Page 1906
1 Monday, 1 October 2001
2 [The accused entered court]
3 [The witness entered court]
4 [Open session]
5 --- Upon commencing at 9.30 a.m.
6 JUDGE MUMBA: Good morning. Will the Registrar please call the
7 case.
8 THE REGISTRAR: Good morning, Your Honours. This is case number
9 IT-95-9-T, the Prosecutor versus Blagoje Simic, Milan Simic, Miroslav
10 Tadic and Simo Zaric.
11 JUDGE MUMBA: This morning we are continuing with
12 cross-examination by Mr. Pisarevic.
13 WITNESS: DRAGAN LUKAC [Resumed]
14 [Witness answered through interpreter]
15 MR. PISAREVIC: [Interpretation] Good morning, Your Honours, good
16 morning Prosecutor.
17 Cross-examination by Mr. Pisarevic: [Continued]
18 Q. Good morning, Mr. Lukac. May I just briefly remind you that we
19 are still dealing with a group of questions related to the reserve police
20 force in the Bosanski Samac police station. You have answered the last
21 question I had by saying that you were not in charge of manning the
22 reserve force. I agree with you on that. However, can we also agree that
23 starting from the 11th of April 1992, this did come under your authority,
24 when you became acting head of the police station in Bosanski Samac?
25 A. That is correct.
Page 1907
1 Q. Can we agree that when you were the acting chief of police in
2 Samac, that the members of the reserve force were exclusively ethnic
3 Croats and Muslims?
4 A. As regards the reserve force, that is correct.
5 Q. Yes. The question only had to do with the reserve force. Thank
6 you.
7 JUDGE MUMBA: Please, counsel, do wait for the witness to finish
8 his answer before you start the next question.
9 MR. PISAREVIC: [Interpretation] Thank you.
10 Q. Do you agree that the members of the reserve force of the police
11 station in Bosanski Samac did not meet the professional criteria for
12 carrying out these duties?
13 A. I would not agree with that.
14 Q. What about the situation amongst the reserve force in the police
15 station and the overall relations in the police station? Did this lead to
16 a feeling of insecurity and a lack of confidence in the police force among
17 the citizens of Bosanski Samac?
18 A. I do not agree with that.
19 Q. Are you aware of the fact that on the bridge by the Sava River by
20 Bosanski Samac, there were mines, that the bridge had been mined?
21 A. Correct.
22 Q. Can we agree that these mines on the bridge on the Sava River were
23 placed by the army and police of the Republic of Croatia?
24 A. Correct.
25 Q. Can we confirm the fact that on the side belonging to the Republic
Page 1908
1 of Croatia, the bridge was manned by members of the police of the Republic
2 of Croatia and the army?
3 A. Correct.
4 Q. On the Bosnian-Herzegovinian side, was the bridge guarded by the
5 police of the Bosanski Samac police station?
6 A. Correct.
7 Q. Does that mean that the JNA or, rather, the Yugoslav People's Army
8 did not guard the bridge on the Sava River by Bosanski Samac?
9 A. Correct.
10 Q. Do you know the name of Ivo Susak, nicknamed Ivsa?
11 A. Yes, I do.
12 Q. Do you know the name of Ante Tufekovic, nicknamed Fubi?
13 A. Yes.
14 Q. Do you know that these persons illegally smuggled oil and weapons
15 and crude oil from the Republic of Croatia to Bosnia-Herzegovina across
16 the bridge on the Sava River by Bosanski Samac?
17 A. I'm not aware of that but it is possible.
18 Q. Are these persons ethnic Croats?
19 A. Yes, both of them, but both are also criminals with criminal
20 records.
21 Q. Did the police of the police station in Samac have any checkpoints
22 of their own on the road between Samac and Modrica?
23 A. From time to time, in order to check on the traffic.
24 Q. Please answer my question. Were there any checkpoints there? Did
25 it have any checkpoints there, regular checkpoints?
Page 1909
1 A. If you are referring to permanent checkpoints, then no.
2 Q. In your statement, you mention checkpoints that were placed by the
3 Yugoslav People's Army in Tisina and Crkvina. You also showed these
4 checkpoints on the map. Can we agree that these checkpoints are not on
5 the territory of the local commune of the town of Samac?
6 A. Yes.
7 Q. Do you agree that these checkpoints in Tisina and Crkvina were not
8 within the zone of responsibility of the 4th Detachment of the Yugoslav
9 People's Army?
10 A. I don't know about that. I don't know what the zone of
11 responsibility of the 4th Detachment was.
12 Q. Very well. Thank you. Since you are a policeman and, according
13 to your own statement, you had quite a bit information, did you have any
14 information to the effect that the representatives of the SDA and the HDZ
15 of the municipality of Samac were meeting in secret in the Croat villages
16 in the vicinity of the town of Samac?
17 A. I did not have any such information, especially not about secret
18 meetings, because these are legal political parties that took part in the
19 formation of the new government.
20 Q. Do you know that on the 19th of March, 1992, a meeting was held of
21 the representatives of the SDA, the HDZ, and the representatives of the
22 army of the Republic of Croatia in the village of Prud near Samac?
23 A. I'm not aware of that.
24 Q. Does that mean that you don't know that on the 19th of March,
25 1992, a Crisis Staff was established of the SDA and the HDZ for Bosanski
Page 1910
1 Samac?
2 A. I know that some kind of a Crisis Staff existed, but I don't know
3 anything about the contents of its work or about the province of its
4 work.
5 Q. And do you know that the -- that Filip Evic, a Croat, president of
6 the municipal committee of the HDZ, was elected president of this Crisis
7 Staff?
8 A. I'm not aware of that, but such a possibility does exist.
9 Q. Do you know that Sulejman Tihic, a Muslim, president of the
10 municipal committee of the SDA in Samac, was elected vice-president of the
11 Crisis Staff?
12 A. That is quite possible.
13 Q. Do you know that at that meeting, the 104th Brigade of Samac was
14 created of Bosanska Posavina?
15 A. Can you just repeat the date?
16 Q. The date is the 19th of March, 1992.
17 A. I'm not aware of that, and it's illogical.
18 Q. Are you also aware of the fact that the Croat community of
19 Bosanska Posavina was established on the 12th of November 1991 in Bosanski
20 Brod and that it consists of eight municipalities?
21 A. I first hear of this from you.
22 Q. Are you aware of the fact that one meeting of the Crisis Staff of
23 the HDZ, SDA of the municipality of Samac was held in the village of
24 Grebanice where Croats live?
25 A. I'm not aware of that.
Page 1911
1 MR. DI FAZIO: If Your Honours please?
2 JUDGE MUMBA: Yes, Mr. Prosecutor?
3 MR. DI FAZIO: I think there is a problem with this line of
4 questioning. As far as I'm aware, the witness simply doesn't know of this
5 meeting or this event. Now, if it's Mr. Pisarevic's case that he does
6 know about the meeting and he's lying, fine, that then can be put to him,
7 but what benefit is to be obtained by cross-examining him on the contents
8 after meeting with him saying, "Well, I just don't know about the event"?
9 You see, he says -- he asks, "Do you know of the meeting?" And Mr. Lukac
10 asks, "Can you repeat the date?" He says, "The 19th of March." He says,
11 "I'm not aware of that," and then, "It's not a logical" -- and then he
12 puts another question. He says, "I first hear of this from you." So he's
13 saying, "I don't know about the meeting," and we are getting more and more
14 questions on that meeting. He just can't answer those. Whether or not
15 that's true is another issue, and Mr. Pisarevic is entitled to
16 cross-examine on that but to keep saying, "Well, this happened at the
17 meeting, do you know about that?" What can the witness do except say, "I
18 don't know about the meeting"?
19 JUDGE MUMBA: I thought the second meeting was another date, was
20 another one. Let the counsel clear that. You have understood the line of
21 objection. If it was this one and the same meeting and you're asking
22 about the events that happened during that meeting, he wouldn't know
23 because he doesn't know -- he did not know about the meeting. Or if the
24 second question related to another meeting, then please clarify that with
25 the witness.
Page 1912
1 MR. PISAREVIC: [Interpretation] The witness said that he did not
2 know about the date when the meeting was held, but he did say that he knew
3 that the Crisis Staff was established. I allow for the possibility that
4 he doesn't know about certain things.
5 As for this other meeting, if he doesn't know about it, then I'm
6 not going to ask him anything further with regard to it.
7 May I proceed?
8 JUDGE MUMBA: Yes. Thank you. You can proceed.
9 MR. PISAREVIC: [Interpretation] Thank you.
10 Q. Are you aware of the fact that the SDA established a town command
11 in the town of Bosanski Samac?
12 A. No.
13 Q. You said that there was an organisational body of the local
14 commune of Bosanski Samac that was active and you also participated in its
15 activities. Can we agree that this body had no authority whatsoever?
16 A. In terms of making any kind of decisions, no.
17 Q. Do you agree that this body was not any kind of authority in the
18 local commune of Bosanski Samac?
19 A. I agree.
20 Q. Do you agree that conclusions from these meetings were not binding
21 on anyone?
22 A. I agree.
23 Q. Can you confirm the fact that these meetings most often ended
24 without any kind of resolutions or decisions being passed?
25 A. I agree.
Page 1913
1 Q. Do you agree that this meeting on the 16th of April, 1992 also
2 ended without any resolutions?
3 A. Correct.
4 Q. Can you recall and confirm the fact that Simo Zaric then said, "I
5 am not authorised to attach the 4th Detachment to the Territorial Defence,
6 because the detachment is a unit of the Yugoslav People's Army"?
7 A. I cannot remember that exactly, but he did say something to that
8 effect.
9 Q. When leaving your apartment on the 17th of April, 1992, did you
10 have any contact with members of the 4th Detachment of the Yugoslav
11 People's Army until 10.00?
12 A. No, except for telephone conversation that I had with Safet
13 Hadzialijagic, president of the local commune. If he was a member of the
14 4th Detachment, then I did have contact in that way.
15 Q. Thank you. Mr. Vladimir Sarkanovic took a statement from you in
16 the building of the MUP in Bosanski Samac. Did he force to you make this
17 statement?
18 A. What do you mean "force"?
19 Q. Did he force you, make you give this statement?
20 A. No. He was very fair.
21 Q. Thank you. Did inspector Vladimir Sarkanovic record your
22 statement, everything that you said?
23 A. In view of the state that I was in, I cannot say whether it was
24 complete and whether it was recorded faithfully and whether it was all in
25 there.
Page 1914
1 Q. When you were transferred to Brcko, in addition to Mihajlo
2 Topolovac and the military policemen, did you recognise any other person?
3 A. I cannot recall that. I know that Topolovac read this list.
4 Q. We heard that, thank you. And afterwards, did you hear from
5 anyone who transferred you and the other persons to Brcko, and why?
6 A. No.
7 Q. Can we agree that the conditions of your stay in Brcko were better
8 than in Samac and that you and the others considerably recovered during
9 that stay?
10 A. As for our group, yes.
11 Q. Do you agree that your transfer from Brcko to Bijeljina was caused
12 by the outbreak of armed conflicts in the town of Brcko?
13 A. The armed conflicts started in Brcko, but whether that was the
14 reason why we were transferred, I don't know.
15 Q. Did the prison warden tell you and Mr. Tihic that he was
16 transferring you from Brcko to Bijeljina because of that outbreak?
17 A. I do not recall that, because he did not have the opportunity to
18 address only the two of us. We were together with the others. There was
19 over 20 men there.
20 Q. Can we agree with the assertion that Simo Zaric was a
21 Yugoslav-oriented person?
22 A. I cannot assert that.
23 Q. Are you aware of the fact that Simo Zaric was a person active in
24 the fields of culture and sports in Bosanski Samac?
25 A. It all depends on what you mean by "culture."
Page 1915
1 Q. Do you agree that he was a citizen who enjoyed a good reputation
2 in the town of Samac?
3 A. It depends.
4 Q. Can you confirm the fact that Simo Zaric was a member of the
5 Croatian cultural and arts society Vladimir Nazor in the village of Prud
6 near Bosanski Samac and that he also took part in their performances?
