Tribunal Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia

Page 11527

1 (Vendredi 31 janvier 2003.)

2 (L'audience est ouverte à 14 heures 30.)

3 (Audience publique.)

4 (Questions relatives à la procédure.)

5 M. le Président (interprétation): Vous pouvez tous prendre place. Bonjour

6 à tous. Est-ce que nous pouvons avoir le numéro de l'affaire, s'il vous

7 plaît?

8 Mme Dahuron (interprétation): Bonjour, Monsieur le Président. Il s'agit de

9 l'Affaire IT-97-24-T, le Procureur contre Milomir Stakic.

10 M. le Président (interprétation): Je vous remercie.

11 Les parties peuvent-elles se présenter, s'il vous plaît?

12 Je signale au passage que nous célébrons le 11e jour d'audience pour cette

13 affaire.

14 M. Koumjian (interprétation): Nicholas Koumjian, Ann Sutherland et Ruth

15 Karper pour l'accusation.

16 M. le Président (interprétation): Et du côté de la défense?

17 M. Lukic (interprétation): Bonjour, Monsieur le Président. Branko Lukic,

18 John Ostojic et Danilo Cirkovic représentent ici la défense.

19 M. le Président (interprétation): Je vous remercie.

20 Avant d'entrer dans le vif de nos débats, je voudrais savoir si vous avez

21 à nous communiquer une liste des témoins qui comparaîtront devant la

22 Chambre de la semaine prochaine, y compris le lundi qui suivra la semaine

23 prochaine.

24 M. Ostojic (interprétation): Oui, Monsieur le Président. Effectivement,

25 nous avons une telle liste à vous remettre.

Page 11528

1 Les témoins convoqués au titre de l'Article 65ter, c'est le témoin 053,

2 066, 070 et 079.

3 Le témoin 070 a été joint par téléphone par un de nos enquêteurs et il a

4 revu son emploi du temps afin de pouvoir comparaître devant vous vendredi

5 de la semaine prochaine et le lundi de la semaine qui suivra.

6 M. le Président (interprétation): Donc le témoin 070 va venir devant nous.

7 Fort bien.

8 Nous partons du principe que ces témoins comparaîtront devant nous. Si

9 quoi que ce soit devait se passer qui empêcherait leur venue, merci de

10 nous le signaler immédiatement afin que nous puissions prendre les

11 dispositions qui s'imposeront.

12 Nous ferons également tout ce qui est nécessaire eu égard à ces deux

13 témoins pour lesquels vous souhaitiez que nous leur demandions de venir en

14 tant que témoins de la Chambre. Nous espérons qu'ils viendront à ce titre.

15 A priori, il n'est pas nécessaire de leur envoyer une injonction à

16 comparaître. Rien ne nous laisse supposer qu'ils ne seraient pas disposés

17 à venir devant nous, rien ne laisse supposer qu'une injonction soit

18 vraiment nécessaire.

19 Je ne sais pas combien de temps il nous faudra pour entendre ces quatre

20 témoins dont vous avez évoqué la référence. D'après vous, est-ce que les

21 dépositions de ces quatre témoins nous tiendront occupés pendant les six

22 jours d'audience qui sont à venir?

23 M. Ostojic (interprétation): Oui, Monsieur le Président. Si nous nous en

24 tenons aux expériences passées et à ce qui s'est passé cette semaine, nous

25 pensons qu'un témoin nous prendra du lundi au mercredi, mais en fait tout

Page 11529

1 dépend, bien sûr, du nombre de questions qui seront posées par

2 l'accusation et par les Juges de la Chambre.

3 Pour qui est du témoin 053, eh bien, nous pensons qu'il déposera peut-être

4 pendant deux ou trois jours. Ce sera une déposition assez longue. Mais

5 cette estimation inclut les questions de la défense, les questions posées

6 par l'accusation dans le cadre du contre-interrogatoire et les questions

7 qui pourraient être posées par les Juges de la Chambre. Nous pensons donc

8 pouvoir utiliser au mieux les six jours et plus qui nous ont été accordés.

9 M. le Président (interprétation): Que tout soit bien clair d'entrée de

10 jeu. Il n'y aura pas d'audience le mercredi comme je l'ai dit hier. Nous

11 avons tous un certain nombre d'obligations dont il nous faut nous occuper.

12 Donc, a priori, si rien ne change, il n'y aura pas d'audience mercredi.

13 Nous vous sommes très reconnaissants d'avoir pris les mesures nécessaires.

14 Merci d'avoir veillé à ce que quatre témoins puissent venir devant nous.

15 Essayons toujours, dans la mesure du possible, de nous montrer aussi

16 efficaces. Essayons d'avoir fini l'audition de ces témoins d'ici à lundi

17 en quinze. Il ne conviendrait pas que nous dépassions ce délai.

18 Nous allons, maintenant, sans plus attendre, commencer l'audition du

19 témoin.

20 M. Ostojic (interprétation): Oui. Je voudrais simplement informer la

21 Chambre du fait que nous avons déposé une requête –je l'ai évoquée hier-,

22 eu égard aux cinq témoins qui se sont vus confrontés à certains dilemmes

23 personnels et à certains problèmes. Je ne sais pas si la Chambre a reçu

24 cette requête. Je voulais simplement vous avertir de son dépôt. Il s'agit

25 d'une requête écrite et, conformément aux Articles du Règlement qui sont

Page 11530

1 d'application, nous avons également établi dans quelles circonstances il

2 pourrait y avoir vidéoconférence si la Chambre en était d'accord.

3 Nous avons donné le nom des témoins concernés; nous avons déposé cette

4 requête sous scellés, donc la confidentialité de la référence attribuée au

5 titre de l'article 65ter a été respectée. Nous avons également fourni une

6 synthèse qui permet de motiver la raison pour laquelle nous demandons que

7 ces témoins puissent déposer par vidéoconférence. Et la Chambre,

8 auparavant, avait donné son accord, eu égard à la citation à comparaître

9 de ces témoins par ce biais-là.

10 Nous soulignons une fois encore qu'il serait absolument fondamental que la

11 défense puisse recueillir la déposition de ce témoin… de ces témoins par

12 ce biais.

13 M. le Président (interprétation): Je vais inviter l'accusation à répondre

14 aussi vite que possible à cette requête. Peut-être qu'elle pourrait

15 répondre de façon orale. Nous n'avons pas vraiment besoin d'une réponse

16 écrite pour ce type de requête. Cela nous permettrait à nous, Juges, de

17 prendre les mesures qui s'imposent si nous en arrivons à la conclusion

18 qu'effectivement qu'il convient d'organiser une vidéo-conférence pour

19 l'audition de ces témoins.

20 M. Koumjian (interprétation): Nous n'avons pas encore reçu cette requête,

21 Monsieur le Président, mais nous réagirons dès que nous l'aurons reçue.

22 M. le Président (interprétation): Je vous remercie. Y a-il autre chose,

23 Maître Ostojic?

24 M. Ostojic (interprétation): Non.

25 M. le Président (interprétation): La parole est à l'accusation.

Page 11531

1 M. Koumjian (interprétation): Pas d'observation, Monsieur le Président.

2 M. le Président (interprétation): Très bien. Dans ce cas, je vais demander

3 à l'huissier de bien vouloir faire entrer le témoin dans le prétoire.

4 (Le témoin, M. Cedo Vuleta, est introduit dans le prétoire.)

5 M. le Président (interprétation): Bonjour, Monsieur Vuleta. Merci de vous

6 asseoir.

7 M. Vuleta (interprétation): Bonjour.

8 M. le Président (interprétation): Nous espérons que vous vous êtes remis

9 de la confusion qui est arrivée hier, en fin d'après-midi, en début de

10 soirée. J'espère que nous ne vous avons pas trop troublé avec ces

11 différentes photos, de maquettes et différentes images que nous vous avons

12 soumises. Il faut savoir que nous n'avons pas eu nous, Juges, l'occasion

13 de nous rendre sur le terrain pour visiter ces bâtiments. Cela aurait sans

14 nul doute grandement facilité notre tâche.

15 Cela étant dit, merci de bien vouloir poursuivre votre déposition. Je vous

16 rappelle simplement, comme le veut le Règlement, que vous êtes toujours

17 tenu par la déclaration solennelle que vous avez prononcée hier.

18 Je vais maintenant me tourner vers la défense et lui demander de bien

19 vouloir reprendre le fil de son interrogatoire.

20 (Interrogatoire principal du témoin, M. Cedo Vuleta, par M. Ostojic.)

21 M. Ostojic (interprétation): Bonjour, Monsieur Vuleta.

22 M. Vuleta (interprétation): Bonjour.

23 Question: Je voudrais vous présenter personnellement mes excuses, pardon

24 de ce qui s'est passé hier. J'ai parfois un petit peu de mal à vous

25 proposer des questions claires, eu égard notamment aux maquettes et aux

Page 11532

1 photos qui vous ont été soumises.

2 Je vais essayer de m'amender aujourd'hui. Je vais essayer de simplifier un

3 peu les choses. Et peut-être que nous serons amenés à revenir sur

4 certaines des pièces qui vous ont été soumises hier, pour que tout soit

5 clair. Est-ce que vous êtes prêt, Monsieur?

6 Réponse: Oui.

7 Question: Monsieur, hier, vous avez parlé de l'eau potable qui était

8 acheminée sur le site de la mine et vous avez indiqué qu'il y avait un

9 puits d'eau potable qui se trouvait à Donja Lamovita qui se trouve à 5 ou

10 6 kilomètres du site de la mine. Nous vous avons montré une photographie

11 de ce site, la pièce S15/2. N'est-ce pas exact?

12 Réponse: Oui, c'est tout à fait exact.

13 On m'a montré cette cafétéria, on m'a montré également l'endroit où

14 étaient garés les véhicules qui appartenaient à la mine.

