégovine, nous avons marché pendant deux jours dans les

  4   montagnes pour arriver à Klis, un village près de Konjic. Les femmes et

  5   les enfants ont été maltraités sur le mont Igman. Et mon amie, ma compagne

  6   qui était alors enceinte, a beaucoup souffert également.

  7   Question: Votre femme est de quelle appartenance ethnique?

  8   Réponse: Elle est musulmane.

  9   Question: Très bien. Vous êtes donc arrivé à Konjic. Je sais qu'il devient

 10   difficile de vous souvenir des dates exactes et des mois précis, mais à

 11   peu près dans quel mois de quelle année êtes-vous arrivé à Konjic?

 12   Réponse: Nous avons quitté Igman vers la fin du mois de janvier 1993 et

 13   nous sommes arrivés à Klis où nous avons été accueillis par les habitants.

 14   Nous y sommes restés quelques jours. Monsieur Prazina "Juka", donc le

 15   général, nous a quitté pour se rendre à Mostar. Moi, je l'ai attendu à

 16   Klis, parce que, peu à peu, il y a des gens qui ont pu fuir le camp, s'y

 17   loger. De l'armée de Bosnie-Herzégovine, ils avaient interné nos membres

 18   qui étaient détenus, mais certains d'entre eux ont pu s'évader et se

 19   rendre à Klis où je me trouvais. Quelque quatre à cinq jours plus tard,

 20   "Juka" est revenu à Klis et nous a dit que nous devrions partir pour nous

 21   rendre à Mostar où il avait pu trouver un hébergement pour nous dans la

 22   caserne de l'Héliodrome.

 23   Question: Etes-vous arrivés à Mostar, est-ce que vous avez été hébergés à

 24   l'Héliodrome?

 25   Réponse: Oui.


Page 13422

  1   Question: Comment étiez-vous organisés? Est-ce que vous avez rejoint le

  2   HVO? Comment se présentait la situation? Est-ce que vous avez été traités

  3   comme réfugiés?

  4   Réponse: Non, non, nous n'avons pas été traités ainsi. Nous n'étions pas

  5   des réfugiés. Nous avons été hébergés dans la caserne à l'Héliodrome. Nous

  6   étions environ 120. Parmi nous, il y avait quelques femmes et enfants, 35

  7   à 40 étaient des hommes. Nous y sommes arrivés au cours de l'après-midi.

  8   Question: Mais je vous ai posé la question de savoir si vous avez rejoint

  9   les unités du HVO à l'époque ou si vous étiez toujours membre de l'armée

 10   de Bosnie-Herzégovine?

 11   Réponse: Nous sommes arrivés dans le courant de l'après-midi. Le

 12   lendemain, "Juka" nous a dit que nous étions désormais membres du conseil

 13   croate de défense, que nous faisions partie de l'état-major principal du

 14   HVO.

 15   Question: J'ai ici un document, je vais demander à la Greffière s'il

 16   s'agit de la pièce à conviction 249. Est-ce que vous voudrez bien m'aider

 17   avec ce document?

 18   (Intervention de l'huissier.)

 19   P249 donc.

 20   Je suis désolé, Madame la Greffière, de cette confusion.

 21   Veuillez mettre la version en anglais sur le rétroprojecteur.

 22   Est-ce que vous reconnaissez ce document? Est-ce que vous le connaissez

 23   déjà?

 24   Réponse: Oui.

 25   Question: Est-ce qu'on pourrait mettre ce document sur le rétroprojecteur


Page 13423

  1   pour que les Juges puissent le voir également? Et est-ce que vous voudrez

  2   bien ajuster le texte pour qu'on puisse bien le lire sur le

  3   rétroprojecteur?

  4   (Intervention de l'huissier.)

  5   Monsieur le Témoin, pourriez-vous nous montrer la signature sur le

  6   rétroprojecteur? Veuillez déplacer le document à cette fin. Oui, là, c'est

  7   bon.