7 A. During a certain period of time before the war, yes, because the
8 village of Prud is a neighbouring village in relation to the village where
9 Mr. Zaric was born.
10 Q. Is the village of Prud populated by ethnic Croats?
11 A. Yes.
12 Q. Do you agree that he performed all over Yugoslavia and abroad,
13 wearing a Croat ethnic national costume, at various festivals and
14 performances?
15 A. I don't know about that.
16 Q. Can you say when you returned to the territory of
17 Bosnia-Herzegovina?
18 A. You mean during the war?
19 Q. Yes.
20 A. On the 1st of April, 1993.
21 Q. Can you tell me whether you returned to Orasje?
22 A. Yes.
23 Q. Can you tell me which duties you carried out in the municipality
24 of Orasje during the conflict in Bosnia-Herzegovina?
25 A. In the period from the 1st of April, 1993 until the 2nd of May,
Page 1916
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 Blank page inserted to ensure pagination corresponds between the French
13 and the English transcripts.
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 1917
1 1994, I was head of the division for crime prevention in the police
2 administration in Derventa. And in the period from the 2nd of May, 1994
3 until the end of the war, I was head of the crime prevention police in
4 this same police administration.
5 Q. Mr. Lukac, within the scope of your own authority, did you take
6 any action to investigate the crimes that were committed against the Serb
7 population in the municipality of Orasje?
8 A. I'm not aware of any such crimes.
9 Q. You wrote three books, "Samac the Town Camp," then "From Skica to
10 Den Haag," and "War Crimes in Bosanska Posavina."
11 I asked you at the very outset whether you grew up in the village
12 of Bazik and you answered yes, and now I'm asking you the following: Were
13 there citizens from the village of Bazik who took part on the side of the
14 anti-fascist coalition in the Partizan units during the Second World War?
15 A. I don't know about that. I already said last time that I was born
16 ten years after the end of the Second World War.
17 Q. Mr. Lukac, but you wrote three books and a book entitled "From
18 Skica to Den Haag."
19 A. Correct.
20 Q. In that book, you have precisely dealt with these subjects from
21 the Second World War and its immediate aftermath?
22 A. I dealt with the subject of investigating the lack of rights of
23 the Croat people in the territory of Bosanski Samac in the period -- in
24 the period that actually goes back to as far back as the memory of the
25 witnesses I talked to goes concerning the war.
Page 1918
1 Q. Can we agree then that some were members of the regular Ustasha
2 force of the Independent State of Croatia?
3 A. Yes.
4 Q. Can we agree that the Independent State of Croatia was created as
5 a fascist creation of Germany and Italy?
6 A. I would not agree that it was a fascist creation of Italy and
7 Germany. It was a state of the Croat people formed at that time, and
8 within the Second World War, it appeared as the coalition partner of these
9 two countries that you mentioned.
10 Q. Can we agree then that the Ustashas fought on the side of the
11 fascists?
12 A. If we say that they were coalition partners, then that is derived
13 from that in its own right.
14 Q. Did they or did they not fight on the side of the fascists?
15 A. I'm not a participant in that war, and I don't know who fought on
16 whose side and with what objective in mind.
17 Q. While reading your book "From Skica to Den Haag," I established
18 that Skica actually is Marko Tomusic from Bazik?
19 A. Yes.
20 Q. If I understood you correctly, he was the commander in the regular
21 Ustasha army in the Independent State of Croatia.
22 A. He was a commander of such a unit in a small area in that
23 territory.
24 Q. Does this mean that he was the commander of an Ustasha unit on the
25 territory of the Bazik municipality?
Page 1919
1 A. That's correct.
2 Q. Will you agree with me that World War II ended on the 9th of May
3 1945, with the capitulation of Germany?
4 A. That is a fact that there is nothing to agree about. That's how
5 it is.
6 Q. Do you agree that after the 9th of May, 1945, all enemy units and
7 individuals who were on the side of the defeated fascist forces had to
8 surrender and hand over their weapons to the victorious forces that had
9 won a victory over fascism?
10 A. I don't know that.
11 Q. Can you agree with me, then, that Skica, that is Marko Tomusic,
12 did not hand over his weapons on the 9th of May, 1945, to the authorities
13 of the federative state of Yugoslavia?
14 A. It's possible.
15 MR. DI FAZIO: If Your Honours please.
16 JUDGE MUMBA: Yes, Mr. Prosecutor.
17 MR. DI FAZIO: If Your Honours please, I'm on the point -- well, I
18 am objecting to this line of questioning for this reason. It's not
19 apparent to me the relevance of this. When it started, I thought that the
20 point of it was to -- of this line of cross-examination was to establish
21 sympathy on the part of Mr. Lukac with fascist forces in the past or the
22 Ustasha, and that this would therefore affect the credibility of what he
23 says to this Chamber. But it's got to the point now where it seems to be
24 a historical examination, and I can't see that there is any -- how
25 questioning on events just after World War II is going to affect his
Page 1920
1 credibility here. If Mr. Pisarevic can explain how this line of
2 questioning is, A, relevant to an issue in the trial, or, B, relevant to
3 the credibility of this witness, then I'll withdraw my objection, but on
4 the face of it one is perplexed as to the simple relevance of this line of
5 questioning. I don't want to stop Mr. Pisarevic, if credibility is what
6 he's seeking to attack, but I simply cannot see how he can link these line
7 -- these questions to that very issue. And I've desisted from objecting
8 for some time but -- but that's the basis of my objection.
9 JUDGE MUMBA: I was wondering too, but I thought that because he
10 has read these three books by the witness and maybe -- I don't know what
11 his future intentions are for the defence of his client but I was
12 wondering, but I'm sure he has understood your --
13 MR. DI FAZIO: That's why I hesitated, but now we are getting into
14 details of events in 1945 and unless we can link that to the believability
15 or credibility of Mr. Lukac, then it must be irrelevant and I object to
16 it.
17 JUDGE MUMBA: I'm sure counsel has understood what you have said
18 and that he will deal with it.
19 MR. PISAREVIC: [Interpretation] Your Honour, this is precisely
20 what this is about, because Mr. Lukac wrote these books, and on the basis
21 of what he wrote, and the way in which he presented it to the public, I am
22 attempting to show how credible Mr. Lukac is as a witness in these
23 proceedings.
24 JUDGE MUMBA: Yes, but even on that, you understood the
25 Prosecutor's objection. You have to show some relevance to the
Page 1921
1 proceedings before the Trial Chamber. You simply don't deal with
2 credibility on a matter completely outside the issues before the Trial
3 Chamber, because this is a criminal trial. It's not a historical
4 commission.
5 MR. PISAREVIC: [Interpretation] I agree, Your Honour, that this is
6 not a historical commission, but by his writings, in my opinion, Mr. Lukac
7 is rehabilitating the Ustasha forces and rehabilitating those forces
8 which, after the end of World War II, did not hand over their weapons to
9 the regular authorities. Any rehabilitation of members of the fascist
10 armed forces is, from today's vantage point, completely unacceptable.
11 JUDGE MUMBA: Those are your opinions. You can attack Mr. Lukac
12 in another forum, certainly not here.
13 MR. PISAREVIC: [Interpretation] I agree, Your Honour, but in any
14 case, I believe it is important -- in order to create a complete picture,
15 a complete impression of this witness, it is important to show the
16 opinions that he has publicly espoused in his books. I think that this is
17 something that this Trial Chamber should hear.
18 JUDGE MUMBA: No, I don't think so, Mr. Pisarevic, please. If you
19 have any questions relevant to the trial, then you can proceed. If you
20 are here to discuss what his books have, then I will stop you.
21 MR. PISAREVIC:
22 Q. [Interpretation] Mr. Lukac, can we agree that during the armed
23 conflict in Bosnia and Herzegovina, the extremists among the Serbian
24 people used a name or rather they used words such balijas, Turks,
25 mujahedins, to describe the Muslims, and they called the Croats Ustasha?
Page 1922
1 A. Yes.
2 Q. Can we agree that the extremists among the Muslim people called
3 the Serbs Chetniks, Serbo-Chetniks, advocates of greater Serbia and so on?
4 A. Yes. Those were terms used during the war.
5 Q. Well, that was exactly what I asked. Can we agree that the
6 extremists among the Muslims used Ustasha as a term to describe the Croats
7 during the Muslim-Croat armed conflict?
8 A. In certain parts of Bosnia and Herzegovina, not in all parts,
9 because this conflict did not exist everywhere in Bosnia and Herzegovina.
10 Q. Mr. Lukac, can we agree that the extremists among the Croatian
11 people used words such as Serbo-Chetniks, Chetniks, Serbo-communists,
12 advocates of greater Serbia, to describe the Serbs?
13 A. I would not agree when you say the extremists among the Croats.
14 Q. I asked you whether you agree or not.
15 A. Those were words that were used to describe the various parties in
16 the conflict.
17 Q. Very well. Can we then say that all the Croats used these terms?
18 A. I can't say all of them, but it's not just something used by
19 extremists in any of these segments of the population.
20 Q. Does your negative answer mean that you did not use such terms?
21 A. I used them and I still use them.
22 Q. Can we agree that you belong to that segment of the Croatian
23 people which uses such terms even today?
24 A. That is correct. And I'm justified in using them.
25 Q. Mr. Lukac, there is no doubt that you are a victim of this war.
Page 1923
1 My last question is the following: In any of your books, did you ever
2 mention the Serbian victims of this war from the camps in Odzak, Orasje,
3 the conflicts in Sijekovac and Bosanski Brod, and did you condemn the
4 criminal acts perpetrated by Croats against them? Please answer yes or
5 no.
6 A. My research into war crimes was focused exclusively on the crimes
7 by Serbian Chetniks against the Croatian people in Posavina.
8 Q. Tell me what you wrote.
9 A. I have answered you. I have answered your question.
10 Q. Please answer yes or no. Did you write anything like that or
11 not?
12 A. I have told you what the topic of my research was, and I have
13 answered your question.
14 MR. PISAREVIC: [Interpretation] Thank you, Your Honours. I have
15 finished. Thank you very much.
16 JUDGE MUMBA: Next counsel, please.
17 MR. LUKIC [Interpretation] Good morning, Your Honours, my learned
18 friends.
19 Cross-examined by Mr. Lukic:
20 Q. [Interpretation] Mr. Lukac, my name is Novak Lukic, and I will ask
21 you some questions on behalf of Miroslav Tadic. I will not go far into
22 the past. My questions will be mostly about your testimony before this
23 Tribunal.
24 To begin with, I would like to clarify an undisputed fact if
25 possible. During the examination-in-chief, you were shown a photograph,
Page 1924
1 and according to my notes, it's number 39 from P14. This is a photograph
2 of the Mladost company, a company in Samac.
3 MR. LUKIC: [Interpretation] I have a photograph here which depicts
4 the same company, but it's taken from a different angle, and I think it
5 could be used to clarify something. The best thing, I think, would be to
6 put it on the ELMO, and it can show the relative positions of this company
7 and the AS Cafe, and then I would like to tender this photograph into
8 evidence.
9 JUDGE MUMBA: Was the Prosecution shown this photograph?
10 MR. DI FAZIO: I've seen this photograph. If it's the same
11 photograph that Mr. Lukic showed me on Friday, and I believe it is from
12 what I can see from this point, I have no objection to its being produced
13 in evidence.
14 JUDGE MUMBA: Can we have the number, please?
15 THE REGISTRAR: This photograph shall be marked for the record as
16 Defence Exhibit D2/3.
17 JUDGE SINGH: Mr. Lukic, what is the title of the photograph?
18 What do you wish to call it?
19 MR. LUKIC [Interpretation] I would prefer to ask my questions
20 first, but we might call it the Mladost company, taken from a different
21 angle, or perhaps Edvarda Kardelja Street. That was the name of the
22 street at the time.
23 JUDGE MUMBA: If I have difficulties with what title, can you ask
24 your questions first then.