15 Question: Votre tâche, vos responsabilités comprenaient l'entretien du

16 puits d'eau potable qui se trouvait à Donja Lamovita. Il fallait vous

17 assurer que les personnes qui travaillaient sur le site de la mine

18 puissent utiliser et être approvisionnées en eau potable?

19 Réponse: En effet, le puits était d'une importance cruciale et j'y ai

20 consacré une grande partie de mon temps. Il fallait absolument s'assurer

21 qu'il n'y aurait pas pénurie ou interruption de l'approvisionnement en

22 eau.

23 Question: Voyons si je comprends bien ce que vous nous dites. En fait, il

24 vous arrivait de quitter la zone qui apparaissait hier sur la pièce S15/2.

25 Vous quittiez cette zone pour vous rendre à quelque 5 ou 6 kilomètres de

Page 11533

1 là, où se trouvait le puits d'eau. Et c'est sur place que vous assuriez

2 l'entretien de ce puits d'eau potable? N'est-ce pas exact?

3 Réponse: Tout à fait, tout à fait exact.

4 Question: Vous nous avez décrit quels étaient vos devoirs, vos

5 responsabilités en matière d'entretien du puits d'eau potable. Est-ce que

6 ces tâches et ces responsabilités étaient les mêmes, avant l'attaque des

7 Prijedor et après l'attaque de Prijedor?

8 Réponse: Bien sûr. Elles étaient exactement les mêmes. Je travaillais à

9 l'entretien du puits d'eau potable avant l'attaque comme après l'attaque.

10 Question: Les avocats doivent parfois être très précis en matière des

11 questions posées et des réponses apportées.

12 Pour être très précis, à la fin du mois de mai 1992 et jusqu'en août 1992,

13 est-ce que vous avez continué à assurer l'entretien de ce puits d'eau

14 potable afin que les prisonniers qui étaient détenus sur le site de la

15 mine puissent être approvisionnés en eau potable?

16 Réponse: Oui, tout à fait.

17 Question: Hier, vous nous avez par ailleurs indiqué que vous travailliez

18 pendant 24 heures d'affilée. Est-ce qu'au cours de ce temps de travail,

19 vous utilisiez l'eau potable que vous acheminiez vers les personnes qui se

20 trouvaient sur le site de la mine d'extraction de fer, et est-ce que cela

21 vous l'avez fait pendant la période qui va du mois de mai au mois d'août

22 1992?

23 Réponse: Oui. Moi aussi, je buvais cette eau. Pas toujours. Parfois

24 j'apportais de l'eau qui provenait de ma propre maison, parce qu'avant la

25 guerre il y avait eu un petit problème. Il y a eu une épidémie et un

Page 11534

1 certain nombre de nos travailleurs sont tombés malades. Certains d'entre

2 eux ont été envoyés à l'hôpital. Moi, j'ai eu de la chance, je n'ai pas

3 été touché par l'épidémie.

4 Mais après cette épidémie, la direction de la mine a distribué à chacun

5 d'entre nous de l'eau minérale et des équipes spécialisées sont arrivées,

6 envoyées par des laboratoires. Elles ont fait un certain nombre d'essais

7 chimiques et elles ont ajouté quelque chose à l'eau. Certains produits

8 chimiques ont été ajoutés. Donc, du point de vue biologique ou chimique,

9 l'eau n'était pas absolument ce qu'elle aurait dû être.

10 Des documents existent, eu égard à cet incident, il y a des analyses dont

11 on peut trouver la trace. Je pense qu'on peut trouver cela dans les

12 archives de la mine.

13 Question: Pour que tout soit clair, Monsieur, pourriez-vous nous dire

14 quand exactement cet incident s'est produit?

15 Réponse: Cette épidémie s'est propagée avant le début de la guerre. A

16 l'époque où elle s'est déclarée, la situation était tout à fait normale.

17 Je ne peux pas vous dire exactement quand cela s'est passé. Etait-ce en

18 1989 ou 1990, je n'en suis pas certain. Mais cela s'est produit bien avant

19 la guerre. D'ailleurs, à l'époque, personne n'imaginait qu'il puisse y

20 avoir une guerre.

21 Question: Quand vous dites que cela s'est passé avant la guerre, vous ne

22 faites pas référence avant la guerre qui a commencé à Prijedor? Vous

23 parlez de la guerre qui a éclaté en Slovénie et en Croatie? Donc nous

24 couvrons la période de 1989-1990, n'est-ce pas?

25 Réponse: Oui, tout à fait. Avant tout conflit, qu'il s'agisse du conflit

Page 11535

1 de Slovénie ou de l'autre conflit, de toute façon, à l'époque, personne ne

2 pouvait envisager l'éclatement d'une guerre.

3 Question: Nous passons de la question de l'eau à la question de

4 l'alimentation. Hier, vous avez parlé de la cafétéria que vous avez

5 identifiée sur la pièce S15/2. Et vous avez également fait état d'un autre

6 restaurant, d'une salle de restaurant, et d'une cuisine qui se trouvait à

7 proximité de l'endroit où se trouvait la salle où était préparée la

8 nourriture. Ça se trouve à la page 81 au compte rendu.

9 Vous avez indiqué que cette autre cafétéria et que cette cuisine étaient à

10 environ 2 kilomètres à l'est de la photographie que nous avons étudiée

11 hier après-midi. Vous vous rappelez avoir déclaré cela?

12 Réponse: Une petite erreur s'est glissée dans ce que vous avez dit. La

13 cuisine où les aliments étaient préparés se trouve à l'est de la cafétéria

14 où elle était distribuée. Donc, à l'est, il y avait ce restaurant et ces

15 cuisines où la nourriture était préparée et, à l'ouest, il y avait

16 l'endroit où la nourriture était distribuée, donc la cafétéria. C'est là

17 que les travailleurs venaient chercher leurs repas lorsque la mine était

18 en fonctionnement. Et c'est ensuite là également que les détenus venaient

19 chercher leur nourriture.

20 Question: Pour que tout soit bien clair, sur la pièce que nous avons

21 étudiée hier, nous pouvions voir la cafétéria, n'est-ce pas?

22 Réponse: Oui.

23 Question: Est-ce que c'est dans cette cafétéria qu'au cours des mois du

24 printemps et de l'été 1192, les détenus recevaient leur nourriture?

25 Réponse: Oui.

Page 11536

1 Question: Ces aliments étaient-ils préparés dans cette cafétéria que nous

2 avons vue sur la pièce en question, ou étaient-ils préparés dans une autre

3 cafétéria dont vous nous avez dit à l'instant qu'elle était à quelque 2

4 kilomètres à l'est de cet endroit-là? Est-ce que la nourriture était

5 préparée dans cette seconde cafétéria et ensuite amenée à la première

6 cafétéria?

7 Réponse: Oui, c'est exact.

8 Question: Votre réponse ne me permet pas de bien comprendre ce que vous

9 voulez dire. Est-ce qu'il est exact qu'au cours des mois du printemps et

10 de l'été 1992, la nourriture pour les détenus était préparée dans une

11 salle autre que celle que nous avons vue sur les photos? Elle était

12 préparée dans une salle qui se trouvait à 2 kilomètres à l'est de la zone

13 que nous avons vue sur la pièce. Elle était ensuite amenée à la cafétéria

14 que vous avez identifiée comme étant celle où les détenus mangeaient cette

15 nourriture. N'est-ce pas exact?

16 Réponse: C'est exact.

17 Question: Monsieur Vuleta, vous travailliez 24 heures d'affilée. Est-ce

18 que vous mangiez la même nourriture que celle qui était réservée aux

19 détenus pendant les mois du printemps et l'été 1992?

20 Réponse: Je mangeais moi aussi la nourriture des détenus. J'ai aidé à

21 l'entretien des cuisines, je connaissais les personnes qui y

22 travaillaient. Je dois dire que j'ai obtenu des portions plus importantes,

23 mais pour ce qui est de la nourriture en elle-même, elle était la même et

24 pour les détenus et pour les troupes qui se trouvaient sur place. Les

25 aliments étaient préparés exactement de la même façon et au même endroit.

Page 11537

1 Question: Pourriez-vous, s'il vous plaît, nous décrire le type

2 d'alimentation qui était la vôtre au cours du printemps et de l'été 1992?

3 Alimentation donc qui était également celle des détenus.

4 Réponse: Il s'agissait de haricots ou de pommes de terre, selon les jours,

5 parfois du riz. Tout dépendait du menu, ce n'était pas tous les jours la

6 même chose.

7 Question: A combien de reprises, en une seule journée, les détenus

8 recevaient-ils de la nourriture pendant les mois du printemps et de l'été

9 1992?

10 Réponse: Il n'y avait qu'un repas par jour.

11 Question: Est-ce que vous savez si l'on donnait du pain aux prisonniers

12 pendant le printemps et l'été 1992?

13 M. Vuleta (interprétation): Oui. Oui, tout à fait. Au début, les

14 prisonniers recevaient un quart de miche de pain, mais au fil du temps les

15 choses ont un petit peu changé. Ils recevaient un huitième de miche, parce

16 que nous étions encerclés, nous étions coupés de la Serbie, coupés de la

17 Croatie à l'ouest et il y a eu rupture d'approvisionnement, il y a eu

18 pénurie de certains types d'aliments. Donc nous avons dû distribuer ce

19 dont nous disposions.

20 M. Ostojic (interprétation): Donc on peut dire qu'il y avait moins

21 d'aliments disponibles pour toute personne qui se trouvait sur le site de

22 la mine, pas seulement pour les détenus mais également pour les

23 travailleurs tels que vous-même? Et également moins de nourriture pour les

24 membres des forces de police et les membres des forces armées qui se

25 trouvaient là?