  8   Monsieur le Témoin, nous n'allons pas lire ce document qui s'explique, qui

  9   se comprend facilement. Est-ce que vous pourriez nous dire, d'après ce que

 10   vous savez, est-ce que vous reconnaissez la signature et ce timbre?

 11   Réponse: Oui.

 12   Question: C'est tout. Merci.

 13   Je vois que vous avez créé une compagnie. Pouvez-vous nous dire qui était

 14   le commandant de votre compagnie et qui était votre supérieur hiérarchique

 15   direct?

 16   Pourrions-nous passer en huis clos partiel, par mesure de précaution?

 17   M. le Président (interprétation): Très bien.

 18   (Audience à huis clos partiel à 17 heures 28.)

 19  (expurgé)

 20  (expurgé)

 21  (expurgé)

 22  (expurgé)

 23  (expurgé)

 24  (expurgé)

 25  (expurgé)


Page 13424

  1  (expurgé)

  2  (expurgé)

  3  (expurgé)

  4  (expurgé)

  5  (expurgé)

  6  (expurgé)

  7  (expurgé)

  8  (expurgé)

  9  (expurgé)

 10  (expurgé)

 11  (expurgé)

 12  (expurgé)

 13  (expurgé)

 14  (expurgé)

 15   (Audience publique avec mesures de protection à 17 heures 30.)

 16   M. Krsnik (interprétation): Je vous remercie.

 17   Témoin NT (interprétation): Les 9 et 10 mai, j'étais à l'Héliodrome à

 18   Mostar; j'étais dans les casernes de l'Héliodrome.

 19   Question: Est-ce que vous êtes au courant de quelque chose qui s'est

 20   passé? Est-ce que toute votre unité était à l'Héliodrome ou vous étiez le

 21   seul? Pouvez-vous nous dire ce que vous savez de ces deux jours, de ces

 22   deux dates et de votre unité?

 23   Réponse: Je me rappelle deux moments de ces dates. Puis-je expliquer?

 24   A la fin du mois d'avril, j'étais responsable de la ligne au-dessous de

 25   Velez, près de Mostar, et lorsque nous nous sommes retirés du front,


Page 13425

  1   j'étais dans la ville de Mostar, j'étais blessé; j'étais blessé, j'étais

  2   avec sept de mes soldats et, sur les sept, il y en a un qui a été tué sur-

  3   le-champ. Nous avons été blessés par l'armée de Bosnie-Herzégovine parce

  4   qu'ils ont dit plus tard que "Juka" était dans le véhicule, et ils ont

  5   ouvert le feu.

  6   Le 9 mai, ou avant cela, j'étais à l'hôpital et j'ai été envoyé chez moi

  7   pour me soigner chez moi. Le 9 mai, aux petites heures du matin, vers 9

  8   heures plutôt, "Juka" m'a dit que l'armée de Bosnie-Herzégovine avait

  9   attaqué et qu'il fallait qu'il se rende à Mostar, pour être en réserve

 10   pour l'unité Ludvig Pavlovic. Il y a passé deux ou trois heures –à Mostar,

 11   donc-, puis il est rentré.

 12   Et avant cela, moi, je suis resté avec mon escadron pour garder la caserne

 13   de l'Héliodrome parce qu'il y avait beaucoup d'enfants et de femmes. Nous

 14   avions eu ces moments très difficiles à Igman, et je suis resté là pour

 15   les protéger puisqu'il y avait cette attaque de l'Héliodrome.

 16   Question: Vous nous parlez de la nuit?

 17   Réponse: Oui.

 18   Question: Et le 10? S'est-il passé quelque chose de spécial, le 10?

 19   Réponse: Le 10, entre 12 et 13 heures, le commandant "Juka" m'a appelé par

 20   radio et il m'a dit qu'il y avait…, que nous avions beaucoup de blessés

 21   parmi nos troupes et qu'il fallait que j'aille à l'hôpital pour aller les

 22   voir et voir ce qui leur était arrivé.