25 MR. LUKIC [Interpretation] Thank you.
Page 1925
1 Q. Mr. Lukac, can you show us the ^ Mladost company, the Samac
2 knitwear industry?
3 A. All these buildings here are connected to that company. The
4 building we saw on other photographs in recent days is this one here.
5 Q. Can you tell us whether you recognise the AS Cafe in this
6 photograph?
7 A. Well, it's not clearly visible here, but it should be in this
8 house here, in this building. So under these bushes, that's where the
9 entrance was.
10 Q. Thank you very much. The name of the street is Edvarda Kardelja
11 Street, as far as I know.
12 A. Yes, I think it was.
13 MR. LUKIC: [Interpretation] This photograph could be entitled the
14 street in which ^ Mladost and AS are located, because that was what my
15 question was about. Thank you.
16 Q. Mr. Lukac, in your testimony, you described the communications
17 centre in the SUP building. Was there another communications centre in
18 Samac at that time?
19 A. I think it was in the secretariat for national defence, within the
20 scope of the centre for alerts. I don't know what it was called.
21 Q. Do you remember where the premises of the centre were?
22 A. They were in the building in which the secretariat for national
23 defence in Bosanski Samac was located.
24 Q. But this is not near the SUP building. How far are they? How far
25 are these premises?
Page 1926
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 Blank page inserted to ensure pagination corresponds between the French
13 and the English transcripts.
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 1927
1 A. About 300 to 400 metres.
2 Q. Do you recall that in that communications centre at the
3 secretariat for national defence, Kosta Simic and Stevo Arandjelic worked
4 there? Do you know about that?
5 A. I don't know whether they worked in that centre, but as far as I
6 can remember, they did work in the secretariat for national defence.
7 Q. Thank you. I wish to ask you some questions about the time you
8 spent in Samac after you were detained. You said that you were
9 transferred from Crkvina to the TO building in Samac on the 20th, on a
10 Monday, as far as I remember.
11 A. No, it was a Sunday.
12 Q. A Sunday.
13 A. Noon on Sunday.
14 Q. And you stayed there until you were transferred to Brcko?
15 A. That's correct.
16 Q. The 26th of April?
17 A. Yes. Yes.
18 Q. And throughout this time, you were in the TO building, the
19 premises of the Territorial Defence?
20 A. In one of the storage rooms of the Territorial Defence building.
21 Q. And in that room there were some other people there with you. Do
22 you remember whether Mr. Izet Izetbegovic was there with you?
23 A. Yes, he was.
24 Q. Mr. Omer Nalic, was he there?
25 A. Yes, for part of that time.
Page 1928
1 Q. Was Sulejman Tihic there?
2 A. At certain periods of time, yes.
3 Q. This is a very direct question: While you were there in those
4 rooms, those premises, did Miroslav Tadic enter those premises at that
5 time?
6 A. I don't remember that.
7 Q. Were you always able to see who was entering the room you were in?
8 A. Yes, but I was taken out of that room at certain times.
9 Q. Were you taken out at night?
10 A. Well, in the early evening hours, perhaps. I can't remember.
11 Q. Do you remember that you were always there after 2200 hours,
12 during those days?
13 A. Most probably I was.
14 Q. When was the first time, if ever, that you saw Miroslav Tadic on
15 the day before you were exchanged, when you said you saw him?
16 A. As far as I can recall, the first time I saw him was on the day I
17 was exchanged.
18 Q. Thank you. Let me ask you another question. Do you remember
19 whether before the 17th of April there was any kind of sabotage attack or
20 any attack on the mosque in Samac?
21 A. Before the beginning of the war?
22 Q. Yes, before the beginning of the war.
23 A. As far as I can remember, no.
24 Q. During your replies to Mr. Pisarevic during the cross-examination
25 and also during the examination-in-chief, you described an incident when
Page 1929
1 your police force stopped a vehicle bearing Vukovar registration, licence
2 plate, and you found weapons inside, and they were Serbs.
3 A. Yes.
4 Q. Did your police and your chief of part of that police force,
5 before you were detained were -- did they ever find explosives or arms in
6 -- at a Muslim's or a Croat's house?
7 A. Yes.
8 Q. And on those occasions, did you write any reports? Did you submit
9 any reports about that?
10 A. Yes. I submitted criminal reports and detained those persons as
11 well.
12 Q. Do you remember their names and their ethnic background?
13 A. I don't remember their names, but they were Croats.
14 Q. Do you recall where the weapons were found, where they were found
15 carrying weapons? Was it in the town of Samac or in the roads leading to
16 it?
17 A. One of them was a member of the Croatian army, who was visiting
18 his parents in a village near Doboj. He was on his way back to the
19 Republic of Croatia, and as he was leaving Bosnia and Herzegovina, he was
20 stopped at our police checkpoint on the bridge over the River Sava.
21 Q. Did you check the weapons entering from -- entering the territory
22 of Bosnia and Herzegovina?
23 A. I did not check vehicles either coming or going, but uniformed
24 policemen did.
25 Q. You understood my question. Of course I didn't expect you to do
Page 1930
1 that personally, but your police force, did they check vehicles entering?
2 A. The police checked vehicles but not every single vehicle. They
3 used the method of a random sample to do this -- that.
4 Q. You said there were ten policemen at the bridge at night, just
5 before the attack. What was the number of policemen in the previous days
6 and months?
7 A. Yes, that was the number.
8 Q. You didn't tell us how many policemen there were during the day.
9 JUDGE MUMBA: Yes. I think you clarified with that question. You
10 can go ahead.
11 A. I can't recall whether it was the same number by night and by
12 day. Probably there were more by night than by day, but the reason for
13 this was that the bridge was being guarded because it had been damaged
14 before that.
15 MR. LUKIC:
16 Q. [Interpretation] But at night, the bridge was closed for traffic?
17 A. It was closed for traffic between 1900 hours to 0600 hours.
18 Q. On the other side of the bridge was the territory of the Republic
19 of Croatia and still is?
20 A. Correct.
21 Q. There was a war on then?
22 A. Yes.
23 Q. Mr. Lukac, you mentioned the 24th of September, I think it was,
24 that inspectors from the joint detachment of the MUP, the Ministry of the
25 Interior from Sarajevo, arrived?
Page 1931
1 A. No. They arrived on the 2nd of December, 1991.
2 Q. And how many men were in that unit, do you remember?
3 A. I don't recall but about 30.
4 Q. They arrived before the 4th Detachment was established?
5 A. I don't know exactly when the 4th Detachment was established, so I
6 can't say that for certain.
7 Q. You said it was in January 1992.
8 A. Well, because it was done secretly, I assume it was then, in
9 January 1992.
10 Q. Are you aware that some of the members of this joint detachment
11 were active members of the SDA?
12 A. I was not aware of it then, but it was a multi-ethnic unit until
13 the end, and it was made up of all the elements, in accordance with all
14 the provisions of the laws of the MUP of Bosnia and Herzegovina.
15 Q. You said there had been 23 incidents. Mr. Pisarevic mentioned
16 some other incidents in addition. There was a special unit that had
17 arrived to help out because the law and order had been disrupted. The
18 patrols of self-organised citizens went through the city, through the
19 town, and there were clashes, some people were injured. Do you still
20 stand by your statement of September 24th that you assert that there had
21 been no inter-ethnic clashes on the territory of the municipality of
22 Bosanski Samac?
23 A. What period do you have in mind?
24 Q. In the period before the war.
25 A. Well, open inter-ethnic clashes among the citizens did not exist.
Page 1932
1 Q. Thank you. Now, I would like to speak about a different subject
2 briefly. [redacted]
3 [redacted]
4 [redacted]
5 A. [redacted]
6 [redacted].
7 Q. Before your testimony, you said that following the exchange, you
8 went -- after having been medically treated, that you went to your family
9 that was residing in Austria. I'm interested in when your family left
10 Samac.
11 A. April 11th, 1992.
12 Q. That means a few days before the clash?
13 A. The day when I was appointed acting head of the police station.
14 Q. Were other families, before the conflict, or parts of these
15 families, did they leave the municipality also?
16 A. Yes, they did, mostly over the weekend.
17 Q. Can we say that this was common to all members of ethnic groups?
18 A. Basically, this was the case of the Serb and Croat people, but I
19 don't think that this was so much the case of the Bosniak ethnic group.
20 There may have been individual cases.
21 Q. Thank you. Now I would like to speak about a subject which is the
22 most interesting in your testimony, the question of exchanges. You said
23 that Mr. Vasovic had come to the police building premises where you were
24 found and asked you whether you wanted to be part of the exchange.
25 A. That is correct.
Page 1933
1 Q. In your books, you describe that you would always recall that
2 day. And I suppose that you remember very well the day of the exchange
3 and how it evolved?
4 A. Yes, for the most part, I remember.
5 MR. LUKIC: [Interpretation] Your Honours, now I would like to
6 introduce, to tender, some written evidence, but first I would like to
7 clarify a certain point. These are lists of exchanges. During the
8 proceedings, the defence of Miroslav Tadic and the colleagues from the
9 Prosecution will be tendering many of such lists. The Prosecution said
10 that it would tender such lists, and I believe there are about 200 or 300
11 pages of such lists in the hands of the Prosecution. This is evidence
12 which the Prosecution handed over to the liaison officers of Republika
13 Srpska. The Defence has also prepared and disclosed to the Prosecution a
14 portion of these lists.
15 Now I would like to tender exchange lists that relate to the day
16 when the witness himself was exchanged. The lists that I have prepared
17 for tendering are partly proof -- evidence of the lists that have also --
18 will be also presented by the Prosecution, and if the Prosecution insists
19 that there should be evidence of the lists that they themselves have --
20 intend to tender, then I would simply like to ask a few questions to the
21 witness in relation to the list.
22 On the other hand, I did not translate the lists into English.
23 All the lists that we shall be tendering - and I think there are about 50,
24 in my opinion - are only names of persons with numbers, and also with
25 dates, reference dates, but if the Trial Chamber considers this necessary,
Page 1934
1 we can have them translated, but given the situation where the witness has
2 explained the lists of Donja Hasici and the collection of money, that we
3 can simply, through questions, tender such lists in the basic language, in
4 the original language, but if it's necessary, if the Court so esteems, we
5 can translate this into English too.
6 Now I'd like to ask the usher to submit a copy of the list.
7 JUDGE MUMBA: I will ask the Prosecution, after they have seen the
8 lists, to confirm what you have said.
9 MR. LUKIC [Interpretation] The first list -- I would just like to
10 clear up this point.
11 JUDGE MUMBA: Yes. I just want to -- can the Prosecution be shown
12 first. If the usher can show that so that the Prosecution can confirm
13 whether they've seen that document or not.
14 MR. LUKIC [Interpretation] This is only the first list. I think
15 there is a total of seven or eight lists.
16 JUDGE MUMBA: So you intend to produce eight lists?
17 MR. LUKIC [Interpretation] One by one. Well, I would like to help
18 my colleagues from the Prosecution. The document was submitted by the
19 Prosecution on October 30, 1998 during the disclosure proceedings.
20 I would like to clear up this point, because the Prosecution did
21 not have their earphones. This list was submitted in the disclosure
22 proceedings on October 30, 1998.
23 JUDGE MUMBA: Maybe the Prosecution can comment.
24 MR. DI FAZIO: Yes. We've received this document from the
25 Defence.
Page 1935
1 JUDGE MUMBA: No. They are saying you disclosed it to them. Can
2 you -- let me just clarify this, because I want to know from whether the
3 Prosecution knows about this list.
4 MR. DI FAZIO: Yes, we know about the list.
5 JUDGE MUMBA: And no objection?
6 MR. DI FAZIO: No. No.
7 JUDGE MUMBA: Can we have the number, please?
8 THE REGISTRAR: This list shall be marked for the record as
9 D3/3 ter.
10 THE INTERPRETER: Microphone, please. We cannot hear the
11 counsel.
