Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 43

  1   Le mercredi 21 janvier 2015

  2   [Conférence de mise en état]

  3   [Les appelants sont introduits dans le prétoire]

  4   [L'appelant Pusic est absent]

  5   [Audience publique]

  6   --- L'audience est ouverte à 15 heures 00.

  7   M. LE JUGE MERON : [interprétation] Veuillez vous asseoir.

  8   Madame la Greffière, veuillez citer l'affaire.

  9   Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Juge. Il s'agit de

 10   l'affaire IT-04-74-A, le Procureur contre Prlic et consorts.

 11   M. LE JUGE MERON : [interprétation] Merci.

 12   J'aimerais commencer par m'assurer que l'équipement audio fonctionne

 13   correctement.

 14   Les appelants entendent-ils mes propos dans une langue qu'ils comprennent ?

 15   Je vais commencer par M. Prlic. Est-ce que vous m'entendez et me

 16   comprenez dans une langue que vous comprenez, Monsieur ?

 17   L'APPELANT PRLIC : [interprétation] Oui, Monsieur le Président, je suis

 18   tout à fait en mesure de vous suivre.

 19   M. LE JUGE MERON : [interprétation] Merci.

 20   Monsieur Stojic.

 21   L'APPELANT STOJIC : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président. Tout

 22   va bien.

 23   M. LE JUGE MERON : [interprétation] Merci.

 24   Monsieur Praljak.

 25   L'APPELANT PRALJAK : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président. Je

 26   n'ai aucun problème pour vous suivre. Merci.

 27   M. LE JUGE MERON : [interprétation] Merci.

 28   Monsieur Petkovic.


Page 44

  1   L'APPELANT PETKOVIC : [interprétation] Monsieur le Président, tout va bien.

  2   Merci.

  3   M. LE JUGE MERON : [interprétation] Merci, Monsieur Petkovic.

  4   Monsieur Coric.

  5   L'APPELANT CORIC : [interprétation] Monsieur le Président, tout va bien.

  6   Merci.

  7   M. LE JUGE MERON : [interprétation] Merci, Monsieur Coric.

  8   Le conseil pour l'Accusation.

  9   Mme FINNIN : [interprétation] Oui, Monsieur le Président. Et aux fins du

 10   compte rendu, je m'appelle Sarah Finnin. Je représente le bureau du

 11   Procureur, et je suis accompagnée aujourd'hui de Mme Laurel Baig, de

 12   Barbara Goy et de notre commis à l'affaire, Colin Nawrot.

 13   M. LE JUGE MERON : [interprétation] Merci beaucoup.

 14   J'ai fait remarquer que le 20 janvier 2015, M. Pusic a consenti par écrit à

 15   la tenue de cette Conférence de mise en état en son absence.

 16   Avant de demander à la Défense de se présenter, je relève que le 13 janvier

 17   2015, M. Prlic a fait savoir qu'il renonçait à son droit d'être représenté

 18   par son conseil et par son co-conseil pendant la Conférence de mise en état

 19   d'aujourd'hui. Et M. Prlic me confirme cela.

 20   Je me tourne à présent vers les autres représentants de la Défense. Pour M.

 21   Stojic.

 22   Mme NOZICA : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président. Bonjour à

 23   toutes les personnes présentes dans ce prétoire. Je m'appelle Senka Nozica.

 24   Je suis le conseil de M. Stojic. Et Aidan Ellis, c'est notre assistant, il

 25   est présent aujourd'hui ici dans ce prétoire.

 26   M. LE JUGE MERON : [interprétation] Et pour M. Praljak.

 27   Mme PINTER : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président. Bonjour à

 28   toutes les personnes présentes dans ce prétoire. Nika Pinter, je représente


Page 45

 1  

 2  

 3  

 4  

 5  

 6  

 7  

 8  

 9  

10  

11  

12  

13  

14   Page intercalée pour assurer l’équivalence de pagination des

15   versions anglaise et française

16  

17  

18  

19  

20  

21  

22  

23  

24  

25  

26  

27  

28  


Page 46

  1   les intérêts du général Praljak.

  2   M. LE JUGE MERON : [interprétation] Pour M. Petkovic.

  3   Mme ALABURIC : [interprétation] Bonjour. Vesna Alaburic, l'avocate du

  4   général Petkovic.

  5   M. LE JUGE MERON : [interprétation] Merci, Madame Alaburic.

  6   Pour M. Coric.

  7   M. PLAVEC : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président. Drazen Plavec,

  8   le co-conseil représentant les intérêts de M. Coric.