Page 11538

1 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Président, je demanderai à Me

2 Ostojic de ne pas pousser le témoin à répondre dans un certain sens et de

3 ne pas trop induire le témoin à répondre dans un sens ou dans un autre.

4 M. le Président (interprétation): Commentaire?

5 M. Ostojic (interprétation): Si nous regardons le compte rendu de la

6 déposition de tout témoin, nous pouvons nous rendre compte que la Chambre

7 a permis à tous les témoins de l'accusation de répondre, alors même que

8 parfois les questions elles-mêmes comportaient des éléments de réponse.

9 Mais je suis tout à fait prêt à reformuler la question.

10 M. le Président (interprétation): L'objection est rejetée.

11 M. Ostojic (interprétation): De toute façon, M. Vuleta, je vais vous poser

12 la question différemment.

13 Pendant la période qui va de fin mai à août 1992, est-ce qu'il n'y a pas

14 eu à un moment donné pénurie d'aliments et est-ce que cette pénurie que

15 concernait que les détenus?

16 Réponse: Je crois ou plutôt je sais que les détenus obtenaient moins de

17 nourriture et, pour ce qui est des troupes présentes, je crois qu'elles

18 recevaient deux repas par jour. C'est ce que je crois.

19 Je n'ai pas pu me rendre sur place pour constater ce qu'il en était, mais

20 je voyais bien que l'on amenait la nourriture, qu'on la distribuait, qu'on

21 remportait certaines choses. J'ai vu des détenus, j'ai vu des membres des

22 forces armées et je crois toujours que les membres des forces armées

23 recevaient deux repas par jour.

24 Question: Et qu'en était-il de vous-même et des autres travailleurs sur le

25 site de la mine? Est-ce que vous receviez des portions aussi importantes

Page 11539

1 que c'était le cas avant qu'il y ait pénurie de certains aliments ou

2 baisse de l'approvisionnement?

3 Réponse: Lorsque les aliments sont venus à manquer un petit peu, la

4 qualité a également baissé et souvent j'apportais mes repas de chez moi.

5 Donc je ne me suis plus rendu à la cuisine, je mangeais ce que

6 j'apportais. Parfois il m'arrivait de manger dans la cuisine, mais j'avais

7 suffisamment à manger.

8 Question: Nous allons maintenant parler non pas d'eau et de nourriture,

9 mais des installations et des facilités de couchage. Est-ce que pendant le

10 printemps et l'été de 1992 vous avez, lorsque vous travailliez 24 heures

11 d'affilée, couché sur le site de la mine ou à proximité de ce site?

12 Réponse: Lorsque j'étais au travail, je dormais dans l'atelier

13 d'électricité.

14 Question: Et est-ce que vous receviez un matelas, un oreiller afin de

15 pourvoir dormir? En fait, peut-être que vous pourriez nous décrire dans

16 quelles conditions vous dormiez quand vous vous trouviez sur le site de la

17 mine? Et je parle toujours de la période qui va de la fin du mois de mai

18 jusqu'au mois d'août 1992.

19 Réponse: Moi-même ainsi que d'autres travailleurs dormions parfois sur

20 place. Moi, je dormais sur une table de travail, j'apportais une espèce de

21 matelas en mousse. Il faisait relativement chaud et il n'était pas

22 vraiment nécessaire de me couvrir avec quoi que ce soit. Mais nous

23 n'avions pas de lits.

24 Question: Est-ce que ce qu'il y avait où que ce soit, sur le site de la

25 mine, des lits pendant les mois du printemps et l'été 1992?

Page 11540

1 Réponse: Non, pas de lit. Il n'y avait pas de lit. Il n'y avait de lit

2 nulle part.

3 Question: Hier, à la page 70 du compte rendu de votre déposition, vous

4 avez évoqué le nom de Mirko Babic, l'un de vos supérieurs hiérarchiques.

5 Est-ce que vous vous souvenez de ce nom?

6 Réponse: Oui, bien sûr, bien sûr.

7 Question: Pourriez-vous nous dire quel était l'intitulé du poste de Mirko

8 Babic et quels étaient ses liens avec la mine, au cours du printemps et de

9 l'été 1992.

10 Réponse: Mirko Babic était le contremaître au sein de l'atelier. C'est lui

11 qui répartissait les tâches. Il me donnait des ordres, eu égard à tout ce

12 qui avait trait à l'équipement électrique, et il donnait des ordres au

13 serrurier, à tous ceux qui se trouvaient là et qui avaient un certain

14 nombre de tâches à accomplir.

15 Question: Est-ce qu'il faisait partie des forces de police, au cours du

16 printemps et de l'été 1992.

17 Réponse: Bien sûr que non, c'était un civil.

18 Question: Je voulais simplement que les choses soient claires, je vais

19 recommencer, reposer ma question. Est-ce qu'il faisait partie, par

20 ailleurs, des troupes militaires ou de l'armée au cours du printemps ou de

21 l'été 1992?

22 Réponse: Mais non, c'était un civil.

23 Question: Est-ce que M. Babic, à un quelconque moment, au cours du

24 printemps et de l'été 1992, période pendant laquelle les détenus se

25 trouvaient sur le site de la mine, a-t-il donc, à un quelconque moment

Page 11541

1 donné des ordres, des directives aux membres des forces de police qui

2 étaient présents sur place? A-t-il un lien quelconque avec leur travail?

3 M. Vuleta (interprétation): Mirko Babic n'avait aucun lien avec la police,

4 il n'avait rien à voir avec eux. Simplement, il organisait la répartition

5 des tâches dans la mine. Il n'avait rien à voir ni avec la police, ni avec

6 l'armée.

7 M. Ostojic (interprétation): Excusez-moi Monsieur, mais, en tant que

8 conseil de la défense, il me revient de mettre au clair toutes ces

9 différentes questions. Donc, merci de faire preuve de patience à mon

10 égard.

11 Je recommence ma question: est-ce que Mirko Babic a donné quelque

12 instruction que ce soit, quelque directive que ce soit aux membres des

13 forces armées qui se trouvaient sur le site de la mine, au cours du

14 printemps et de l'été 1992, période pendant laquelle les détenus se

15 trouvaient sur place?

16 M. le Président (interprétation): Je me permets d'ajouter que si vous ne

17 savez pas quelle est la réponse à cette question, vous pouvez le dire.

18 M. Vuleta (interprétation): Je n'ai pas connaissance du fait qu'il a, à un

19 quelconque moment, émis des ordres destinés à l'armée.

20 M. Ostojic (interprétation): En fait, ce qui m'intéresse, ce sont vos

21 observations. Est-ce que, en vous appuyant sur vos observations, vous

22 pourriez nous dire si, à un quelconque moment entre le printemps et l'été

23 1992, vous avez vu ou entendu dire que M. Babic avait donné des ordres,

24 des instructions aux membres des troupes armées qui se trouvaient sur le

25 site de la mine au printemps et à l'été 1992? Est-ce qu'il avait une

Page 11542

1 fonction de contrôle de leurs activités pendant cette période où les

2 détenus se trouvaient sur le site?

3 Réponse: Mais enfin, non! Mirko Babic n'avait rien à voir avec les membres

4 des troupes militaires. Qu'est-ce qu'il aurait pu donner comme ordre?

5 Question: Avec l'autorisation de la Chambre, je vais demander que

6 l'huissier remette au témoin la pièce S15-2, une fois encore.

7 Monsieur Vuleta, nous allons, une fois encore, étudier cette pièce qui

8 vous a été soumise hier. Nous allons nous en tenir à cette seule pièce et

9 peut-être qu'ainsi, nous pourrons en savoir un petit peu plus sur

10 certaines des questions qui nous intéressent.

11 (Intervention de l'huissier.)

12 Alors nous regardons maintenant cette pièce. J'ai quelques questions à

13 vous poser. Sur la base de vos observations personnelles, est-ce que vous

14 pourriez nous montrer sur cette photographie -où nous voyons une maquette

15 qui a été préparée par l'accusation-, où étaient basés les officiers de

16 police le plus souvent, au cours du printemps et de l'été 1992, période

17 pendant laquelle les détenus se trouvaient sur le site?

18 Réponse: La police se trouvait cantonnée dans cette partie-là. C'étaient

19 des membres de la police de Banja Luka.

20 Question: Pour que tout soit clair dans le compte rendu, Monsieur le

21 Président, je voudrais préciser que M. Vuleta nous montre le bâtiment qui

22 se trouve à droite et au sud du bâtiment. Il a par ailleurs montré

23 l'espace dégagé qui se trouve devant ce bâtiment.

24 Et est-ce que les forces de police se trouvaient présentes dans d'autres

25 endroits que vous pourriez indiquer sur la maquette?

Page 11543

1 Réponse: Eh bien, les policiers se trouvaient également dans le bâtiment

2 administratif. Je les y ai vus. Il y avait des gardes qui se tenaient aux

3 alentours par ici, par ici également, autour des bâtiments.

4 Question: Pour que tout soit clair, le témoin a entouré à la fois le grand

5 bâtiment qui se trouve sur la gauche et le bâtiment qui se trouve au nord,

6 lorsqu'on se trouve face à cette photographie. C'est également le bâtiment

7 qui a été appelé "la maison blanche". Par ailleurs, le témoin a indiqué

8 qu'il y avait des gardes qui se trouvaient à l'entrée des bâtiments qui,

9 lorsqu'on regarde de face la maquette, se trouvent à droite.

10 Monsieur Vuleta, est-ce que vous vous souvenez où se trouvaient les

11 membres des forces armées? Je parle tant du site même de la mine que des

12 environs de la mine et je pense à la période qui va du mois de mai 1992 au

13 mois d'août 1992.