12 MR. LUKIC [Interpretation] This was the first list submitted by
13 the Prosecution, and the second two lists are pieces of evidence which the
14 Prosecution has prepared to tender.
15 Q. Mr. Lukac, I suppose that you have seen that list while you were
16 reading -- while you were writing your book.
17 A. Well, I did have the list at the given moment, the list of persons
18 that were exchanged then. I don't know if it is this particular list.
19 Q. Can you read in the heading in the memorandum what is stated?
20 A. "Republika Srpska, Serbian Municipality of Samac. Exchange
21 Commission, Commission for the Exchange of Prisoners and Civilians.
22 Samac, September 4, 1992."
23 Q. So now please read the name of the list?
24 A. "List of Men Participating in Exchanges on September 4, 1992, in
25 Dragalic."
Page 1936
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 Blank page inserted to ensure pagination corresponds between the French
13 and the English transcripts.
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 1937
1 Q. I would like to analyse this. We see your name under the number
2 23 [sic].
3 A. But this information is not correct.
4 Q. You mean to do with information relating to you. Can you read
5 this out so we can clear the point, clear up this point?
6 A. "Lukac, Dragan, son of Ivo, born in Bazik, 1956, living in B full
7 stop." I don't know what that means. It must be a "Ne." I was not born
8 in Bazik but in Bosanski Samac, so the information is not correct.
9 Q. Thank you.
10 JUDGE MUMBA: And is your name listed on under number 25?
11 MR. DI FAZIO: Yes. I think it is number 25. I think it was a
12 small mistake, that's all.
13 JUDGE MUMBA: Because I understood 25 -- 23, rather. Is your name
14 under 25 or 23, Witness? Under which number?
15 THE WITNESS: [Interpretation] Twenty-five.
16 JUDGE MUMBA: Yes, counsel, you can proceed.
17 MR. LUKIC [Interpretation]
18 Q. On this list I noted some other names as well, persons that we
19 have seen on the videotape. I see the name of Puskaric, number 18; Delic
20 Dragan, number 20. I can see the name of Muhamed Bicic, number 21.
21 I can see something in brackets along some of the names. What is
22 written in those brackets? Can you tell me?
23 A. Which brackets are you referring to?
24 Q. In section with number 1, Vukovic Stipo.
25 A. In brackets, he did not leave.
Page 1938
1 JUDGE MUMBA: What do you mean when you say "he did not leave"?
2 That means he wasn't actually exchanged? Would it be the case that some
3 people were listed but not actually exchanged?
4 THE WITNESS: [Interpretation] I don't know. I'm just writing what
5 is written -- reading what is written.
6 JUDGE MUMBA: Yes. So what do the brackets on number 1 mean, if
7 you know?
8 THE WITNESS: [Interpretation] I don't know what they mean. I just
9 read them out at the request of the Prosecution [sic].
10 JUDGE MUMBA: Perhaps counsel can clarify that.
11 MR. LUKIC [Interpretation] I apologise.
12 THE WITNESS: [Interpretation] I was asked by the counsel.
13 MR. LUKIC [Interpretation] Well, in the understanding of the
14 Defence, these are people who did not go for exchange.
15 Q. Do you know the person under number 6? He's a Croat.
16 A. No, I don't know him.
17 Q. Do you know the person with -- carrying number 2?
18 A. No.
19 Q. Number 8?
20 A. Yes.
21 Q. Was he exchanged along with you?
22 A. I think he was exchanged but that he returned.
23 Q. Thank you.
24 JUDGE MUMBA: What does the witness mean? Did he actually leave
25 on the day of exchange and then return later or he didn't actually leave
Page 1939
1 on the day of the exchange? What do you mean?
2 THE WITNESS: [Interpretation] I want to say that he went for
3 exchange, the place where the exchange was taking place, but that he had
4 not been actually exchanged. Why this was the case, I do not know.
5 MR. LUKIC [Interpretation]
6 Q. Do you remember that when you left the bus, did someone from the
7 commission ask those persons whether they wished to go to the other side?
8 A. I don't remember.
9 Q. Did someone read out the list in front of the bus?
10 A. Mr. Tadic was there. Whether he read the list or not, I really do
11 not know. I cannot say.
12 Q. Thank you.
13 A. I must inform you that I had received the information then that my
14 father had died while I was at camp, and given that situation, I could not
15 really pay attention to any of the formal details.
16 Q. Now I would like to tender another list. This evidence has a
17 number. It is an evidence the Prosecution intended to tender, and it is
18 on their list of evidence regarding exchange lists.
19 JUDGE SINGH: Mr. Lukic, on your first list, the alphabet's in
20 brackets. There are two alphabets there. Is that "NE"? Because mine was
21 quite smudged, my copy is smudged.
22 MR. LUKIC: [Interpretation] My copy isn't much better. The
23 letters are "N" and "E."
24 JUDGE SINGH: Consistently throughout the list are the initials
25 "NE." Have you found out what "NE" means? What does "NE" stand for, do
Page 1940
1 you know, yourself?
2 MR. LUKIC: [Interpretation] Yes, I know, and I will prove it
3 during the proceedings. It means that those persons did not go over to
4 the opposite side.
5 JUDGE SINGH: [No microphone].
6 THE INTERPRETER: Microphone for Judge Singh, please.
7 JUDGE SINGH: The words "NE" are an abbreviation for something.
8 What does it stand for?
9 MR. LUKIC: I will answer in English. It's a word that means
10 "no." [Interpretation] That is the simplest way.
11 JUDGE MUMBA: Have the Prosecution seen the second document?
12 MR. DI FAZIO: Yes, it's got a number.
13 JUDGE MUMBA: No objection?
14 MR. DI FAZIO: No, there is no objection to its use.
15 JUDGE MUMBA: Can we have the number from the Registry.
16 THE REGISTRAR: This document shall be marked for the record as
17 Defence Exhibit D4/3 ter.
18 MR. LUKIC:
19 Q. [Interpretation] I will be brief here, Mr. Lukac. Can you please
20 read the title, the heading?
21 A. I don't know what is written in the memorandum.
22 Q. No, not what is written in hand. On the right, read out what is
23 written on the right-hand side?
24 A. "Bosanski Samac" is written, and the title is, "List of persons
25 exchanged on September 4th 1992, in Draganac [as interpreted]."
Page 1941
1 Q. What is written next to the signature?
2 A. "President of the -- of the exchange commission," I suppose.
3 There are only two letters but I suppose it means that "of prisoners and
4 arrested civilians," signed by Mijo Matanovic.
5 MR. PANTELIC: Your Honours, may I intervene for a second? It
6 appears in the transcript on the line -- page 32, line 10, that the place
7 is Draganac. It is not Draganac. It is Dragalic, which is the same place
8 which was mentioned in the first document, D3/3 ter, just for
9 clarification.
10 JUDGE MUMBA: Yes. Can the witness confirm that? Because I heard
11 "Draganac."
12 THE WITNESS: [Interpretation] The place is called Dragalic.
13 JUDGE MUMBA: Thank you.
14 MR. LUKIC:
15 Q. [Interpretation] Have you heard of a person by the name of Mijo
16 Matanovic?
17 A. Yes, I have.
18 Q. And did he work at the place where he actually signed in the
19 commission for the exchange of prisoners and arrested civilians?
20 A. At the time, I think he was a member of the commission. I don't
21 know whether he was president of the commission.
22 Q. On the list, you -- I can only see names of women. Can we agree
23 on that point?
24 A. Yes.
25 MR. LUKIC: [Interpretation] Under number 1, it's barely legible.
Page 1942
1 It is the question of a witness by the name of Snezana Delic. I can only
2 comment that it is someone from the Prosecution when they received the
3 list, they underlined this, but it is quite clear that she is under 1.
4 Thank you. Now I would like to go on to the third list.
5 JUDGE WILLIAMS: I wonder whether I could ask you what the "plus
6 2" means.
7 MR. LUKIC: [Interpretation] I am pretty sure it means, plus two
8 children, given subsequent lists where this was marked in words, in
9 addition to the numbers. It would be best that we ask Snezana Delic when
10 she comes to the stand, whether she went along with her two children to be
11 exchanged.
12 Can the usher put up the next list?
13 MR. DI FAZIO: I can tell the Chamber that we've got this
14 document.
15 JUDGE MUMBA: Yes. So can we have the number for it, please?
16 THE REGISTRAR: This document shall be marked for the record as
17 Defence Exhibit D5/3 ter.
18 MR. LUKIC:
19 Q. [Interpretation] Mr. Lukac, can you read out the name of this
20 list?
21 A. "List of men to be exchanged September 4th 1992."
22 Q. Can you read the text on the seal? It is not easy but perhaps you
23 can decipher what is written.
24 A. "Red Cross of Bosnia and Herzegovina, municipal conference,
25 Bosanski Samac."
Page 1943
1 Q. Thank you. Next to number 1, something has been written by hand.
2 Can you read what is written?
3 A. It is written "is returning."
4 Q. Number 2?
5 A. "Does not want to."
6 Q. Number 3?
7 A. "Left --" I don't know what the second word means. It may be
8 "Dobojlija." I'm not sure.
9 Q. Number 8?
10 A. Next to 8 it says, "Does not want to."
11 Q. Number 10?
12 A. Also, "Does not want to."
13 Q. 27?
14 A. "Is returning".
15 Q. 30?
16 A. "Does not want to."
17 Q. 34?
18 A. "Does not want to."
19 Q. On the right-hand side, there are also some signs, a sort of
20 legend. Can you read what is written next to the circle?
21 A. It is a letter O, I think: "Persons who have been requested and
22 exchanged."
23 Q. Then next letter can be termed, described as a V. What is written
24 next to it?
25 A. "Other persons which have been added in addition to the list," in
Page 1944
1 brackets, "civilians."
2 Q. Next to the dash, what is written?
3 A. It says, "Others -- the others did not wish to cross over to our
4 side."
5 MR. LUKIC: [Interpretation] Thank you. Now, until the break, Your
6 Honour, I would like to tender another two lists and I will not be asking
7 questions of the witness about them. They bear the same date, and they
8 are also evidence of the Prosecution. These are lists of other
9 commissions that brought people for exchange on the same day. The witness
10 mentioned that four buses had come, and one list is a list of persons of
11 Croat and Muslim ethnicity, to be exchanged between Doboj and Bosanski
12 Brod, and the other list is exchanges between Derventa -- exchanged
13 persons. And in respect of those lists, I have no questions of the
14 witness, but I think that they can be tendered now because they relate to
15 the same date.
16 JUDGE MUMBA: It's 11.00 and we shall have our break, and I would
17 suggest that the other lists you have, can you show them to the
18 Prosecution during the break so we do not have to ask for their stand each
19 time a document is shown? And the other thing is, you have said, counsel,
20 you have said that these are documents that came from the Prosecution. I
21 would like to ask the Prosecution whether they have translations of these,
22 English translations.
23 MR. DI FAZIO: I just don't know off the top of my head, if Your
24 Honour pleases. I can check that over the break.
25 JUDGE MUMBA: During the break.
Page 1945
1 MR. DI FAZIO: And let you know afterwards.
2 JUDGE MUMBA: Yes. We will take the break and resume at 11.30.
3 MR. DI FAZIO: If Your Honours please, may I just raise one other
4 brief matter? We are going swiftly this morning, I noticed, and I haven't
5 arranged -- Mr. Izetbegovic is our next witness, and I told him to be out
6 of his hotel room yet, rather that we do not need him until -- for my own
7 purposes, until this afternoon, so I have no way of contacting him until
8 this afternoon. I think we are not going to finish today with
9 cross-examination, but if Defence counsel can tell us that they think,
10 "Oh, yes, we definitely will," then I will try to make some moves to see
11 if we can locate him and have him available for later in the day. But --
12 do you understand my dilemma?
13 JUDGE MUMBA: Yes. I can understand that and it's usually
14 difficult.