  9   M. LE JUGE MERON : [interprétation] Merci, Monsieur Plavec.

 10   Et pour M. Pusic.

 11   M. IBRISIMOVIC : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Président. Fahrudin

 12   Ibrisimovic, moi-même, qui représente les intérêts de M. Pusic.

 13   M. LE JUGE MERON : [interprétation] Merci, Monsieur Ibrisimovic.

 14   Merci à toutes et à tous.

 15   Comme vous le savez, l'article 65 bis (B) du Règlement de procédure et de

 16   preuve exige qu'une Conférence de mise en état soit convoquée tous les 120

 17   jours suivant la dernière Conférence de mise en état pour chaque appelant

 18   sous la garde du Tribunal. Une Conférence de mise en état a deux objectifs

 19   principaux : tout d'abord, elle permet aux appelants d'exprimer leurs

 20   préoccupations relatives à leur appel ou à leurs conditions de détention et

 21   elle permet au Tribunal de s'enquérir de l'état de santé mentale et

 22   physique des personnes détenues. Deuxièmement, elle permet aux appelants

 23   d'obtenir une mise à jour de l'état d'avancement de leur procès.

 24   En l'espèce, la dernière Conférence de mise en état a eu lieu le 23

 25   septembre 2014. La Conférence de mise en état d'aujourd'hui a lieu

 26   conformément à l'ordonnance portant au calendrier du 16 décembre 2014.

 27   Je vais à présent passer à l'état de santé des appelants. J'aimerais savoir

 28   quelles sont les conditions de détention et quel est l'état de santé des


Page 47

  1   appelants. Si l'un des appelants le désire, cette discussion peut avoir

  2   lieu à huis clos.

  3   Voulez-vous que nous passions à huis clos ?

  4   Apparemment, non, donc nous allons continuer en audience publique. Je vais

  5   demander à chaque appelant s'il y a des problèmes.

  6   Je vais commencer par M. Prlic.

  7   L'APPELANT PRLIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Président. Je n'ai

  8   pas de soucis de santé ou autre.

  9   M. LE JUGE MERON : [interprétation] Merci beaucoup.

 10   Monsieur Stojic.

 11   L'APPELANT STOJIC : [interprétation] Tout va bien, Monsieur le Président.

 12   Je n'ai rien à dire.

 13   M. LE JUGE MERON : [interprétation] Merci, Monsieur Stojic.

 14   Monsieur Praljak. Il est déjà prêt.

 15   L'APPELANT PRALJAK : [interprétation] Je n'ai aucun problème, Monsieur le

 16   Président, à vous signaler. Merci.

 17   M. LE JUGE MERON : [interprétation] Je vous remercie, Monsieur Praljak.

 18   Monsieur Petkovic.

 19   L'APPELANT PETKOVIC : [interprétation] Pas de problèmes de mon côté,

 20   Monsieur le Président.

 21   M. LE JUGE MERON : [interprétation] Merci, Monsieur Petkovic. Monsieur

 22   Coric.

 23   L'APPELANT CORIC : [interprétation] Tout va bien, Monsieur le Président.

 24   Merci.

 25   M. LE JUGE MERON : [interprétation] Merci, Monsieur Coric.

 26   Je vais à présent brièvement rappeler la procédure récente, mise à jour.

 27   Tous les mémoires des appelants en l'espèce ont été déposés le 12 janvier

 28   2014. Les mémoires en réponse de la Défense et de l'Accusation devront être


Page 48

  1   déposés au plus tard le 7 mai 2015. Les mémoires en réplique de la Défense

  2   et de l'Accusation devront, quant à eux, être déposés au plus tard le 29

  3   mai 2015.

  4   J'aimerais à présent demander aux parties s'il y a d'autres questions

  5   qu'elles aimeraient aborder ?

  6   Mme FINNIN : [interprétation] Non, Monsieur le Président. Nous n'avons rien

  7   à soulever.

  8   M. LE JUGE MERON : [interprétation] Je vois que la Défense n'a rien non

  9   plus à dire. Je n'ai pas formellement entendu la réponse des appelants,

 10   mais j'en déduis que cela n'est pas le cas.

 11   Etant donné qu'il n'y a pas d'autres points à soulever, je remercie les

 12   parties de leur présence. Je remercie les interprètes et le Greffe.

 13   L'audience est levée.

 14   --- La Conférence de mise en état est levée à 15 heures 10.

 15  

 16  

 17  

 18  

 19  

 20  

 21  

 22  

 23  

 24  

 25  

 26  

 27   

 28