 23   Je suis donc allé à l'hôpital. Nous avions deux hommes très gravement

 24   blessés. L'un des deux était Samir, un Musulman; l'autre était Davor, un

 25   Serbe. L'un avait été blessé à la tête et l'autre avait été blessé au


Page 13426

  1   thorax. Nous avions quatre soldats qui avaient été légèrement blessés.

  2   Et à 3 ou 4 heures, lorsque je suis rentré à l'Héliodrome, "Juka" m'a

  3   demandé ce qui s'était passé et je lui ai dit ce que j'avais vu. Il était

  4   en colère, il a commencé à hurler. Il m'a dit qu'il avait libéré Vranica

  5   et que mon ami…

  6   M. Krsnik (interprétation): Pourrions-nous passer à huis clos partiel?

  7   M. le Président (interprétation): Oui, nous allons passer à huis clos

  8   partiel.

  9   (Audience à huis clos partiel à 17 heures 35.)

 10  (expurgé)

 11  (expurgé)

 12  (expurgé)

 13  (expurgé)

 14  (expurgé)

 15  (expurgé)

 16  (expurgé)

 17  (expurgé)

 18  (expurgé)

 19  (expurgé)

 20  (expurgé)

 21  (expurgé)

 22  (expurgé)

 23  (expurgé)

 24  (expurgé)

 25  (expurgé)


Page 13427

  1  (expurgé)

  2   (Audience publique avec mesures de protection à 17 heures 37.)

  3   M. Krsnik (interprétation): Je vous remercie, Monsieur le Président,

  4   Mesdames les Juges.

  5   Témoin NT (interprétation): Fin juin, "Juka" Prazina a dit qu'il allait au

  6   bord de la mer. Nous l'avons attendu à l'Héliodrome. Beaucoup de gens sont

  7   partis, certains sont allés en Croatie pour rejoindre leurs familles,

  8   certains sont allés à l'étranger.

  9   Dix jours plus tard environ, on m'a appelé, on m'a rappelé à Mostar, à la

 10   zone opérationnelle parce que c'est là que je devais être. On m'a dit que

 11   je devais quitter la caserne de l'Héliodrome parce que nous étions trop

 12   peu nombreux.

 13   Après cela, nous sommes donc partis. Nous avons pris un appartement à

 14   Mostar. Nous étions donc là ensemble, nous étions 12. (expurgé)

 15   (expurgé)

 16   Question: Ne nous donnez pas les noms! Nous sommes en audience publique;

 17   chaque fois que vous donnez un nom, nous sommes obligés de repasser à huis

 18   clos partiel. Je sais, c'est ma faute, parce que je suis un professionnel…

 19   Alors, c'est ma faute, je suis désolé. Est-ce que cela peut être expurgé?

 20   Je vous remercie.

 21   Réponse: Je vivais avec ma femme dans cet appartement. Et tous les jours,

 22   il y avait d'autres hommes; nous étions à peu près 12. Nous étions dans un

 23   autre appartement où nous étions cantonnés.

 24   Question: Vous étiez 12. Est-ce que vous aviez quelque chose de spécial à

 25   faire? Pendant combien de temps êtes-vous restés dans cet appartement, je


Page 13428

  1   veux dire votre groupe et vous, votre unité, en quelque sorte, de dix

  2   hommes?

  3   Réponse: Oui, nous faisions toujours partie de l'état-major principal,

  4   c'est-à-dire… Nous étions donc à Mostar, nous étions toujours… l'ATG

  5   "Krusko" et une compagnie de sabotage.

  6   Question: Vous n'étiez pas trop peu nombreux, si j'ai bien compris, pour

  7   constituer une compagnie?

  8   Réponse: Oui, nous étions trop peu pour constituer une compagnie, mais

  9   nous étions douze, les douze présents. C'est là que je suis devenu

 10   commandant. Un peu plus tard, ensuite, d'autres personnes de Mostar se

 11   sont jointes à nous et se sont jointes à cette unité.

 12   Question: Bien. Et alors? Pendant combien de temps avez-vous eu cette

 13   compagnie ou ce peloton?