15 MR. DI FAZIO: Yes.
16 JUDGE MUMBA: Maybe you can discuss it during the break.
17 MR. DI FAZIO: I'll do what I can, if Your Honours please, but I
18 will just foreshadow -- I hope it doesn't happen but a possibility that we
19 may finish just before 1.00 or soon before 1.00, and I don't have a
20 witness to start immediately at that time unless I can get --
21 JUDGE MUMBA: There is no harm for you making arrangements that he
22 comes in any time after the break.
23 MR. DI FAZIO: Yes. That's if I can contact him. But I'll speak
24 to my colleagues and see if I can ascertain the situation with more
25 precision. Thank you.
Page 1946
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 Blank page inserted to ensure pagination corresponds between the French
13 and the English transcripts.
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 1947
1 JUDGE MUMBA: You may end up persuading them to lengthen their
2 cross-examination. We shall take the break until 11.30 hours.
3 --- Recess taken at 11.05 a.m.
4 --- On resuming at 11.30 a.m.
5 JUDGE MUMBA: Yes. Can we proceed?
6 JUDGE WILLIAMS: Mr. Lukic, before you begin, I wonder as a matter
7 of clarification with these lists, the three we have and the others that
8 will follow, whether you could just clarify re: the exchanges, the place
9 where the exchange took place and where the people from the Bosanski Samac
10 side were sent to after the exchange took place. Thank you.
11 MR. LUKIC [Interpretation] Thank you, Your Honour. It seems to me
12 that I should have made my introductory remarks at the very beginning, but
13 I shall share with you the knowledge I acquired while gathering evidence
14 related to the exchange procedure.
15 There were several commissions. They were mainly in charge of the
16 municipalities that were under a certain rule, that is to say, of the
17 Republika Srpska and the Croat government, Herceg-Bosna or, rather, HVO
18 the government that had its seat in Sarajevo.
19 The point was that the citizens who wished to be exchanged
20 reported to the municipal Red Cross and then a list was compiled of
21 persons who wished to be exchanged. That is list number 3 that we
22 analysed, where there is a stamp of the municipal Red Cross.
23 This document with these designations on the side,
24 handwritten - I'm referring to D5, actually - this text was written by the
25 representative of the Croat commission to whom this list was handed over
Page 1948
1 by the Serb commission. That is the document that was submitted to the
2 Prosecution. The Serb commission had the same kind of document that
3 remained in their hands as well. That is why it says in handwriting, "The
4 rest did not want to come to our side." That's what it says by the dash.
5 In addition to this kind of list, there is the first list that I
6 showed the witness. It was marked D3, the list of men who went for an
7 exchange. That is the list that is compiled after the exchange actually
8 takes place, and it remains in the records of the commission that was
9 carrying out the exchange.
10 You can see Tadic's signature there as well as another member of
11 the commission, and in brackets are the names of persons who decided to go
12 back to their homes, of their own free will, that is.
13 JUDGE WILLIAMS: I think my question is perhaps a little -- can be
14 more simply answered. All I want to know is with respect to the exchanges
15 that we have on these three documents, were the exchanges across the
16 international border between Bosnia-Herzegovina and Croatia, one way or
17 the other?
18 MR. LUKIC [Interpretation] That is precisely what I wish to ask
19 the witness about, and now I am going to put my question and then we're
20 going to clarify this particular matter, namely, the witness said that
21 Dragalic is the place where there were frequent exchanges and that it was
22 in the territory that was then controlled by the rebel Serbs, as he had
23 put it.
24 I would like to put the following question to the witness:
25 Q. Are you familiar with the term "UNPA zone"?
Page 1949
1 A. In a way, yes.
2 Q. Were these zones that were under the control of the UN forces?
3 A. Yes.
4 Q. As for the territory that was under UN forces' control, was it
5 allowed to carry weapons there and to get weapons into that territory at
6 all?
7 A. As far as I know, no.
8 MR. LUKIC [Interpretation] I would now like to ask the usher to
9 kindly put a map on the ELMO. Professor Donia had attached this map to
10 his paper. I'm not sure that this particular map was submitted along with
11 the rest. It was marked as map number 13. So I would like to tender it
12 with the rest, please.
13 JUDGE MUMBA: Can the Prosecution first look at it and confirm
14 whether it was tendered so that we don't confuse and give two numbers to
15 one exhibit?
16 MR. DI FAZIO: Thank you.
17 JUDGE MUMBA: Yes. Show it to the Prosecution, please.
18 MR. DI FAZIO: If Your Honours please, it was definitely part of
19 Mr. Donia's report, and my learned friend showed it to me during the
20 break. I believe it was tendered, and I believe it was given an
21 individual exhibit number during the testimony of Mr. Donia's -- during
22 Mr. Donia's testimony. What the precise number is I don't just know off
23 the top of my head, but we're just looking it up now.
24 JUDGE SINGH: Is it P2M?
25 MR. DI FAZIO: It may well be, Your Honour. I just want to check
Page 1950
1 the notes of the exhibits and see.
2 MR. LUKIC [Interpretation] I tried to find that, but I came to the
3 conclusion that the maps were admitted in their entirety, so I cannot say
4 whether this particular map was admitted.
5 JUDGE SINGH: Yes. The map was admitted in its entirety as P2,
6 and the individual maps were then marked A, B, C, D, E, and then it goes
7 on. This one is P2M.
8 JUDGE MUMBA: Can the usher show the exhibited map, the one which
9 is with the registry assistant, to the witness. Perhaps we can have it on
10 the ELMO after the witness has studied it.
11 Yes, you can go ahead and ask your questions, counsel.
12 MR. LUKIC:
13 Q. [Interpretation] Can you show Dragalic on this map, please?
14 A. I can't be very precise, because important places are not marked
15 here like Bosanska Gradisa, Slavonski Brod in the Republic of Croatia.
16 However, I think it should be somewhere in this part here. I really
17 cannot define exactly where it is in this particular way.
18 Q. Can we conclude that the gas station near Dragalic on the road
19 there was within the UNPA zone?
20 JUDGE MUMBA: Counsel, the witness is not sure. Do you have a map
21 with those places marked? Or is there a map among the exhibits with those
22 places marked? Because we can't go on with other answers on a place which
23 the witness says he's not sure where it is.
24 MR. LUKIC: [Interpretation] I wanted to give this map where the
25 UNPAs are marked, and I am asking the witness whether he knows whether the
Page 1951
1 gas station in Dragalic was in a UN-protected area. Does he know about
2 that. That is my question.
3 JUDGE MUMBA: Counsel, do you have a map where UNPA places are
4 marked?
5 MR. LUKIC: [Interpretation] No, Your Honour, I do not.
6 JUDGE MUMBA: Then we don't have to deal with this map because, as
7 I said, the witness said he didn't know. Maybe you can ask questions
8 generally not necessarily referring to the map because the witness can't
9 tell.
10 MR. LUKIC:
11 Q. [Interpretation] I would like to put a general question to him,
12 whether he is aware of this fact that the gas station where the exchange
13 was carried out at the time of the exchange was in a territory that was
14 under UN control. It's a yes or no question.
15 A. No.
16 JUDGE MUMBA: So the answer is -- it wasn't -- the gas station was
17 not in the -- was not under control of the UN.
18 MR. LUKIC:
19 Q. [Interpretation] My next question is whether he saw members of the
20 UN wearing their characteristic uniforms on the spot during the exchange
21 itself.
22 A. I recall having seen them at the bridge on the Sava River between
23 Bosnia-Herzegovina and the Republic of Croatia. I saw them there, and I
24 can't remember more than that, whether they were there where the actual
25 exchange was carried out.
Page 1952
1 Q. Can you tell us whether you saw them before the exchange, before
2 you came to the gas station?
3 A. Yes. I saw them before the exchange, on the bridge, because they
4 entered the bus where we were -- that we were in.
5 Q. Do you know that at that time, the UN-protected area was covered
6 inter alia by the Nepalese Battalion under the UN?
7 A. I think that the people I saw on that bridge were the members of
8 that particular battalion.
9 Q. I don't know whether this answers Judge Williams's questions. I
10 am going to pursue this matter further and I'm going to prove that
11 exchanges only took place within UN-protected areas.
12 I would just like to go back to the three documents that I
13 tendered very briefly. You said that the persons whose names I read out
14 and where it says, "No" in addition to that, do you know the name --
15 THE INTERPRETER: The interpreter did not hear the name because
16 counsel did not speak into the microphone.
17 MR. LUKIC:
18 Q. [Interpretation] This is on list D3?
19 A. I know. I said from earlier on that I knew this person.
20 Q. Did he work with you at the SUP?
21 A. He never worked with me because he retired before I started
22 working in the police.
23 Q. Did he work at the SUP or rather the police?
24 JUDGE WILLIAMS: Excuse me, Mr. Lukic, on our transcript, the
25 interpreter wasn't able to hear the name of the person you're referring to
Page 1953
1 because of microphone. Do you think you could just give us the name
2 again, please?
3 MR. LUKIC: [Interpretation] Ivan Lonac, under number 8 on list
4 D3.
5 Q. Is this a Croat?
6 A. Yes, a Croat married to a Serb woman.
7 Q. Do you know where he went after that day?
8 A. No.
9 Q. Was he with you on the bus that went on to the territory of the
10 Republic of Croatia?
11 A. No.
12 Q. Can you just answer me whether you remember whether the same
13 number of people were on the bus after the exchange was carried out?
14 A. I cannot remember how many people there were, but I know that
15 there were a lot more people on the bus that brought us in for the
16 exchange than is on this -- these lists.
17 Q. You said 70, 80, if I remember correctly, during your testimony?
18 A. That's right, because the bus was full, because people were
19 sitting in all the seats there, and there were also people who were
20 standing, and usually such buses have 50 seats.
21 MR. LUKIC: [Interpretation] Thank you. I would now ask that we
22 look at some video footage, only a few seconds, from the exchange. We've
23 already seen this. This is P27. The Prosecutor showed this. I have only
24 one question to put to this witness in this regard. So could the
25 technical services please be allowed to show this particular clip? I have
Page 1954
1 prepared it.
2 JUDGE MUMBA: Yes.
3 MR. DI FAZIO: If Your Honour pleases, I wonder if Mr. Lukic could
4 let us know where in the transcript it appears, and also whether he will
5 be making use of the text of what is depicted, whether that's going to
6 feature in his questions, but primarily if he could let us know where on
7 the transcript it appears, the scene that he wants to show us.
8 MR. LUKIC: [Interpretation] Thank you, Mr. di Fazio. I don't
9 think it's necessary, because this is the particular frame where you
10 stopped the video, where Mr. Tadic can be seen, so it's without any text,
11 really. There is no need to analyse the text itself. We are just talking
12 about a particular frame, a clip, with Mr. Tadic on it.
13 MR. DI FAZIO: Thank you.
14 JUDGE MUMBA: Maybe let's see it and see whether or not we are all
15 clear.
16 JUDGE SINGH: Was that the frame where he was looking at some
17 documents and the witness was asked if you know what he was doing and he
18 said he didn't? Is that the frame?
19 MR. LUKIC: [Interpretation] Precisely. Could we please see the
20 clip now?
21 [Videotape played]
22 MR. LUKIC: [Interpretation] Could we stop, please?
23 Q. Mr. Lukac, do you know any of these people?
24 A. I don't know any of the people who I can see now.
25 Q. Mr. Lukac, were they with you on the bus when you were coming for
Page 1955
1 the exchange?
2 A. I cannot claim that with any certainty, but I don't think so.
3 Q. Will you agree with me if I say that these could be Serbs?
4 A. Yes.
5 Q. Thank you.
6 MR. LUKIC [Interpretation] I have finished with the video. I
7 think there is no need for us to leave it on the screens any longer.
8 Q. I would now like to put a few questions also related to the
9 exchange. Before that, if possible, I would like to tender these
10 documents. I have agreed on this with the Prosecutor. These are
11 documents which are not being challenged, and I have no questions for the
12 witness.
13 I'm talking about two lists, actually, the list of exchanged
14 persons from Derventa with Bosanski Brod on the same day, and the list of
15 persons exchanged from Doboj with Bosanski Brod, also the same day. These
16 are the four buses that we saw and that the witness talked about. These
17 are actually lists that were presented by the Prosecution.