14 Réponse: Les membres des troupes militaires étaient basés, je ne sais pas

15 exactement à quelle distance de la mine, mais en tout cas ils se

16 trouvaient derrière ces bâtiments que j'indique ici. Il y avait des marais

17 à proximité et, de ce côté-ci, il y avait une station essence. Donc si

18 vous voulez, il y avait une espèce de ceinture militaire autour de la

19 zone.

20 Question: Je crois que tout a été bien décrit. Il n'y a rien besoin

21 d'ajouter.

22 Pendant les mois du printemps et de l'été 1992, pendant que les détenus se

23 trouvaient sur le site de la mine, est-ce que vous portiez une arme, un

24 pistolet, est-ce que vous portiez une arme de quelque nature que ce soit?

25 Réponse: J'étais un civil. Je portais mes vêtements de travail et je

Page 11544

1 portais un brassard blanc. Je ne sais plus si je le portais sur le bras

2 gauche ou sur le bras droit, mais il était donc manifeste que j'étais un

3 civil et non pas un des détenus. C'était très clair pour les gardes

4 notamment.

5 Question: Avec l'autorisation de la Chambre et avec l'aide de l'huissier,

6 je voudrais que l'on soumette au témoin la pièce S15-16.

7 (Intervention de l'huissier.)

8 Monsieur, nous allons vous soumettre la pièce S15-16 et je vais vous

9 demander de bien vouloir nous décrire la photo aérienne que nous voyons à

10 l'écran.

11 Réponse: Ce bâtiment que j'indique ici est "la maison blanche", et lorsque

12 la mine était en fonctionnement, c'est là qu'il y avait l'appel des

13 mineurs. Dans ce bâtiment que j'indique maintenant ici, il y avait une

14 pompe d'évacuation, un système d'égouts. Ici, il y a le bâtiment

15 administratif et la cantine, et la partie que j'indique ici correspond au

16 bâtiment administratif. La cantine était ici. C'est là que les

17 travailleurs pouvaient manger.

18 Ici, vous avez une station où se trouvait le transformateur. Et ici, vous

19 aviez un entrepôt. C'est là que se trouvaient tous les lubrifiants

20 notamment. Le bâtiment que j'indique maintenant, enfin on ne le voit pas

21 mais il y avait en fait ici deux bâtiments. Il y avait une station de

22 pompage qui faisait partie du système d'égouts, d'évacuation. Et ici, il y

23 avait des pompes à haute pression qui étaient utilisées pour nettoyer les

24 véhicules. Lorsqu'ils partaient en direction de la mine, ces véhicules

25 étaient également lavés à cet endroit avant d'être réparés.

Page 11545

1 Le bâtiment que j'indique maintenant, nous l'appelions en fait

2 "l'atelier". La partie ouest de ce bâtiment abritait les bulldozers, les

3 excavatrices, les camions, les autres véhicules lourds. C'est là également

4 qu'ils étaient réparés. La partie que j'indique maintenant était le

5 garage. Il y avait là également un atelier pour les camions bennes, les

6 tombereaux, camions tombereaux. Et là, il y avait une station de

7 compression. Ici, l'on avait les bureaux où un certain nombre

8 d'ingénieurs, de travailleurs, de techniciens travaillaient.

9 Je ne sais pas si je peux vous donner d'autres détails qui seraient

10 d'intérêt pour vous.

11 Question: Cela suffit amplement. Je suis sûr que les Juges, par ailleurs,

12 auront peut-être d'autres questions à vous poser.

13 Merci de regarder à nouveau cette pièce S15-16, et de nous dire si au

14 cours du printemps et de l'été 1992, lorsque vous étiez soumis à une

15 obligation de travail, où dormiez-vous lorsque vous travailliez pendant

16 ces 24 heures d'affilée?

17 M. Vuleta (interprétation): Je dormais dans la zone que j'indique

18 maintenant, entre ce bâtiment-ci et ce bâtiment-là. Donc, c'était juste

19 dans le coin que forment ces deux corps de bâtiments.

20 M. Ostojic (interprétation): Pour préciser les choses pour le compte

21 rendu, c'est le bâtiment de taille de plus importante. Lorsqu'on regarde

22 la photographie, cela se trouve sur la droite.

23 Et vous avez également indiqué la partie perpendiculaire de ce bâtiment

24 qui part sur la droite. Est-ce que j'exprime bien les choses?

25 M. le Président (interprétation): Excusez-moi, je ne souhaite pas vous

Page 11546

1 interrompre si ce n'est pas absolument nécessaire, mais à la page 16,

2 ligne 9 du compte rendu d'aujourd'hui, vous avez parlé des mois de

3 printemps et août 1992 lorsque vous étiez soumis à votre obligation de

4 travail.

5 Je n'ai pas l'impression, au vu du compte rendu d'hier, que nous avons

6 établi quand exactement l'obligation est entrée en vigueur? Etait-ce au

7 mois de mai, au mois d'août?

8 M. Ostojic (interprétation): Je vais le clarifier effectivement. Peut-être

9 que ce n'était pas assez précis. Alors, Monsieur, avant que nous ne

10 poursuivions, merci de nous dire quand vous avez été soumis à l'obligation

11 de travail?

12 M. Vuleta (interprétation): J'ai été soumis à cette obligation de travail

13 lorsque les prisonniers sont arrivés sur le site de la mine. Avant cela,

14 je travaillais, mais en tant qu'employé tout à fait habituel.

15 Mais par la suite, on ne m'a pas envoyé sur le front, on m'a simplement

16 envoyé là où je travaillais auparavant. J'ai reçu une décision indiquant

17 qu'il s'agissait de mon obligation de travail. J'ai été obligé de

18 travailler à la mine d'Omarska.

19 Question: Est-ce que vous pourriez nous dire quand cela s'est passé? Au

20 mois de mai, au mois d'août 1992? Quand exactement cela s'est-il produit?

21 Réponse: Cela s'est passé au mois de mai, mais je ne pourrais pas avancer

22 de date. Peut-être était-ce le 10 mai, je n'ai plus la date exacte à

23 l'esprit. Mais j'ai continué à travailler de façon tout à fait habituelle.

24 Et par la suite, j'ai reçu cette décision qui précisait qu'il s'agissait

25 là, en fait, de mon obligation de travail et que je n'aurais pas à me

Page 11547

1 rendre sur la ligne de front:

2 Question: Pour que tout soit clair et pour que les dates soient précises,

3 d'après ce que j'ai compris -mais merci de me corriger si j'ai tort-,

4 d'après ce que j'ai compris, vous avez reçu cette obligation de travail à

5 une certaine date. Mais cette date, intervenait-elle avant ou après la

6 prise de Prijedor que vous nous avez décrite hier?

7 Réponse: J'ai reçu cette obligation de travail après la prise de contrôle

8 de Prijedor, lorsque les détenus sont arrivés dans le camp, lorsqu'ils

9 sont arrivés dans le camp pour la première fois. Donc peut-être, 10 jours

10 après leur arrivée.

11 Question: Il faut que tout soit absolument limpide. Tout à l'heure, vous

12 avez avancé la date du 10 mai. La Chambre, l'accusation, moi-même partons

13 du principe que l'attaque sur Prijedor a été lancée le 30 mai 1992. Alors,

14 est-ce que vous avez reçu cette obligation de travail après l'attaque de

15 Prijedor, c'est-à-dire après le 30 mai 1992?

16 Réponse: Oui, oui. C'est vrai, vous avez raison. C'est moi qui me trompe.

17 Après leur arrivée. Pardon, c'est moi qui ai du mal à m'y retrouver.

18 Question: Et pour que tout soit clair –vous l'avez dit hier, mais je le

19 répète-, votre obligation de travail a couvert une période qui va au-delà

20 de la période couverte par le printemps et l'été 1992, n'est-ce pas?

21 Réponse: Oui, tout à fait. Mon obligation de travail a continué même après

22 le départ des prisonniers. Après leur départ de la mine, moi, j'étais

23 toujours soumis à mon obligation de travail et cela a été le cas jusqu'en

24 1995, lorsque Sanski Most est tombée suite à une offensive qui a été

25 lancée. A ce moment-là, j'ai été mobilisé moi aussi.

Page 11548

1 Question: Je vous remercie. Nous allons maintenant aborder un autre

2 domaine de questions. Nous allons parler d'une délégation qui est arrivée

3 dans la deuxième partie du mois de juillet 1992 sur le site de la mine.

4 Est-ce que vous pourriez nous dire si vous arrivez à vous souvenir d'une

5 délégation qui serait arrivée de Banja Luka et qui se serait rendue sur le

6 site de la mine? Et je parle donc de la période qui va de la mi-juillet à

7 la fin juillet 1992.

8 Réponse: Oui, je me rappelle cela. Je me rappelle l'arrivée d'une

9 délégation. Je ne savais pas d'où venait cette délégation ni de qui elle

10 était composée. Ce jour-là, j'étais confronté à un petit problème. Je ne

11 sais pas si je peux vous montrer de quoi il s'agissait sur cette photo?

12 M. Ostojic (interprétation): Pardon de vous interrompre. Je vais demander

13 à l'huissier de bien vouloir montrer au témoin la pièce S15-2. Cela va

14 permettre au témoin de montrer exactement ce qu'il a à l'esprit.

15 Pardon de vous avoir interrompu, Monsieur Vuleta. Mais je vais vous

16 demander de nous montrer sur cette photo, comme vous l'avez fait hier, où

17 se trouve l'entrée du site de la mine et montrez-nous par là même par où

18 est entrée la délégation qui est venue.