 14   Réponse: Dans le terme d'aujourd'hui, ce serait "un peloton", mais nous

 15   avions appelé cela "une compagnie". Et nous étions vraiment au front de la

 16   zone opérationnelle de Mostar devant l'état-major principal.

 17   Question: Pendant combien de temps?

 18   Réponse: Jusqu'à la fin 1993, nous sommes passés à la brigade de la 2e

 19   Brigade des gardes.

 20   Question: Les trois dernières questions. Connaissiez-vous M. Mladen

 21   Naletilic?

 22   Réponse: Oui.

 23   Question: Quand l'avez-vous rencontré et depuis combien de temps le

 24   connaissiez-vous?

 25   Réponse: Je l'ai rencontré en mars 1993.


Page 13429

  1   Question: Je vois. Ma question suivante: n'a-t-il jamais été votre

  2   commandant, c'est-à-dire le commandant de votre unité?

  3   Réponse: Non.

  4   M. Krsnik (interprétation): N'avez-vous jamais dit à qui que ce soit qu'il

  5   était votre commandant?

  6   Témoin NT (interprétation): Non.

  7   M. Krsnik (interprétation): Je vous remercie.

  8   Monsieur le Président, Mesdames les Juges, je n'ai pas d'autres questions.

  9   M. le Président (interprétation): Nous allons nous interrompre ici et

 10   reprendre à 18 heures 10.

 11   (L'audience, suspendue à 17 heures 43, est reprise à 18 heures 12.)

 12   M. le Président (interprétation): Oui, Maître Bos.

 13   (Contre interrogatoire du Témoin NT par Me Bos.)

 14   M. Bos (interprétation): Merci, Monsieur le Président, Mesdames les Juges.

 15   J'ai distribué certaines pièces à conviction que j'ai l'intention

 16   d'utiliser pour ce témoin. La défense a déjà reçu des copies. Vous allez

 17   les recevoir d'un moment à l'autre. Je vous remercie.

 18   M. le Président (interprétation): Je vous remercie. Je suis très heureux,

 19   je suis très heureux que tout soit dans le dossier.

 20   M. Bos (interprétation): Moi aussi.

 21   Bonjour, Monsieur le Témoin NT.

 22   Je m'appelle Roeland Bos du Bureau du Procureur. Je vais vous poser

 23   quelques questions.

 24   Monsieur le Témoin, n'avez-vous jamais entendu parler du nom du Bataillon

 25   des condamnés?


Page 13430

  1   Témoin NT (interprétation): Oui.

  2   Question: Que savez-vous sur le Bataillon des condamnés?

  3   Réponse: Eh bien, j'en ai entendu parler, mais je ne peux vraiment rien

  4   vous dire, parce que je ne sais rien.

  5   Question: Qu'avez-vous entendu dire et quand? Vous avez dit: "J'en ai

  6   entendu parler". Bon, quand en avez-vous entendu parler? C'est plus que

  7   simplement en avoir entendu parler!

  8   Réponse: Lorsque je suis arrivé à Mostar, j'ai entendu parler du Bataillon

  9   des condamnés.

 10   Question: Vous saviez où était cantonné le Bataillon des condamnés?

 11   Réponse: Non.

 12   Question: Saviez-vous qui était le commandant du Bataillon des condamnés?

 13   Réponse: Je ne le savais pas, je l'ai déjà dit au début. Parce que nous

 14   venons d'arriver à Mostar, nous ne connaissions personne. Je ne le savais

 15   pas au début. Ensuite, j'ai entendu dire que Mario Cikota était commandant

 16   du Bataillon des condamnés.

 17   Question: Je vous demanderai de ne pas trop vous rapprocher du micro,

 18   sinon vous êtes difficile à entendre. 50 centimètres est une distance

 19   parfaite.

 20   Monsieur le Témoin, vous nous avez dit que votre unité s'appelait "l'ATG

 21   Krusko", c'est bien cela?

 22   Réponse: Oui.

 23   Question: Est-il vrai que cette unité, on l'appelait également le "KB

 24   Krusko", c'est-à-dire le "Bataillon des condamnés "Krusko"?

 25   Réponse: Non.


Page 13431

  1   Question: Vous n'avez jamais entendu parler de cette abréviation pour

  2   cette unité?