18 JUDGE MUMBA: Any objection?
19 MR. DI FAZIO: No, no objection in general.
20 THE INTERPRETER: Microphone, please.
21 JUDGE MUMBA: Microphone.
22 MR. DI FAZIO: No objection in general, if Your Honour pleases,
23 but I would ask you to just ignore the comments of my learned friend
24 regarding what the lists are about, whether they relate to four buses or
25 not. We'll need evidence of that if that is to be proved. But as far as
Page 1956
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 Blank page inserted to ensure pagination corresponds between the French
13 and the English transcripts.
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 1957
1 objection is concerned, no, no objection.
2 JUDGE MUMBA: Yes.
3 MR. DI FAZIO: I just wonder if we could be absolutely clear which
4 is which so that we can clearly mark them.
5 JUDGE MUMBA: Could the usher please get documents from Defence
6 counsel and show them to the Prosecution.
7 MR. DI FAZIO: I believe I've been given copies already.
8 JUDGE MUMBA: Yes, but if you can just identify what your list
9 shows.
10 MR. DI FAZIO: Thank you. I have seen this, and I have no
11 objection.
12 JUDGE MUMBA: I had asked for the break to find -- for you to find
13 out - the Defence says the documents originally came from you - whether
14 you had any English translation.
15 MR. DI FAZIO: No, we don't have any English translation.
16 JUDGE MUMBA: Can we have the number, please?
17 THE REGISTRAR: The list of exchanges between Derventa and
18 Bosanski Brod shall be marked for the record as Defence Exhibit D6/3 ter.
19 JUDGE MUMBA: Yes. Can we have the number, please?
20 THE REGISTRAR: The list of persons to be exchanged between Doboj
21 and Bosanski Brod shall be marked for the record as Defence Exhibit D7/3
22 ter.
23 MR. LUKIC [Interpretation] Before I move on to the next few
24 questions also pertaining to exchanges, I would like to read a sentence
25 from Mr. Lukac's book "Bosanski Samac, The Town Camp -- Camp Town." It
Page 1958
1 has to do with exchanges.
2 "Throughout this period, a total of twelve exchanges were carried
3 out within which all of these persons were exchanged. Special dedication
4 and persistence, with a view to rescuing detainees and arrested civilians
5 from the occupied part of the municipality was exhibited by the Commission
6 for the Exchange of Prisoners and Arrested Civilians established with the
7 Croat commission of the Croat community of Bosanska Posavina -- the Croat
8 Defence Council of Bosanska Posavina, rather."
9 MR. DI FAZIO: If Your Honours, please, no objection. I just
10 wonder if Mr. Lukac could assist us by telling us where in the book that
11 appears so that we can, if necessary, find it.
12 JUDGE MUMBA: Yes, the page numbers.
13 MR. LUKIC [Interpretation] It's page 80 in the B/C/S version, and
14 it is followed by his analysis of these lists.
15 Q. Mr. Lukac, you will agree with me, and I with you, that the name
16 of this commission was the Commission for the Exchange of Prisoners and
17 Arrested Civilians?
18 A. Yes.
19 Q. Mr. Lukac, the word "exchange" is identical in the language you
20 speak and the language I speak, in fact, in our language, and in the
21 municipality of Samac, the commission was called the Commission for the
22 Exchange of Prisoners and Arrested Civilians.
23 Can we agree that the word "exchange" means that something is
24 being given and something else is being received in exchange from the
25 party to which something is given?
Page 1959
1 A. I agree, but what -- it's important to know what is being given,
2 how much is being given, what is being received.
3 Q. I agree with you fully that this is very important. We can now
4 take a look at two exhibits to see what was gained by the Croatian
5 commission for exchange.
6 MR. LUKIC [Interpretation] Would the usher please show the witness
7 the following document which I wish to tender into evidence. This is a
8 list for exchange of the 4th of July, 1992. I discussed it with my
9 learned friend Mr. di Fazio during the break, and this document has been
10 disclosed.
11 JUDGE MUMBA: Counsel, for purposes of our records, you've simply
12 said this is a list of exchange for the 4th of July, 1992. Where and
13 which municipality? Can you give us that information before we get the
14 number?
15 MR. LUKIC [Interpretation] This exchange will be discussed. I
16 think it was in Lipovac on the 4th of July, and some witnesses in these
17 proceedings were exchanged on that day, the 4th of July, 1992.
18 JUDGE MUMBA: I'm not asking what -- any evidence at all. I'm
19 just wanting the title, so to speak.
20 MR. LUKIC [Interpretation] I would call it the list for the
21 exchange of women of the 4th of July, 1992.
22 JUDGE MUMBA: Yes. Can we have the number, please?
23 THE REGISTRAR: This list of exchange of women of 4th of July,
24 1992, shall be marked for the record as Defence Exhibit D8/3 ter.
25 MR. LUKIC [Interpretation]
Page 1960
1 Q. Mr. Lukac, would you please first read the title of this list?
2 A. Well, you have already said. It's a list for the exchange of
3 women.
4 Q. Would you please read the signatures and give us an analysis of
5 the seal on the list.
6 A. On the left-hand side it says "Commander of the 102nd Brigade,
7 Ivica Matanovic." In the middle it says "Commander of VP." I assume this
8 refers to the military police, but I cannot see the name of that person.
9 It's illegible. On the right-hand side it says "Commission for Exchange,"
10 and the typewritten name above the signature is Ivica Matanovic [sic].
11 Q. There is some writing in the seal in the middle. I think you can
12 read that.
13 A. It says, "HVO, 102nd Brigade of Bosanska Posavina, Odzak."
14 JUDGE MUMBA: Yes, counsel?
15 MR. LAZAREVIC: [Interpretation] Your Honours, I first have to
16 apologise to my colleague for the interruption, but I think this is
17 relatively significant in the transcript. It's line 11, it said Ivica
18 Matanovic, and I believe witness stated Mijo Matanovic. These are two
19 persons. So just to make sure this is properly in the transcript.
20 JUDGE MUMBA: This is the right-hand side of this document. Maybe
21 the witness can clarify the name, which name he mentioned.
22 THE WITNESS: [Interpretation] There are two names mentioned here,
23 Ivica Matanovic and Mijo Matanovic. On the left-hand side, it says,
24 "Ivica Matanovic as the Commander of the 102nd Brigade." And on the
25 right-hand side it says, "Commission for Exchange, signed Mijo
Page 1961
1 Matanovic."
2 MR. LUKIC:
3 Q. [Interpretation] Mr. Lukac, you will agree with me that these
4 names and last names of women are mostly Serbian or most all of them are?
5 A. They should be.
6 Q. Many of these names have a word written next to them. Can you
7 tell us what it says here?
8 A. It says, for example, under number 1, "Stanic Milka and
9 children."
10 Q. I have counted at least 47 children here. I say "at least"
11 because it says "children" or "child," so it could be more than two
12 children in the case of children. Is that right?
13 A. Yes, yes, "children" is a word -- a noun in the plural.
14 Q. Tell me, please, you said that military-aged persons were over 18
15 years of age?
16 A. I was talking about the legal provision before the war.
17 Q. Yes, yes. That's what I was referring to.
18 A. Yes.
19 Q. Under the legislation, could children be detained?
20 A. No. "Children" means up to the age of 14.
21 MR. LUKIC: [Interpretation] Thank you. The next and the last list
22 I will tender today is a list of men from that same exchange.
23 JUDGE MUMBA: Is it the same date? Can you tell us that, please?
24 MR. LUKIC: [Interpretation] Yes. At the end of the list, it says,
25 "4th of July 1992 in Lipovac."
Page 1962
1 JUDGE MUMBA: It's an exchange of men?
2 MR. LUKIC: [Interpretation] Correct.
3 JUDGE SINGH: Mr. Lukic, perhaps you can clarify, this last
4 exhibit, D8, so if you look at the earlier exhibits, this is exchanged
5 with which list? Is there a corresponding list with which these civilians
6 are exchanged? And if so, can you identify it?
7 MR. LUKIC: [Interpretation] Yes, Your Honour, Judge Singh. There
8 is a list, because, as we said, there were exchanges so it was a two-way
9 process. There is a list drawn up by the Serbian municipal commission of
10 the municipality of Samac. [redacted]
11 [redacted]
12 [redacted]
13 [redacted]. So these lists will be
14 produced with the persons who crossed over to the Serbian territory at
15 that time.
16 JUDGE MUMBA: Can we have the number for this last document,
17 please?
18 THE REGISTRAR: This list of exchange of men at Lipovac on the 4th
19 of July 1992 shall be marked for the record as Defence Exhibit D9/3 ter.
20 MR. LUKIC:
21 Q. [Interpretation] Mr. Lukac, would you please read the title of
22 this list?
23 A. "List for exchange."
24 Q. Can we look at page 3? After number 100, there is a sentence or
25 two. Could you read that to us, please?
Page 1963
1 A. "The exchange will be carried out on the 4th of July, 1992 in
2 Lipovac."
3 Q. And above that?
4 A. Above that it says, "Concluded with ordinal number 100."
5 Q. There are three signatures again and three seals, so I think the
6 seals are more legible here so could you tell us what it says on the
7 left-hand seal, what the text is in the middle, and the right-hand seal?
8 A. On the left-hand seal it says, "102nd Brigade of Bosanska
9 Posavina, Odzak".
10 Q. In the middle?
11 A. In the middle there is the same text.
12 Q. On the right-hand side?
13 A. On the right-hand side it says, "Crisis Staff of the Municipality
14 of Odzak."
15 Q. And the text above that?
16 A. "Commission for Exchange," and the signature is that of Mijo
17 Matanovic.
18 Q. You said that under the law, able-bodied men, men of military age,
19 were up to 60 years old.
20 A. The law in force before the war.
21 Q. In 1992, people born in what year were turning 60?
22 A. In 1932, I think.
23 Q. Can you answer yes or no?
24 A. Something like that.
25 Q. You will agree with me that on this list are the names of Serbs?
Page 1964
1 A. I assume they are.
2 Q. You will agree with me that next to every name, there is a year, a
3 number denoting the year of birth?
4 A. Yes.
5 Q. Will you believe me if I tell you that I have counted 69 names of
6 persons over the age of 60?
7 A. I have no reason to doubt it. It's quite possible. I didn't
8 count them.
9 JUDGE MUMBA: But is over the age of 60 in 1992?
10 MR. LUKIC: [Interpretation] I took 1932 as the limit, and then I
11 counted the number of persons who were older than that, who --
12 JUDGE MUMBA: You're saying up to 1992, that's all?
13 MR. LUKIC: [Interpretation] Yes.
14 Q. I can now say, Mr. Lukac, that I fully agree with you that what
15 you receive is as important as what you give.
16 I will now put a few more questions to you. Did you have the
17 lists I have just shown you in front of you when you were writing your
18 book, "Bosanski Samac, The Town Camp"?
19 A. I can't say that. If I did have them, they are certainly in the
20 book.
21 Q. You will agree with me that in that book, you entered only the
22 names of persons who left the territory of Samac, and not the persons
23 exchanged by the commission of Odzak who arrived on the territory of
24 Samac?
25 A. That's correct.
Page 1965
1 Q. Are you aware of the fact that the Republic of Croatia, with
2 respect to persons wishing to cross over to its territory, required
3 guarantees from persons living on the territory of the Republic of
4 Croatia?
5 A. I don't know that, but I wish to point out that these people did
6 not all go to the Republic of Croatia when they were exchanged. They all
7 crossed over to the free territory controlled by the HVO.
8 Q. I agree with you. I asked you whether you knew this about the
9 Republic of Croatia.
10 A. No, I don't know.
11 Q. Can we agree that at the time of the conflict, the Odzak
12 municipality and the Samac and Orasje municipalities which were affected
13 by war were divided by the front line?
14 A. Yes.
15 Q. As far as you know, were there any minefields there?
16 A. I don't know that, but it would be natural to assume that there
17 were.