19 M. Vuleta (interprétation): L'entrée se trouvait sur le côté est du site.

20 Ici. Donc, en fait, c'est la direction qui correspond à celle d'Omarska.

21 M. le Président (interprétation): Pardon. Je crois le témoin vient de nous

22 dire que ce jour-là, il s'était trouvé confronté à un problème. Je crois

23 qu'il serait juste à l'égard du témoin de lui permettre de nous expliquer

24 quelle était la nature de ce problème. Il faut lui permettre tout de même

25 de finir sa phrase. Et ensuite, vous pourrez poser les autres questions,

Page 11549

1 Maître.

2 M. Ostojic (interprétation): C'est juste.

3 M. le Président (interprétation): Monsieur Vuleta, vous souhaitiez nous

4 parler de ce problème auquel vous avez été confronté ce jour-là. Est-ce

5 que vous voulez nous dire de quoi il s'agissait?

6 M. Vuleta (interprétation): Ce jour-là, il y a eu un petit problème parce

7 que le système d'éclairage extérieur ne fonctionnait plus. Donc c'était le

8 système d'éclairage qui se trouvait à l'extérieur du bâtiment près de

9 l'endroit que j'indique ici, autour du périmètre que j'indique ici.

10 Il y avait des lampadaires à cet endroit-là et j'avais des problèmes dans

11 cette partie-ci, dans cette partie-là. Les lampadaires ne marchaient plus.

12 Ce jour-là, j'essayais de trouver la source de ce problème. La station de

13 transformation se trouve par là et il y a des câbles qui vont de la

14 station de transformation… ce sont des câbles souterrains qui vont de

15 lampadaire à lampadaire; et ensuite, ils ressortent ici. Donc je me suis

16 mis en quête de la source du problème et j'ai essayé de comprendre

17 pourquoi les lampadaires ne fonctionnaient pas. J'ai essayé de trouver

18 l'endroit où le court-circuit s'était produit.

19 Je suis parti de la station de transformation, j'ai suivi le parcours des

20 câbles et, dans la zone que j'indique maintenant, j'ai vu qu'il y avait un

21 câble qui avait été percé. Il se trouvait entre deux lampadaires. Le câble

22 était donc enfoui; j'ai dû réparer ce dégât et je n'ai pas réussi à

23 dégager le câble. J'ai donc dû trouver une autre longueur de câble pour

24 essayer de faire un raccordement. Donc je suis parti en quête d'une

25 section de câble. Je l'ai posé au-dessus du sol pour pouvoir contourner le

Page 11550

1 problème qui se posait au niveau du câble qui se trouvait sous terre. Et

2 c'est ainsi que j'ai essayé de réparer le problème qui se posait au niveau

3 de l'éclairage.

4 M. Ostojic (interprétation): Dans un souci de clarté, est-ce que le témoin

5 pourrait, avec l'aide de l'huissier, identifier la zone dont il vient de

6 parler et où il se trouvait précisément le jour où la délégation est venue

7 depuis Banja Luka.

8 M. le Président (interprétation): Je pense que nous pouvons décrire cela

9 de façon tout à fait précise. Peut-être que les parties peuvent

10 m'interrompre si je me trompe.

11 Au début, le témoin a indiqué où se trouvait le problème. On voit qu'il

12 s'agissait de la zone grisée. Il a essayé d'identifier l'origine du

13 problème qui se situait entre le bâtiment principal, le bâtiment blanc, la

14 maison blanche et le bâtiment administratif. Et il a constaté que, devant

15 le bâtiment administratif, qui se situe sur la partie droite de la

16 maquette, le problème s'était posé à cet endroit-là, et il a essayé de

17 régler ce problème afin de veiller à ce que le système d'éclairage soit

18 opérationnel tout autour du bâtiment administratif.

19 Est-ce que ceci constitue une description équitable?

20 M. Ostojic (interprétation): Nous remercions le Tribunal de son

21 assistance.

22 M. le Président (interprétation): Je vous en prie.

23 M. Ostojic (interprétation): A présent, Monsieur le Témoin, le Tribunal a

24 identifié cette partie comme étant située dans le coin droit, vers le bas.

25 Donc il s'agit là de l'endroit où le câble a été réparé.

Page 11551

1 Pouvez-vous nous dire, quand la délégation de Banja Luka s'est présentée,

2 où vous trouviez-vous à cette époque-là?

3 M. Vuleta (interprétation): Je me trouvais dans cet endroit ici, je n'ai

4 pas pu procéder aux réparations rapidement et je suis resté là-bas jusque

5 dans l'après-midi parce que je devais déterminer la source du problème,

6 puis me déplacer de lampadaire en lampadaire pour déterminer l'endroit du

7 court-circuit. Ensuite j'ai dû aller chercher le câble, puis j'ai dû le

8 poser, puis j'ai dû assurer le raccordement, etc.

9 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Président, simplement pour le

10 compte rendu d'audience, le témoin n'a pas dit qu'il provenait de Banja

11 Luka, il a simplement précisé qu'il ne savait pas d'où il venait.

12 M. le Président (interprétation): Objection retenue.

13 M. Ostojic (interprétation): C'est en effet exact, Monsieur le Président.

14 Monsieur le Témoin, le groupe qui est arrivé, que vous avez identifié

15 comme étant une délégation, est-ce que cette délégation qui s'est

16 présentée ce jour-là, au moment où vous étiez présent ce jour-là, est-ce

17 que vous pouvez nous dire par où elle est rentrée sur le terrain, sur le

18 secteur de la mine? Est-ce que cette délégation a emprunté la même entrée

19 que vous aviez décrite pour nous?

20 M. Vuleta (interprétation): La délégation est entrée depuis la partie est.

21 M. Ostojic (interprétation): Et, est-ce que vous avez pu, personnellement

22 constater l'entrée de la délégation?

23 M. Vuleta (interprétation): Oui, il y a eu en fait deux véhicules qui sont

24 entrés. Ils se sont arrêtés, ici, derrière le bâtiment de

25 l'administration.

Page 11552

1 M. Ostojic (interprétation): Monsieur le Président, je pense que le témoin

2 a dit qu'il s'agissait de véhicules de passagers et non pas de voitures de

3 luxe.

4 M. le Président (interprétation): Peut-être que l'on pourrait poser la

5 question aux interprètes.

6 Cabine anglaise (interprétation): Monsieur le Président, il s'agit d'un

7 mot qui est synonyme. Les témoins utilisent très souvent le mot "voiture

8 de luxe", alors qu'en fait il s'agit simplement d'un véhicule ordinaire.

9 M. le Président (interprétation): Par conséquent, y a-t-il une objection?

10 Mme Sutherland (interprétation): Non, il n'y a pas d'objection de notre

11 part, je voulais simplement signaler cela aux fins du compte rendu

12 d'audience.

13 M. Ostojic (interprétation): Bien. J'aimerais donc dire et revenir sur ce

14 qui a été dit par les interprètes, à savoir que les témoins disent très

15 souvent cela, mais je me demande dans quelle mesure…

16 M. le Président (interprétation): Excusez-moi de vous interrompre, je

17 crois que les interprètes ont confirmé et nous ont apporté une assistance

18 en précisant qu'il pouvait s'agir d'un synonyme, qu'il s'agissait soit

19 d'un véhicule de luxe, soit d'un véhicule de passager.

20 M. Ostojic (interprétation): Merci, Monsieur le Président.

21 A présent, Monsieur le Témoin, pouvez-vous nous dire ayant été présent sur

22 place, quel itinéraire ces véhicules ont suivi pour pénétrer sur le site

23 de la mine en 1992? Quel était le chemin que ces véhicules ont emprunté?

24 M. Vuleta (interprétation): Les véhicules sont entrés depuis la partie

25 est, en provenance d'Omarska.

Page 11553

1 Question: Est-ce que vous pourriez, une fois de plus, montrer sur cette

2 carte par où ces véhicules sont entrés et quel est le chemin qu'ils ont

3 emprunté par la suite?

4 Réponse: Les véhicules sont entrés par ici, puis ont tourné sur la droite,

5 et ces véhicules se sont arrêtés ici. J'étais en train de travailler ici,

6 j'étais en train de réparer le court-circuit. J'ai vu qu'une délégation

7 était dans ces véhicules; il y avait des hommes qui descendaient des

8 véhicules. Je connaissais M. Predrag Radic de Banja Luka, je connaissais

9 également M. Simo Miskovic et Simo Drljaca. Je ne connaissais pas les

10 autres personnes.

11 Ils se sont ensuite dirigés vers la partie qui se situe à l'arrière du

12 bâtiment, et ensuite ils se sont dirigés vers là.

13 Question: Simplement pour le compte rendu d'audience et pour l'accusation,

14 le témoin a montré que les véhicules sont entrés sur le site de la mine en

15 empruntant l'entrée qui se trouve sur la partie est du bâtiment, là où se

16 sont arrêtés les véhicules. Ensuite ils se sont dirigés vers la partie

17 nord, si l'on utilise la photo S15-2, et qu'ensuite ils se sont dirigés

18 vers le nord. Est-ce exact Monsieur le Témoin?

19 Réponse: Non, ils se sont dirigés vers l'ouest, en direction de l'ouest.

20 Question: Je vous remercie. Je pense que votre description est

21 suffisamment claire.

22 Question: Donc les personnes sont ensuite descendues du vehicule, comme

23 vous l'avez décrit, et ensuite elles se sont dirigées vers le nord, elles

24 ont marqué un virage, et puis elles se sont dirigées vers l'ouest. Est-ce

25 exact?

Page 11554

1 Réponse: Oui, c'est exact.

2 Question: Bien, nous allons revenir un petit peu en arrière. Cette

3 délégation que vous avez vue, pouvez-vous nous dire combien de personnes

4 faisaient partie de cette délégation?

5 Réponse: Il y avait sept ou huit personnes, les chauffeurs sont restés à

6 l'intérieur des véhicules. Ces véhicules se sont arrêtés ici, il

7 s'agissait d'un jour où il faisait très chaud. Or, là, il y avait un petit

8 peu d'ombre parce qu'il s'agit de la partie qui se situe au sud; ils sont

9 probablement restés là afin de se mettre un petit peu à l'ombre.