  3   Réponse: Jamais, jamais. Lorsque "Juka" était là, lorsque moi j'étais là

  4   et lorsque j'ai pris le commandement, je n'ai jamais entendu dire qu'on

  5   l'appelait le "Bataillon des condamnés Krusko".

  6   Question: Quand vous avez prêté témoignage, vous avez dit que vous aviez

  7   rencontré "Tuta" en mars 1993, est-ce vrai? Est-ce la première fois que

  8   vous avez rencontré M. Mladen Naletilic?

  9   Réponse: Oui.

 10   Question: Pourriez-vous nous dire où cela a eu lieu et nous donner un peu

 11   plus de détails quant à cette rencontre?

 12   Réponse: Oui, à Mostar, c'était donc à Mostar dans un restaurant, dans un

 13   restaurant à Edo Bajram (expurgé)

 14   Question: Je vous demanderai de ne pas donner de noms sauf si je vous le

 15   demande, car vous êtes un témoin protégé. Je vous remercie.

 16   Réponse: Ma petite amie de l'époque était une amie de l'amie de Mladen

 17   Naletilic. Donc, dans un restaurant, nous nous sommes rencontrés, nous

 18   avons fait connaissance. Il m'a demandé qui c'était, et j'ai dit: "C'est

 19   ma petite amie." J'ai dit qu'elle était enceinte. Il m'a demandé: "Mais

 20   pourquoi est-ce que vous ne vous mariez pas?" Et je lui ai répondu que

 21   j'étais prêt à me marier immédiatement, que ce serait un honneur pour moi

 22   si M. Naletilic était prêt à être mon témoin.

 23   Question: Pourquoi dites-vous cela? C'est la première fois que vous

 24   rencontrez M. "Tuta" et vous dites pourtant que ce serait un honneur qu'il

 25   soit votre témoin. Pourriez-vous l'expliquer?


Page 13432

  1   Réponse: Oui, je peux l'expliquer. A Mostar, lorsque j'allais en ville, je

  2   sortais, j'entendais beaucoup parler de lui. "C'est une légende", me

  3   disait-on. A l'époque, c'était une légende contre les Serbes, à l'époque

  4   où les Serbes ont commis une agression contre la Bosnie-Herzégovine, et

  5   c'était un honneur pour moi, et cela continue être un honneur pour moi que

  6   de l'avoir comme témoin.

  7   Question: Donc quand vous vous êtes marié, quand vous avez épousé votre

  8   petite amie, M. Naletilic était donc votre témoin?

  9   Réponse: Oui, oui, et son amie était également ma "Kuma".

 10   Question: Quand vous êtes-vous donc mariés?

 11   Réponse: Nous nous sommes mariés en 1993. En avril 1993.

 12   Question: Vous êtes-vous marié à Mostar?

 13   Réponse: Oui.

 14   Question: Bien. Revenons au début de la mise en place en quelque sorte de

 15   cette ATG Kursko. Vous nous avez dit que vous avez donc témoigné en

 16   parlant de M. "Juka". Quelle était la relation entre M. "Juka" et M.

 17   "Tuta"? Est-ce qu'ils se connaissaient? Se connaissaient-ils bien?

 18   Réponse: Je ne sais pas, parce que je passais le plus clair de mon temps

 19   avec "Juka", et je ne savais pas qu'ils étaient proches l'un de l'autre.

 20   Question: Avez-vous jamais vu M. "Juka" et "Tuta" ensemble?

 21   Réponse: Non.

 22   Question: Mais n'est-il pas vrai que lorsque vous êtes arrivé à

 23   l'Héliodrome, c'est à cause de "Tuta" que vous avez été logé à

 24   l'Héliodrome?

 25   Réponse: Non, ça n'est pas vrai.


Page 13433

  1   Question: N'est-il pas vrai que vous avez été, en fait, affecté au

  2   commandement de la zone opérationnelle, mais en réalité c'était votre

  3   unité qui a agi sous le commandement direct de M. "Tuta"?