18 Q. You said that many people, including you, sent their families or
19 parts of their families to safe territory, territory not affected by the
20 military conflict.
21 A. Yes.
22 Q. At that time, was there a regular bus line running between the
23 municipalities of Odzak and Samac?
24 A. What time are you referring to?
25 Q. The time of the conflict. After the 17th of April and onwards.
Page 1966
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 Blank page inserted to ensure pagination corresponds between the French
13 and the English transcripts.
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 1967
1 A. No.
2 Q. Was there any kind of civilian transport between places divided by
3 the front line?
4 A. Probably not.
5 Q. If someone wanted to cross the front line, would they go to a bus
6 station?
7 A. I don't know whether they would go to a bus station, a bus-stop if
8 there were no buses running.
9 Q. Would they perhaps go and report to the Red Cross?
10 A. I don't know that.
11 Q. I only have a few more questions about the exchange on that day.
12 You said that on that day, in the morning, you were all put into a bus.
13 A. Yes.
14 Q. That you were escorted by two vehicles, one belonging to the
15 police and one in which the commission was.
16 A. I think there were two police vehicles.
17 Q. Mr. Lukac, the trip from Samac to Gradiska, did you spend all that
18 time in the bus?
19 A. Yes.
20 Q. Mr. Lukac, do you know Simo Krunic and Mirko Pavic?
21 A. Yes, I know them both.
22 Q. They are policemen who worked with you, are they not? They used
23 to work with you?
24 A. Before the war.
25 Q. Mr. Lukac, did you -- were you in the same vehicle with one or
Page 1968
1 both of them?
2 A. No.
3 Q. Mr. Lukac, you are still under oath.
4 A. Yes.
5 Q. I assume you are aware of this.
6 A. Yes, I am aware of it, but what you are saying is not true.
7 Q. Where were you sitting in the bus? Do you remember?
8 A. Yes, I remember where I was sitting, in the rear part of the bus.
9 Q. Mr. Lukac, when you arrived in Gradiska, did you perhaps sit with
10 these two in a cafe, drinking vinjak?
11 A. When we were in Gradiska, the bus stopped for three or four
12 hours. The two policemen you mentioned entered the bus and took me off
13 the bus to a cafe which was across the street from where the bus was
14 parked and there they drank -- they had a drink with me. It is the drink
15 you are referring to.
16 Q. Was Miroslav Tadic sitting there?
17 A. Miroslav Tadic was sitting at one of the neighbouring tables.
18 Q. To finish, I would like to read page 57 of Mr. Lukac's book, the
19 book "Bosanski Samac, The Town Camp." The witness describes this event as
20 follows:
21 "On arrival at that place, we were told that the exchange was to
22 take place at 1500 hours. It was unbearably hot inside the bus. The
23 minutes turned to hours. The leader of the Serbian delegation for
24 exchange, Miroslav Tadic, with a bushy beard and long hair, in order to
25 play the part of a Chetnik more convincingly, with his collaborators was
Page 1969
1 having a drink in a nearby cafe. He was drinking in order to suppress his
2 pangs of conscience."
3 Can we agree that you did not want to write that you, too, were
4 sitting in the cafe?
5 A. That has nothing to do with it. Everything I have written is
6 correct. That's how it was.
7 Q. But that was not what I asked you. I asked you something else.
8 Can we agree that it did not suit your purposes to put this fact in your
9 book?
10 A. It's irrelevant if 70 people were sitting in the bus. The bus is
11 across the street from where I was sitting, it's irrelevant.
12 Q. I see you do not want to answer my question.
13 A. That's your opinion.
14 MR. LUKIC [Interpretation] Your Honours, I have completed my
15 cross-examination, but I would like to ask the witness some questions
16 relating to his credibility as a witness, and these questions refer to his
17 activities and his status today. If you will permit me, I would like to
18 put a few questions to him which I feel are important in order to show his
19 character, his personality, and the sincerity or truthfulness of this
20 witness.
21 JUDGE MUMBA: You can go ahead.
22 MR. LUKIC [Interpretation]
23 Q. Mr. Lukac, a few moments ago, you described to my colleague
24 Mr. Pisarevic all the posts you held before the end of the war. Can you
25 tell us exactly what posts you held after the war? You told us in general
Page 1970
1 what you are doing today.
2 A. Do you want me to tell you about the time during the war or after
3 the war?
4 Q. No, that's already in the transcript.
5 A. In the period after the 2nd of May, 1994, I was the chief of the
6 crime investigation department in the Derventa police administration.
7 This was the post I held until before the reorganisation of the police in
8 Bosnia and Herzegovina under the Dayton Accord, when cantonal Ministries
9 of the Interior were established.
10 When the Ministry was established, I was the chief of the crime
11 investigation sector at the Ministry of the Interior of canton number 2.
12 I held that post until the 6th of June, 1997. On the 6th of June, 1997, I
13 was appointed Assistant Minister for the entire police at the Ministry of
14 the Interior at canton number 2. I stayed at that post until the 15th of
15 December, 1999. And after the 15th of December, 1999, I went to work in
16 the Federal Ministry of Bosnia and Herzegovina. I was the chief of the
17 crime investigation sector of the Federal Ministry of the Interior. I
18 held that post until the 20th of March this year, when the Ministry of the
19 Interior issued a decision, the Federal Ministry, appointing me acting
20 director of the police administration of Bosnia and Herzegovina, and I
21 still hold that post today.
22 Q. Mr. Lukac, you are a public figure, and this is not only because
23 of your books but because of the posts you hold in a professional
24 capacity. Is it correct that you have recently often been targeted by the
25 media of the Muslim-Croatian Federation, that they have written articles
Page 1971
1 about you and television broadcasts, and that they do not show you
2 frequently in a positive light?
3 A. Well, depending on who's writing and for what purpose they're
4 writing. Those who write with the task of the Serb intelligence services,
5 they write in the way that you said.
6 Q. Well, you can say that there are some texts that have not shown
7 you up in a positive light?
8 A. There are different texts with different aims.
9 Q. Is it true that you took 3.000 Deutschemarks from a woman and with
10 that money tried to obtain information about her missing son and that you
11 gave that money to your informant? Yes or no?
12 A. I would like to tell this Chamber that I've been a policeman for
13 20 years and that I had never in any way been punished for the work I
14 performed. And I also wish to stress that for the appointment of any duty
15 I performed at the local police, the IMTF, who supervises the police in
16 Bosnia and Herzegovina, checks in detail on the person, and who has not
17 abided by the code of police behaviour could not be appointed to any point
18 in the police and especially not at such an important post as I occupy,
19 and I answered all the questions that you have put.
20 Q. I agree with you that there are all sorts of texts but you did not
21 answer my question whether you had taken 3.000 deutschemarks from a woman
22 to give that money to an informer, a person who was to find out where her
23 son was.
24 A. I do not wish to answer that question because it is not relevant
25 to any issue brought up in this courtroom.
Page 1972
1 Q. Will you answer that question? It is up to the Trial Chamber to
2 decide whether you should answer the question or not.
3 JUDGE MUMBA: Yes. Will you answer the question?
4 THE WITNESS: [Interpretation] Well, I can answer any question but
5 I'm wondering what the purpose of answering such a question, given its
6 aim.
7 JUDGE MUMBA: Counsel did say he's going do ask some questions
8 dealing with your credibility, and the Trial Chamber is of the view that
9 you should answer that question.
10 THE WITNESS: [Interpretation] I did not take that money. I would
11 never do such a thing. And that lady you are referring to, she did give
12 money for that purpose that you mentioned.
13 MR. LUKIC:
14 Q. [Interpretation] But she didn't give you that money?
15 A. No, she didn't. She gave the money to another person who was
16 employed by the police at the time.
17 Q. Mr. Lukac, there was an article in the press relating to that
18 affair; is that not true?
19 A. Well, several articles were published in the press, not only that
20 one.
21 Q. Well, I am particularly interested in that affair, the affair of
22 the taking of that money.
23 A. Yes.
24 Q. So, according to a private suit of yours, you pressed charges
25 against the editor of that paper for the crime of libel, that it means
Page 1973
1 providing untruthful information which could be detrimental to the honour
2 and -- of a person. Did you press criminal charges in connection with
3 that article?
4 A. Yes.
5 Q. Mr. Lukac, I quite agree with you that journalists write most
6 anything. Given the circumstances before coming to this position, I
7 worked in the Court and dealt with libel and insults, and I will not speak
8 of the title in the papers. I will speak about your statement, which you
9 gave to the Court of Orasje on the 20th of October 1998 -- the 27th of
10 October, 1998. And before that, I would like to ask you whether you had
11 taken the money from that woman, the Martinovic family?
12 A. I did not take the money from that person. I have already stated
13 that. But it is a fact that the money -- that the woman did give that
14 money. I explained that earlier on.
15 MR. LUKIC: [Interpretation] Your Honours, I haven't got the
16 transcript in English of the verdict but I will state what in -- during
17 the proceedings of that day, of October 27th, 1998, what the witness
18 stated as -- in his capacity as witness. According to the regulations of
19 the former Yugoslavia and of the current state, the witness has to tell
20 the truth and, if he commits perjury, then he is to --
21 JUDGE MUMBA: Can you wait, counsel? I see the Prosecution on
22 their feet.
23 MR. DI FAZIO: I'm just wondering if my learned friend has
24 disclosed this document to us. I just don't know, off the top of my head,
25 whether he has or not. It might assist us to go to it faster if he has
Page 1974
1 disclosed it. If he hasn't, then we are caught unawares by this document.
2 JUDGE MUMBA: Yes. Counsel, you've heard the stand of the
3 Prosecution. Maybe you can explain.
4 MR. LUKIC: [Interpretation] I will explain this to you, Your
5 Honour. I have not translated the document. It's a lengthy verdict. I
6 didn't think this would be necessary. I prepared something else on the
7 basis which I found out about that document, and this happened a few days
8 ago. On September 7th, on television, on the BNH Television, there was a
9 programme shown called, "The Talk Show," in which several people
10 participated, including the witness. I was informed about that programme,
11 and we have taped it and we have also a video transcript in B/S/C version
12 and in the English version, which I submitted to the Prosecution, and at
13 the end of my statement, I wish it -- would want to show you a sequence of
14 eight minutes where you can see an interview between the journalist and
15 the witness, and there I learned of some information and the verdict about
16 -- and about the verdict, too. I don't think it is disputable to show a
17 portion of his statement.
18 JUDGE MUMBA: No. What we are dealing with, is that the statement
19 which you have in your hands which you intended to read out to the
20 witness?
21 MR. LUKIC: [Interpretation] It is the part of his testimony before
22 the Court. I haven't the translation in English because I was translating
23 the videotape.
24 JUDGE MUMBA: I want to be clear. This video footage, is it of
25 the proceedings or is it of an interview of the witness by a journalist
Page 1975
1 quite different from the proceedings, the Court proceedings from which you
2 are trying to read out what you allege was his statement?
3 MR. LUKIC: [Interpretation] Yes, that is right.
4 JUDGE MUMBA: Now the Prosecution is asking about the statement to
5 which you say he made in court, in court proceedings. They are asking
6 whether you have served them with a copy.
7 MR. LUKIC: [Interpretation] I secured a copy of the text which I
8 intend now to give to the witness, but I can also submit it to the
9 Prosecution and to the Judges also in English.
10 JUDGE MUMBA: You remember during the Status Conference, I did
11 issue instructions to the Defence apart from the Prosecution, that you
12 also, during cross-examination, if there are any documents you wish to
13 refer to during your cross-examination of Prosecution witnesses, do give
14 copies of those documents to the Prosecution in advance so that they can
15 make their own investigations, they can raise whatever they want to raise,
16 and at least they can make out their position at the time when you wish to
17 refer to them or at the time when you wish to produce them. Now, the
18 Prosecution is saying they are not sure whether you gave them a copy of
19 that statement you want to deal with with the witness. Now, your answer
20 is that you didn't.
21 MR. LUKIC: [Interpretation] No. I will not contest that I did not
22 submit this to the Prosecution.