10 Question: Pouvez-vous nous dire, ce jour-là, à quelle distance vous vous

11 trouviez de cette délégation qui est arrivée dans la deuxième moitié du

12 mois de juillet 1992? Quelle était la distance qui vous séparait?

13 Réponse: Je me trouvais très près d'eux, je n'ai pas calculé cette

14 distance, peut-être qu'il s'agissait de trois ou de quatre mètres. Je me

15 trouvais, ici, ce n'était pas très loin.

16 Question: Est-ce que vous avez commencé à suivre la délégation, alors

17 qu'elle se dirigeait vers l'ouest , alors qu'elle se dirigeait vers

18 l'autre bâtiment qui figure sur cette image S15-2? Est-ce que vous avez

19 continué à les suivre du regard, est-ce que vous les avez suivis?

20 Réponse: J'ai simplement pu constater que cette délégation s'est dirigée

21 par là, qu'ensuite je n'ai plus pu les voir puisque cette délégation était

22 cachée par le coin du bâtiment, et je ne sais pas pourquoi j'aurais dû les

23 suivre parce que j'avais reçu une tâche qui consistait à réparer ce court-

24 circuit.

25 Question: Monsieur le Témoin, connaissez-vous le Dr Milomir Stakic?

Page 11555

1 Réponse: Oui.

2 Question: Est-ce que le Dr Milomir Stakic faisait partie de cette

3 délégation en juillet 1992?

4 Réponse: Ce jour-là, le Dr Milomir Stakic ne faisait pas partie de cette

5 délégation.

6 Question: Pourriez-vous nous dire depuis combien de temps vous connaissez

7 le Dr Milomir Stakic? Comment l'avez-vous rencontré?

8 Réponse: Je connais le Dr Stakic depuis longtemps. Nous sommes nés dans le

9 même village. Nous n'étions pas des voisins très proches. Peut-être qu'il

10 y avait 5 ou 6 kilomètres qui nous séparaient.

11 J'ai rencontré le Dr Milomir Stakic pour la première fois avant la guerre

12 et, à ce moment-là, nous nous voyions dans le restaurant "Tri Asa" à

13 Omarska. Je me souviens très bien de lui. Il portait un chapeau noir. Ces

14 vêtements étaient particuliers, il portait un manteau long.

15 Question: Et à un moment quelconque au cours du printemps et de l'été

16 1992, lorsque vous étiez présent sur cette mine, est-ce que vous avez vu

17 le Dr Milomir Stakic sur le site de la mine?

18 Réponse: Non, je ne l'ai jamais vu au cours de la période pendant laquelle

19 j'ai travaillé sur le site de la mine.

20 Question: Y a-t-il un doute quelconque dans votre esprit, et compte tenu

21 de vos observations, que le Dr Milomir Stakic faisait partie de cette

22 délégation en juillet 1992? Et est-ce qu'il y a un élément quelconque qui

23 vous aurait permis de le reconnaître?

24 Réponse: Je suis certain à cent pour cent; et si vous le voulez, je suis

25 prêt à jurer, dans une église ou dans un autre endroit que le Dr Milomir

Page 11556

1 Stakic n'était pas présent là-bas. S'il avait été là, je me serais arrêté,

2 je lui aurais dit bonjour. Mais ce jour-là, le Dr Stakic n'était pas

3 présent.

4 M. Ostojic (interprétation): Je vous remercie. C'est tout ce que nous

5 voulions vous poser comme question.

6 M. le Président (interprétation): Est-ce que l'accusation est prête à

7 poser des questions dans le cadre du contre-interrogatoire ou pourrions-

8 nous peut-être avoir une pause dès à présent?

9 Mme Sutherland (interprétation): C'est comme vous le souhaitez.

10 Je suis prête à commencer ou nous pourrions marquer une pause dès à

11 présent et poursuivre par la suite.

12 M. le Président (interprétation): Bien, nous allons lever la séance et la

13 reprendre à 16 heures.

14 (L'audience, suspendue à 15 heures 29, est reprise à 16 heures 07.)

15 M. le Président (interprétation): Veuillez vous asseoir.

16 J'invite à présent l'accusation à procéder au contre-interrogatoire.

17 (Contre-interrogatoire du témoin, M. Cedo Vuleta, par Madame Sutherland.)

18 Mme Sutherland (interprétation): Je vous remercie, Monsieur le Président.

19 Monsieur le Témoin, Monsieur Vuleta, si vous n'entendez pas ma question ou

20 si vous ne me comprenez pas, je vous invite à m'en informer. Est-ce que

21 vous me comprenez?

22 M. Vuleta (interprétation): Oui.

23 Question: En mai 1992, est-ce que vous étiez en train de travailler à

24 l'atelier électrique dans la mine d'Omarska?

25 Réponse: En mai, oui, c'était le cas.

Page 11557

1 Question: Et il s'agit de l'atelier électrique qui se trouve dans le

2 bâtiment que vous avez indiqué, que vous avez décrit comme étant le hangar

3 sur la pièce à conviction qui porte la référence S15-2?

4 Réponse: J'ai travaillé sur le système qui était mis en place dans la mine

5 et je travaillais à l'atelier lorsque je n'étais pas assigné à un travail

6 et, pendant la nuit, c'est là que je dormais.

7 Question: C'est exact. Et au début, en mai 1992, c'était là que se situait

8 votre bureau tel que vous nous l'avez montré sur la pièce à conviction?

9 Réponse: Oui, mais il s'agissait d'un atelier, il ne s'agissait pas d'un

10 bureau.

11 Question: Vous avez dit plus tôt, à la page 63, que la mine avait cessé de

12 travailler lorsque Prijedor a fait l'objet d'une offensive. Et vous avez

13 essayé de préciser qu'il s'agissait de la date du 30 mai 1992, lorsque la

14 population non serbe a essayé de reprendre le pouvoir. Est-ce exact? Est-

15 ce exact de dire que la mine a cessé ses activités lorsque Prijedor a été

16 attaquée?

17 Réponse: La mine a arrêté, à savoir qu'il n'y avait plus d'exploitation du

18 minerai de fer et ceci est intervenu lors de l'attaque sur Prijedor.

19 Question: Est-ce que vous avez vu qu'il y avait des détenus dans le camp

20 d'Omarska avant la date du 30 mai 1992?

21 Réponse: Non, après cette date-là.

22 Question: N'est-ce pas un fait qu'il y avait des détenus dans le camp

23 d'Omarska avant le 30 mai 1992?

24 M. Vuleta (interprétation): Non, il n'y avait rien.

25 Mme Sutherland (interprétation): Etes-vous certain de ce fait comme vous

Page 11558

1 avez dit avec certitude que le Dr Stakic ne faisait pas partir de la

2 délégation dont nous avons parlé auparavant?

3 M. Ostojic (interprétation): Je soulève une objection quant à la forme

4 dont la question a été libellée. Et j'objecte également quant à la nature

5 sarcastique de cette question. Je pense que le témoin parle de façon très

6 claire et je ne pense pas que Mme Sutherland ait le droit de lui poser des

7 questions de la sorte. S'il y a une critique à formuler, peut-être que

8 cette question devrait être libellée d'une autre manière.

9 M. le Président (interprétation): Peut-être qu'il serait bon de reformuler

10 votre question.

11 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Président, je n'ai pas voulu

12 être sarcastique et je m'excuse à l'endroit du témoin. Je vais lui reposer

13 la question.

14 Monsieur le Témoin, vous venez de dire que vous n'avez pas vu de détenus

15 dans le camp et que vous étiez certain qu'il n'y avait pas de détenus dans

16 le camp avant le 30 mai 1992; est-ce exact?

17 M. Vuleta (interprétation): Les détenus sont arrivés après l'attaque sur

18 Prijedor et Kozarac, lorsque les groupes d'extrémistes ont attaqué une

19 colonne militaire.

20 Question: Est-ce que l'on pourrait montrer au témoin la pièce S353, je

21 vous prie?

22 (Intervention de l'huissier.)

23 Monsieur, il s'agit là d'un document de neuf pages qui émane du chef du

24 poste de police de Prijedor. Il s'agit d'un rapport qui parle… qui est

25 intitulé "Centre de réception" de la municipalité de Prijedor. Il s'agit

Page 11559

1 d'un document qui a été signé par Simo Drljaca.

2 Je vous invite à vous rendre à la page 5. Il s'agit d'un numéro ERN qui se

3 trouve au début de la page; il s'agit de la page B0032582.

4 Et j'invite également l'huissier à déposer le document en langue anglaise

5 sur le rétroprojecteur. Il s'agit de la page 4 dans la traduction

6 anglaise.

7 (Intervention de l'huissier.)

8 Monsieur le Témoin, je vous invite à consulter le troisième paragraphe sur

9 cette page. Il est question là d'une décision prise par la cellule de

10 crise qui précise que l'installation de Keraterm ne sera utilisée qu'à des

11 fins de transit.

12 Puis, il y a un autre paragraphe dont je vais vous donner la lecture:

13 "Conformément à cette décision, en date du 27 mai 1992, tous les

14 prisonniers de guerre ont été transférés à Omarska."

15 Et vous continuez de dire qu'il n'y avait pas des détenus qui étaient

16 présents au camp d'Omarska avant le 30 mai 1992?

17 M. Ostojic (interprétation): Monsieur le Président, je m'oppose quant à la

18 forme de la question, je pense également que le témoin a fait

19 spécifiquement mention de Kozarac et de l'attaque sur le convoi militaire.

20 Il s'agit là d'un témoignage qui repose sur des preuves indirectes.

21 M. le Président (interprétation): Je vous invite à ne pas intervenir

22 systématiquement, je crois que nous nous étions entendus sur la forme des

23 objections, et pour l'instant il s'agit simplement de formuler les

24 questions.