  4   Réponse: Monsieur le Procureur, devant cet auguste prétoire, je vous dis

  5   la vérité. Nous n'avons jamais été le Bataillon des condamnés ou sous le

  6   commandement de M. Naletilic. Nous appartenions à la zone opérationnelle

  7   de Mostar, c'est-à-dire à l'état-major principal.

  8   Question: Très bien.

  9   Monsieur le Témoin, vous rappelez-vous en octobre 1993, c'est-à-dire

 10   qu'après que "Juka" a quitté l'ATG Krusko, vous rappelez-vous que vous-

 11   même et d'autres soldats de Krusko, vous avez été affectés à une opération

 12   sous le commandement de M. Stampar qui était le commandant de la 2e

 13   Brigade et qui avait Rastani comme zone de responsabilité? Ça, c'était en

 14   octobre 1993.

 15   Réponse: Lorsque "Juka" est parti en octobre -vous parlez d'octobre- eh

 16   bien, nous étions un peloton, une compagnie de sabotage pour la zone

 17   opérationnelle de Mostar. C'est M. Vrljic qui commandait une brigade avant

 18   lui, et ensuite, M. Stampar. C'est lui qui pouvait nous alerter et qui

 19   pouvait me donner des ordres à n'importe quel moment.

 20   Question: Peut-on montrer au témoin la pièce P623.1?

 21   (Intervention de la Greffière et de l'huissier.)

 22   Prenez connaissance du document et, ensuite, je vous interrogerai sur ce

 23   document, je vous poserai des questions.

 24   (Le témoin lit le document.)

 25   Avez-vous lu le document?


Page 13434

  1   Réponse: Oui.

  2   Question: Monsieur le Témoin, c'est un document qui semble avoir été signé

  3   par M. "Tuta" en date du 5 octobre 1993 et qui est adressé à M. Stampar.

  4   Il dit qu'on lui a donné à M. Stampar 15 hommes (expurgé)

  5  (expurgé)

  6  (expurgé)

  7  (expurgé)

  8  (expurgé)

  9   Monsieur le Témoin, je vais répéter ma question. Vous rappelez-vous qu'en

 10   fait vous avez donc été placé sous le commandement de M. Stampar pendant

 11   cette période?

 12   Réponse: Non. Je ne me rappelle pas. Et c'est la première fois que je vois

 13   ce document. Mon nom figure sur ce document. Si cela avait été vrai,

 14   j'aurais moi aussi reçu un document avec l'ordre de M. Stampar.

 15   Question: Donc votre témoignage, c'est que vous n'avez jamais travaillé

 16   sous le commandement de M. Stampar?

 17   Réponse: Non. Je n'ai pas dit cela.

 18   Question: Pendant quelle période avez-vous travaillé sous le commandement

 19   de M. Stampar?

 20   Réponse: Sous le commandement de M. Stampar... En fait, je n'ai jamais été

 21   sous le commandement de M. Stampar, j'étais sous le commandement

 22   opérationnel, le commandement de la zone opérationnelle de Mostar, ce qui

 23   veut dire que je faisais partie d'un peloton de sabotage; enfin, vous

 24   pouvez l'appeler peloton ou compagnie. Nous étions très peu et nous étions

 25   toujours sur nos gardes, toujours prêts à partir si cela était nécessaire,


Page 13435

  1   prêts à nous rendre sur la ligne de front pour remplacer. Pour remplacer;

  2   voilà ce que nous faisions.

  3   Question: Et s'il était nécessaire de vous rendre sur la ligne de front ou

  4   s'il était sous la responsabilité de M. Stampar, puisque que vous, vous

  5   n'étiez pas sous le commandement de M. Stampar, c'est ça?

  6   Réponse: Monsieur Stampar pouvait demander au commandant de la zone

  7   opérationnelle de lui envoyer des renforts. Et ce document, je l'aurais

  8   déjà vu; j'aurais déjà vu le document et j'aurais suivi l'ordre.