23 JUDGE MUMBA: And then it's not in English, there is no English
24 translation of that?
25 MR. LUKIC: [Interpretation] No, there isn't. I was only
Page 1976
1 interested in a single sentence of that transcript.
2 JUDGE MUMBA: Even if that's the case, because we have to be sure,
3 first of all, that these proceedings were actually held in a court of law,
4 as you allege, on the dates alleged. Now, if the document is in B/C/S
5 there is no way the Prosecutor, whom -- I'm sure Mr. di Fazio doesn't
6 speak Serbo-Croat or read it -- you have to be able to verify that before
7 you ask the questions to the witness.
8 MR. LUKIC: [Interpretation] Your Honours, last week we had a
9 similar situation when tendering some evidence of the counsel. It is --
10 we are not contesting the need to have it translated into English and to
11 submit photocopies in the B/C/S language and in the English language. I'm
12 just explaining how I came about finding this information. I translated
13 the video footage, which is -- which I thought more important for the
14 translation, and in this particular text, there is only one sentence that
15 is relevant.
16 JUDGE MUMBA: Then why don't we deal with the video footage, which
17 you say you did give to the Prosecution, which I'm sure they are aware
18 about, which they will confirm. Why do not we deal with that instead of a
19 document which the Prosecution don't have?
20 MR. DI FAZIO: If Your Honour pleases -- if Your Honours please, I
21 can tell the situation as it is. I'm not aware of, firstly, any judgement
22 from a court having been provided to the Prosecution. I think my learned
23 friend has confirmed that he has not provided any judgement or text of a
24 judgement of a court from Bosnia and Herzegovina. So that's the
25 judgement.
Page 1977
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 Blank page inserted to ensure pagination corresponds between the French
13 and the English transcripts.
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 1978
1 As far as the video is concerned, I was this morning given a copy
2 of a transcript of a tape. I haven't seen the tape. I haven't been
3 provided with the tape. And that's the position in respect of those two
4 items. Judgement, never seen it, have not got it. This morning, given a
5 transcript, and transcript only, of videotape from some TV programme, I
6 believe.
7 JUDGE MUMBA: So you haven't seen it, you haven't --
8 MR. DI FAZIO: I haven't seen it, and indeed I haven't even had
9 time to go through the transcript in detail. I've glanced through it. It
10 was given to me this morning. That's the situation in respect of
11 disclosure to us.
12 JUDGE MUMBA: Yes. I'm sure you've understood what the Prosecutor
13 has said, and that presents difficulties. If you want -- if, as you say,
14 it's only one sentence, there is another way of dealing with it. You can
15 state the basis of your question, whether there was a trial at such and
16 such a stage, let the witness answer, and then you can put the sentence to
17 him, whether he ever said that, whether it was in court or during an
18 interview, without necessarily referring to the document which has not
19 been given to the Prosecution, which has not been translated into
20 English. So you can do it generally.
21 MR. LUKIC: [Interpretation] Thank you, Madam President. I will
22 try on the basis of a few questions, try to get the necessary information
23 from the witness.
24 Q. Mr. Lukac, did you, together with Marko Dominkovic, were you
25 together with him when the Martinovic family, the mother gave you
Page 1979
1 personally the amount of 3.000 deutschemarks to find her son?
2 A. This is true, I was with Mr. Dominkovic - he's head of the
3 uniformed police in the MUP of Orasje - when the person in question handed
4 over that money, and I told you that this money was not given to me, and
5 Mr. Dominkovic is police commissar in that department. He was appointed
6 last month.
7 Q. Why did you say in front of the court in Orasje, why did you state
8 that you had received the money along with that person and that you had
9 handed over that money together? First of all, you took a down payment of
10 1.000 deutschemark and after having obtained the information, an
11 additional 2.000 deutschemark. Why did you say this before the Court?
12 A. I said that because it was the truth.
13 Q. Well, there is only one truth. It is either what you said today
14 or what you stated before the courts in Orasje where you said that both of
15 you had received the money?
16 A. That is true, but you said at the beginning that only I received
17 that money, and that is quite a different matter.
18 Q. Well, we've cleared that point up.
19 JUDGE SINGH: I'm sorry, it's far from clear. Because you say in
20 your question, "Mr. Lukac, why did you state that you had received the
21 money?" The emphasis is on the word "you." No other person is mentioned
22 along with the person. "Why did you state that you had received the money
23 along with that person and that you had handed over that money together?"
24 Can you clarify the word "together"?
25 MR. LUKIC: [Interpretation] Because at the beginning, the
Page 1980
1 gentleman had said that he had not received any money, in the first part,
2 and my question was whether he had received any money at all.
3 I asked him the question on a number of occasions, and he said
4 that he had hadn't received any money. Well, if he means that he didn't
5 receive any money, if someone standing alongside him receives money, well,
6 then ...
7 JUDGE SINGH: What I mean is the quotation that you're reading,
8 the summary of whatever you are reading, alleges that this is what the
9 witness said.
10 Mr. Lukac, do you understand what he's just said? He's referring
11 you to the testimony that you gave in court, and according to that
12 testimony, you said in court that you had received the money along with
13 that person and that you had handed over the money together. Is that what
14 you said in court?
15 THE WITNESS: [Interpretation] Yes, it is, but I did not receive
16 the money alone, on my own, especially not for my personal needs or to be
17 bribed or something. And that is the essence of all this. That is why I
18 pressed criminal charges against the journalist for libel, so that these
19 are two different matters. Who would bring charges against a journalist
20 if he had done what he had done and had been brought before the court to
21 answer for this?
22 JUDGE SINGH: That was the result of the proceedings?
23 THE WITNESS: [Interpretation] The result of the proceedings was
24 that the Court, in fact, acquitted the person for libel, but not because
25 what I did what he said that I had done but because the Court had not
Page 1981
1 enough evidence that would confirm that the journalist had committed the
2 crime of libel by quoting what was quoted in the papers. And one of the
3 main reasons for that position was the change of the criminal law in
4 Bosnia and Herzegovina when in the case of libel, behaviour of the
5 journalist was rendered more liberal. And that is the essence, and not
6 because Dragan Lukac committed a crime.
7 MR. DI FAZIO: If Your Honours please, may I just say something
8 about the general line of the cross-examination? I repeat that I have no
9 documents apart. I have no problem with my learned friend getting into
10 this topic. But with respect to Mr. Lukac, he has brought us right to the
11 crux of the issue, because he finally made it clear what the purpose
12 of the -- his position, rather on this, the exchange involving the money,
13 and that's what my learned friend, with respect, should be going to if he
14 wishes to attack the credibility of this particular witness.
15 The circumstances of court proceedings and so on are not
16 particularly relevant, events in Bosnia-Herzegovina. It's the purpose for
17 which the money was received that can only be relevant to the question of
18 credibility, and Mr. Lukac has taken us to it straight away by denying
19 that it's a bribe and denying it's money received for any improper
20 purpose.
21 I don't want to stop Mr. Lukac from going into topic any further,
22 but it should be focused on that particular issue, purpose of money. Was
23 it a bribe? Was it a criminal act? Was it an improper receipt of money
24 by Mr. Lukac? And he can say, "Yes, it was. I'm a criminal," or he can
25 say, "No, it wasn't. I deny it," but it's only relevant from that point
Page 1982
1 of view.
2 So I would ask my learned friend -- encourage the Chamber to
3 instruct my learned friend that that's what he should be focusing on.
4 JUDGE MUMBA: I'm sure the counsel has understood, and the Trial
5 Chamber agrees with the point being made by the Prosecution.
6 MR. LUKIC [Interpretation] I understood it quite well, but I do
7 not agree with my learned friend. I asked -- before I started asking the
8 questions, this set of questions, what the witness's positions had been,
9 and I believe that it is inappropriate that someone should be present and
10 not take money and give it to someone else on the basis of the position he
11 holds. And this is the purpose of my questions, because I believe that by
12 acting in that way, Mr. Lukac has -- in fact, given the functions that he
13 has -- that he holds, has in fact committed an inappropriate act.
14 And I would like to ask Mr. Lukac just one more question, whether
15 it is true that the Court, in the proceedings whereby the journalist was
16 acquitted, whether the Court held that the -- Mr. Lukac's act was
17 inappropriate, unprofessional, and gave rise to reflection regarding the
18 text that had been published. This was the assessment of the Court.
19 JUDGE MUMBA: Again, that question can't be put to the witness
20 because of the same reason, that the Prosecution and the Trial Chamber
21 haven't got copies of the proceedings, because those are your conclusions
22 after reading the proceedings.
23 MR. LUKIC [Interpretation] Your Honour, I have no further
24 questions. I can ask Mr. Lukac whether he had been a guest of the B and H
25 Federation television a couple of weeks ago and whether there was mention
Page 1983
1 during that programme about the issues that I questioned -- that I have
2 just questioned him about.
3 A. Yes, that is correct.
4 MR. LUKIC: [Interpretation] I would suggest to look at the video
5 footage. And it is true that I have not submitted this to the Prosecution
6 and that I've only submitted the video transcript this morning, and it is
7 up to the Trial Chamber to decide whether such an exhibit, which has been
8 subsequently translated, can be shown or not.
9 I had in mind that some exhibits were to be observed as an
10 illustration only and that it was not necessary to submit such exhibits to
11 the opposite side in advance.
12 JUDGE MUMBA: What is your problem with the Prosecution viewing
13 the video footage before you use it in Court? What is your problem with
14 that?
15 MR. LUKIC [Interpretation] I fully agree with you. I have no
16 questions for the witness at all. I can make a copy of the video footage
17 and submit it to the Prosecution.
18 JUDGE MUMBA: Let's put it this way, since you're insisting:
19 Let's give the Prosecution time. All right? And then, because we still
20 have other counsel to cross-examine, then you can reserve your question
21 and come and deal with it after the Prosecution have had a look. Because
22 you see, the point is this: You can have what is the text of what is in
23 the video footage, but unless you see it, you can't be sure. And this is
24 a criminal trial. This the problem.
25 So the Prosecution have to know. They have to take their own
Page 1984
1 instructions. They have to make their own investigations and be sure that
2 the evidence they are allowing into the trial is evidence which is
3 acceptable and which is relevant. That's the point. That's why we insist
4 on exchanging whatever parties are trying to use during the trial.
5 So you haven't finished your cross-examination. We will allow you
6 to give whatever, the copies or the documents to the Prosecution if you
7 still feel it's necessary, then you'll come back to that when the
8 Prosecution is ready.
9 MR. LUKIC [Interpretation] Thank you, Your Honour. I think your
10 suggestion is very welcome. I agree with you, and I will discuss the
11 matter with the Prosecution and see all -- and do everything in our power
12 to make it possible to analyse the document.
13 JUDGE MUMBA: Is that the only question that was remaining? You
14 have finished? No other questions relating to other matters?
15 MR. LUKIC [Interpretation] Absolutely no more questions.
16 JUDGE MUMBA: The next counsel to start cross-examination?
17 MR. ZECEVIC: Thank you, Your Honours.
18 JUDGE MUMBA: That is Mr. Zecevic?
19 MR. ZECEVIC: That's right, Your Honours.
20 [Interpretation] Good afternoon, Mr. Lukac. My name is Slobodan
21 Zecevic, and I suppose I will be questioning you also tomorrow.
22 [In English] Your Honour, I see it is the time. It's less than
23 two minutes to one. So would you like me to start or ...
24 JUDGE MUMBA: No. I was just trying to close in on Mr. Lukic.
25 MR. ZECEVIC: Sorry?
Page 1985
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 Blank page inserted to ensure pagination corresponds between the French
13 and the English transcripts.
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 1986
1 JUDGE MUMBA: I'm just joking. Yes. I think we can rise now, and
2 you can start your cross-examination tomorrow, 0930 hours.
3 --- Whereupon the hearing adjourned at 1.00 p.m.,
4 to be reconvened on Tuesday, the 2nd day
5 of October, 2001, at 9.30 a.m.
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25