25 L'objection est rejetée, compte tenu de comptes rendus antérieurs.

Page 11560

1 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Témoin, je vous remercie,

2 nous en avons terminé avec ce document.

3 M. le Président (interprétation): Vous pouvez poser votre question.

4 Mme Sutherland (interprétation): Je vous remercie.

5 Monsieur le Témoin, je vous ai posé une question. Donc l'on peut voir que

6 les détenus ont été transférés vers le camp d'Omarska, en date du 27 mai.

7 Est-ce que vous témoignez encore qu'il n'y avait pas de détenus sur

8 Omarska avant l'attaque contre Prijedor?

9 M. Ostojic (interprétation): Nous soulevons encore la même objection.

10 M. le Président (interprétation): Objection rejetée.

11 Mme. Sutherland (interprétation): Veuillez, s'il vous plaît répondre à la

12 question.

13 M. Vuleta (interprétation): Pour autant que je m'en souvienne, je n'ai pas

14 tenu un registre qui me permettait de me rappeler de la date, je me

15 souviens qu'il y a eu une attaque lancée contre Prijedor, mais ceci s'est

16 passé il y a longtemps, donc je ne sais pas si cela s'est produit le 27

17 mai ou le 30 mai.

18 Je pense me souvenir qu'il s'agit de la fin du mois de mai, mais je n'ai

19 pas consigné cela par écrit. Par conséquent, il est très difficile

20 aujourd'hui, de se souvenir avec exactitude du jour. Je n'ai pas commencé

21 à tenir un journal, par conséquent je ne sais pas si ces événements se

22 sont produits les 27 ou le 30 mai où le 1er, mais je me souviens qu'il

23 s'agissait de cette période plus ou moins. Je n'avais pas été autorisé à

24 tenir un registre, je travaillais là-bas et il est très difficile pour moi

25 de vous préciser la date avec exactitude.

Page 11561

1 Mme Sutherland (interprétation): Merci. J'aimerais à présent parler du Dr

2 Stakic.

3 Comment le connaissiez-vous, vous avez dit que vous étiez originaire du

4 même village, qu'il y avait 5 ou 6 kilomètres qui vous séparaient et que

5 vous vous rencontriez de temps à autre dans le restaurant "Trias". Comment

6 l'avez-vous connu personnellement?

7 M. le Président (interprétation): Excusez-moi, Madame, pourriez-vous peut-

8 être faire une référence à la page qui est précisée dans le compte rendu

9 d'audience?

10 Mme Sutherland (interprétation): Je vous présente mes excuses. Il s'agit

11 de la page qui précédait la pause.

12 M. le Président (interprétation): Je pense que les parties savent de quoi

13 il s'agit? Merci.

14 Mme Sutherland (interprétation): Page 24, Monsieur le Président.

15 M. le Président (interprétation): Merci.

16 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Témoin, connaissez-vous le Dr

17 Stakic personnellement?

18 Réponse: J'ai essayé de vous expliquer de façon très claire. Je le connais

19 parce que nous sommes originaires du même village, je le connais parce que

20 je l'ai vu à la télévision. Si je le rencontrais dans la rue, je le

21 reconnaissais. Nous étions dans le même village, par conséquent nous nous

22 connaissions.

23 Ensuite Monsieur Stakic a épousé une femme, dont la sœur a épousé mon

24 voisin. Je connais les parents de son épouse. Je connais la sœur de son

25 frère. Nous, nous connaissons. Je connais tous les villageois de mon

Page 11562

1 village, je ne les connais peut-être pas tous personnellement, mais je

2 sais qui est qui; si vous me comprenez. Et je vous connaîtrais également

3 si je devais vous voir demain sur la télévision. Donc voilà ce que j'ai

4 essayé de vous expliquer

5 Question: Je vous remercie. Est-ce que le Dr Stakic avait des enfants?

6 Réponse: Le Dr Stakic avait un père qui s'appelait Milan. Sa mère est

7 Mira, elle est de Sveci (phon). Je pense qu'il avait également un frère,

8 mais il n'a pas de sœur.

9 Question: Vous dites que vous pensez qu'il a un frère, est-ce que vous

10 connaissez son prénom?

11 Réponse: Je sais que son surnom est "Baco", je l'ai au bout de la langue.

12 Je sais qu'il a travaillé en Allemagne, qu'il était conducteur d'un

13 autocar en Allemagne. Je sais qu'il est marié, qu'il est père de deux

14 enfants mais je ne me souviens pas de son nom.

15 Question: Est-ce que son frère s'appellerait Milorad Stakic?

16 Réponse: Je ne crois pas que tel est son prénom.

17 Je sais que son surnom est "Baco", c'est ainsi que les personnes se

18 référaient à lui. Il était en Allemagne pendant une longue période. Je

19 crois qu'actuellement il est responsable d'un magasin à Prijedor, mais je

20 ne l'ai plus vu depuis longtemps. Je l'ai vu lorsqu'il conduisait cet

21 autocar vers l'Allemagne, mais ces faits remontent à un certain temps déjà

22 et je ne me souviens pas combien de temps il a séjourné là-bas. Le père de

23 Milomar (phon) était un conducteur de bus qui assurait la liaison entre

24 Maricka et Prijedor.

25 Question: Est-ce que le frère du Dr Stakic, celui que vous avez appelé

Page 11563

1 "Baco", est-ce qu'il travaillait dans la mine d'Omarska?

2 Réponse: Non.

3 Question: Est-ce qu'il avait d'autres membres de sa famille?

4 Réponse: Le seul frère que je lui connais, c'est celui-ci. Je ne sais pas

5 s'il avait des sœurs. Je ne suis jamais rendu dans sa maison; je sais où

6 se situe cette maison, mais je ne suis jamais rentré; je passais devant sa

7 maison, mais j'allais de temps à autre voir ses voisins, Vidak Stakic,

8 Dusan Stakic, et je connais le quartier. Mais je ne suis jamais rentré

9 dans sa maison et lui non plus n'est jamais rentré dans la mienne.

10 Question: Est-ce que vous connaissiez un chauffeur à la mine qui

11 s'appelait Milorad Stakic?

12 M. Vuleta (interprétation): Oui. Je ne me souviens pas de son nom mais son

13 surnom était "Mico". C'est ainsi que nous l'appelions, mais je ne connais

14 pas le nom qui figure officiellement sur sa carte d'identité. En fait,

15 lorsque nous nous adressions à lui, nous utilisions son surnom. Ainsi, par

16 exemple, mon surnom était "Vule"; personne ne m'appelait par mon nom

17 complet. Nous avions tous des surnoms que nous utilisions.

18 Mme Sutherland (interprétation): J'aimerais à présent passer… ou évoquer

19 la question de la délégation.

20 M. le Président (interprétation): Excusez-moi de vous interrompre, mais

21 pour éviter d'avoir à revenir sur cette question, vous venez de dire que

22 vous connaissiez un chauffeur qui travaillait à la mine, qui s'appelait

23 Milorad Stakic. Et vous avez dit que vous ne connaissiez pas son nom, mais

24 que son surnom était "Mico". Je dois vous avouer que je ne comprends pas

25 votre réponse. Est-ce que vous pouvez expliquer le lien qu'il y a entre

Page 11564

1 "Mico" et Milorad Stakic?

2 M. Vuleta (interprétation): Il s'agit là d'une erreur parce que je ne

3 connais que "Mico" Stakic.

4 M. le Président (interprétation): Une fois de plus, la question que je

5 vous ai posée n'a pas reçu de réponse. On vous a demandé si vous

6 connaissiez un chauffeur qui travaillait dans la mine, qui s'appelait

7 Milorad Stakic.

8 M. Vuleta (interprétation): Je ne connais aucun Milorad, je ne connais

9 qu'un "Mico" Stakic, mais je ne sais pas si, sur sa carte d'identité, son

10 nom est libellé autrement. Nous l'appelions tous "Mico"; c'est ainsi que

11 nous l'appelions.

12 M. le Président (interprétation): Je vous remercie de cette précision.

13 Donc votre témoignage est, en effet, qu'il y avait une personne, qui

14 travaillait là-bas à la mine, qui s'appelait "Mico" Stakic; est-ce exact?

15 M. Vuleta (interprétation): "Mico" Stakic est de ce monde, il travaille

16 toujours dans la mine. Il s'appelle "Mico"; c'est ainsi que nous

17 l'appelons dans la mine. Mais je ne sais pas ce qui figure sur son

18 certificat de naissance. C'est ainsi que nous l'appelons, lui; il

19 s'appelle "Mico".

20 M. le Président (interprétation): Je vous remercie de cette précision.

21 Veuillez poursuivre, Madame.

22 Mme Sutherland (interprétation): La question que je voulais vous poser est

23 la suivante: est-ce que vous vous souvenez qu'il y a un événement peu

24 ordinaire qui se serait passé le jour où vous avez rencontré cette

25 délégation dans le camp d'Omarska?

Page 11565

1 M. Vuleta (interprétation): J'ai vu et j'ai entendu des chants qui étaient

2 chantés par les détenus. Il s'agissait de chants serbes.

3 Mme Sutherland (interprétation): Et où se trouvaient les détenus qui

4 chantaient ces chants?

5 M. Vuleta (interprétation): Est-ce que vous pourriez me montrer la carte,

6 s'il vous plaît? Je pourrais ainsi mieux vous montrer sur cette carte.

7 M. le Président (interprétation): Je voudrais montrer au témoin le

8 document S15-2.

9 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Président, je dispose d'un

10 exemplaire que je vais présenter au témoin afin qu'il puisse l'émarger. Il

11 s'agit donc d'un exemplaire de la pièce S15-2.

12 M. le Président (interprétation): Bien. Mais je crois qu'il s'agit

13 toujours du même document.