  9   Question: Mais la dernière phrase de ce document de M. "Tuta" dit que les

 10   ordres ne peuvent être donnés que par le truchement du Bataillon des

 11   condamnés. Qu'est-ce que cela signifie?

 12   Réponse: Je ne peux pas répondre à cette question puisque moi, je n'ai

 13   jamais été dans le Bataillon des condamnés.

 14   Question: Bien. Nous continuons. Peut-on montrer le (sic) P734?

 15   (Intervention de l'huissier.)

 16   Avant de passer au document suivant, je vais vous poser encore une

 17   question parce que vous n'avez jamais répondu à ma question, à savoir:

 18   est-ce que vous aviez jamais travaillé sous le commandement de M. Stampar?

 19   Je vous l'ai posée deux fois et vous ne m'avez jamais donné de réponse

 20   claire et précise.

 21   Avez-vous jamais travaillé sous le commandement de M. Stampar? Vous pouvez

 22   me dire oui ou non?

 23   Réponse: Non.

 24   M. Bos (interprétation): Bien, continuons. Passons au P734, la pièce P734.

 25   Peut-être, par excès de précautions, je demanderai que nous passions à


Page 13436

  1   huis clos partiel, Monsieur le Président?

  2   M. le Président (interprétation): Très bien, nous passons à huis clos

  3   partiel.

  4   (Audience à huis clos partiel à 18 heures 29.)

  5  (expurgé)

  6  (expurgé)

  7  (expurgé)

  8  (expurgé)

  9  (expurgé)

 10  (expurgé)

 11  (expurgé)

 12  (expurgé)

 13  (expurgé)

 14  (expurgé)

 15  (expurgé)

 16  (expurgé)

 17  (expurgé)

 18  (expurgé)

 19  (expurgé)

 20  (expurgé)

 21  (expurgé)

 22  (expurgé)

 23  (expurgé)

 24  (expurgé)

 25  (expurgé)


Page 13437

  1 

  2 

  3 

  4 

  5 

  6 

  7 

  8 

  9 

 10 

 11 

 12  Pages 13437 à 13446 –expurgées– audience à huis clos partiel.

 13 

 14 

 15 

 16 

 17 

 18 

 19 

 20 

 21 

 22 

 23 

 24 

 25 


Page 13447

  1  (expurgé)

  2  (expurgé)

  3  (expurgé)

  4  (expurgé)

  5  (expurgé)

  6  (expurgé)

  7  (expurgé)

  8  (expurgé)

  9  (expurgé)

 10  (expurgé)

 11  (expurgé)

 12  (expurgé)

 13  (expurgé)

 14  (expurgé)

 15   (Audience publique avec mesures de protection à 19 heures 02.)

 16   M. le Président (interprétation): Maître Krsnik, vous avez la parole.

 17   M. Krsnik (interprétation): Je ne suis pas certain que ce serait très

 18   courtois mais, en fait, il ne me faudrait encore que cinq minutes pour en

 19   terminer avec ce témoin, à moins que vous n'ayez de nombreuses questions.

 20   Ainsi, il ne serait pas obligé de revenir demain.

 21   M. le Président (interprétation): Non, je regrette, nous devons nous

 22   arrêter à 7 heures, certains membres du personnel travaillent déjà depuis

 23   9 heures du matin. Nous avons déjà dépassé de quelques minutes l'heure

 24   voulue.

 25   Monsieur le Témoin, je suis désolé que vous ayez encore à passer une nuit


Page 13448

   1   à La Haye.

  2   Je souhaite que vous gardiez à l'esprit que pendant tout votre séjour à La

  3   Haye vous êtes sous serment. Je vous demande donc de ne parler à personne

  4   de votre témoignage et de ne permettre à personne de vous en parler. Me

  5   comprenez-vous?

  6   Témoin NT (interprétation): Oui, je vous comprends très bien.

  7   M. le Président (interprétation): Eh bien, nous nous retrouverons donc

  8   demain après-midi.

  9   (L'audience est levée à 19 heures 03.)

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25