14 Mme Sutherland (interprétation): Oui. Est-ce que l'on pourrait peut-être

15 placer ce document sur le rétroprojecteur?

16 M. le Président (interprétation): Je ne pense pas que ceci constitue un

17 problème.

18 M. Ostojic (interprétation): Je ne suis pas certain qu'il y ait un

19 problème, mais j'aimerais savoir pourquoi le Tribunal ne m'a pas donné la

20 possibilité de présenter au témoin un document alors que l'accusation peut

21 le faire à présent? Mais peut-être que, à une autre occasion, le Tribunal

22 pourra m'expliquer cela. Alors que, lorsque j'avais fait la demande

23 initiale, le Tribunal l'avait rejetée.

24 Mais je propose de poursuivre.

25 M. le Président (interprétation): Je pensais que vous étiez satisfait de

Page 11566

1 vous contenter de cette description, mais si à l'avenir vous pensez qu'il

2 est nécessaire d'émarger des documents, nous le ferons.

3 A présent, je propose de présenter au témoin le document S15-2.

4 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Président, ce qui repose

5 actuellement sur le rétroprojecteur est un exemplaire du document S15-2.

6 M. le Président (interprétation): Je le sais, je vous invite à poursuivre

7 votre contre-interrogatoire.

8 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Témoin, vous nous avez dit

9 plus tôt aujourd'hui, que vous pouviez nous indiquer sur cette carte, qui

10 est à présent posée sur le rétroprojecteur, où vous vous trouviez lorsque

11 vous procédiez aux travaux?

12 M. Vuleta (interprétation): Je me trouvais ici, je travaillais à cet

13 endroit précis.

14 Mme Sutherland (interprétation): Peut-être que l'on pourrait demander au

15 témoin de bien vouloir émarger cette pièce à conviction?

16 M. le Président (interprétation): Je pense que, pour le moment, il

17 faudrait le faire tel que nous l'avons fait préalablement pour la défense.

18 Donc le témoin a indiqué le même endroit. Donc si vous souhaitez, vous

19 pouvez décrire cet endroit.

20 Mme Sutherland (interprétation): Par conséquent, vous indiquez le bâtiment

21 administratif, c'est-à-dire le coin, l'angle du bâtiment administratif.

22 Par conséquent, si nous regardons la photo, on voit dans le coin droit,

23 vers le bas, vous indiquiez le côté du bâtiment administratif qui se

24 trouve le plus près de ce triangle. Et vous avez indiqué le coin du

25 bâtiment de l'administration avant que l'on se dirige vers le restaurant

Page 11567

1 ou la cafétéria?

2 M. Vuleta (interprétation): Il s'agit ici de la partie du sud-est; ce

3 n'est pas ainsi que l'on rentre dans le restaurant. On rentre dans le

4 restaurant à partir de la partie occidentale. Je ne sais pas si vous me

5 suivez. Ceci constitue, ici, l'est.

6 Monsieur le Président, je ne vois pas très bien quel est le nord et le

7 sud, l'est ou l'ouest, mais je pense que, si toutes les choses sont

8 claires pour le Tribunal, je crois qu'il s'agit ici d'un endroit qui a été

9 marqué ou signalé par le témoin, comme étant l'endroit le plus proche de

10 la cafétéria et du coin du bâtiment de l'administration qui se situe près

11 des garages.

12 Est-ce qu'il s'agit bien là de l'endroit que vous indiquez?

13 M. Vuleta (interprétation): Oui, il s'agit de la partie qui se situe à

14 l'est du bâtiment administratif.

15 Mme Sutherland (interprétation): Oui, en effet, vous nous montrez l'angle

16 ou la partie qui se trouve le plus près de la cafétéria dans le bâtiment

17 de l'administration.

18 M. Vuleta (interprétation): Il ne s'agit pas du point le plus proche de la

19 cafétéria, le point le plus proche de la cafétéria se situe ici. Ici se

20 trouvent les locaux qui étaient réservés au personnel des cuisines, alors

21 que la cafétéria se trouve ici.

22 Mme Sutherland (interprétation): Pourriez-vous replacer le pointeur à

23 l'endroit où vous travailliez?

24 (Le témoin s'exécute.)

25 Et pour le compte rendu d'audience, il s'agit de l'endroit qui se trouve

Page 11568

1 le plus proche du bâtiment administratif, près de la cafétéria.

2 Est-ce que cela suffit pour la défense et ce Tribunal?

3 M. le Président (interprétation): Il s'agit d'un endroit qui se situe au

4 milieu de la partie droite de la maquette que l'on voit sur cette image,

5 est-ce exact?

6 Nous ne pouvons pas parler en termes de points cardinaux, on ne peut pas

7 faire de référence au nord, au sud, à l'est ou à l'ouest. Mais je crois

8 qu'il est juste de dire qu'il a montré le milieu de la partie droite. Est-

9 ce exact?

10 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Président, je crois qu'il

11 indiquait un endroit qui se trouvait plus près du haut, mais pas

12 spécifiquement le milieu du bâtiment administratif; cet endroit se situe

13 plus près de la cafétéria.

14 M. le Président (interprétation): Alors on voit cela par rapport au

15 bâtiment dont le premier étage est blanc, peut-être qu'il s'agit de

16 fenêtres.

17 Monsieur le Témoin, je vous prie d'accepter mes excuses, mais est-ce que

18 vous pourriez une fois de plus indiquer l'endroit exact où vous étiez en

19 train de travailler?

20 M. Vuleta (interprétation): Ici.

21 M. le Président (interprétation): Donc nous sommes bien sur le côté droit

22 de la maquette. Le témoin vient de nous indiquer un point qui se trouve

23 plus près de la deuxième fenêtre, qui se trouve de ce côté-là du bâtiment,

24 donc du côté droit du bâtiment.

25 Est-ce que les parties sont en accord avec cette description ou est-ce

Page 11569

1 qu'elle pose problème?

2 M. Ostojic (interprétation): Je voudrais simplement qu'il soit dit au

3 compte rendu que cela a été identifié pendant l'interrogatoire principal.

4 Si les conseils de l'accusation veulent essayer de lui reposer des

5 questions sur ce qu'il a déjà identifié, eh bien, très bien. Mais la

6 description qui a été faite dans le cadre de l'interrogatoire principal

7 était tout à fait correcte, il n'est pas nécessaire de la modifier. Celle

8 qui a été donnée dans le contre-interrogatoire est en tout point

9 similaire.

10 M. le Président (interprétation): Vous pouvez poursuivre.

11 Mme Sutherland (interprétation): Merci.

12 A quelle distance des murs de ce bâtiment vous trouviez-vous?

13 M. Vuleta (interprétation): A quelle distance du mur du bâtiment? Eh bien,

14 je n'ai jamais fait de mesure, alors je ne peux pas être très précis, mais

15 je dirais que c'était à 4 ou 5 mètres. Enfin, je n'ai jamais pris de mètre

16 ruban pour me prononcer exactement. Est-ce que c'est 4 ou 5 mètres? Je ne

17 sais pas, c'est difficile d'être plus précis.

18 Question: Je comprends bien; c'est une estimation de la distance à

19 laquelle vous vous trouviez.

20 Y a-t-il eu une cérémonie d'accueil organisée pour la délégation? Est-ce

21 que qui que ce soit est venu saluer les membres de cette délégation?

22 Réponse: Moi, je travaillais ici à l'époque et au moment où la délégation

23 s'est arrêtée là. Ces personnes se sont déplacées et, moi, je suis resté

24 sur place pour poursuivre mes travaux. Moi, je ne m'intéressais pas à

25 cette délégation. J'ai simplement entendu les détenus qui chantaient en

Page 11570

1 serbe. Moi, on m'avait demandé de m'occuper de l'éclairage. Je ne

2 m'attendais pas à l'arrivée d'une délégation, je ne savais pas qu'une

3 délégation arrivait, je ne sais pas pourquoi elle est venue.

4 Question: Pourriez-vous à nouveau vous saisir du pointeur et nous montrer

5 quel est le parcours qu'a emprunté la délégation? Je parle des membres de

6 la délégation que vous avez pu observer.

7 Réponse: La délégation est descendue ici, a contourné le bâtiment par ici

8 et s'est dirigée ensuite vers l'ouest. Moi, je travaillais à cet endroit,

9 je ne me préoccupais pas de la délégation, je ne la suivais pas et je ne

10 peux donc pas dire où elle s'est rendue.

11 Question: Pour le compte rendu, je précise que vous nous dites que la

12 délégation est descendue en direction du bâtiment qui abrite la cafétéria

13 et que, ensuite, elle a tourné à gauche, s'est déplacée donc le long de la

14 façade du bâtiment qui abrite la cafétéria. Est-ce exact?

15 Réponse: Je crois que vous vous trompez quelque peu. Ils sont passés par

16 ici. Ici, nous sommes au nord. Et ensuite, ils sont allés vers l'ouest.

17 Ici, il y a le restaurant, pas là où vous le dites. Ensuite, elle a longé

18 le bâtiment et elle a poursuivi son chemin. Moi, je n'ai pas gardé un oeil

19 sur la délégation. Franchement, peu m'importait de savoir où elle allait,

20 où elle n'allait pas.

21 Question: Avez-vous vu des membres du personnel qui assurait la sécurité

22 du camp? Est-ce qu'ils accompagnaient les membres de la délégation?

23 Réponse: Oui, la délégation était escortée par des hommes en armes. Ils

24 sont sortis de leurs véhicules; les véhicules sont restés garés là où ils

25 étaient arrêtés. Les chauffeurs sont restés d'ailleurs à bord de ces

Page 11571

1 véhicules.

2 Question: Je vais maintenant aborder une autre série de questions.

3 Je n'ai plus besoin de cette photographie. Merci.

4 Monsieur, vous nous avez dit un certain nombre de choses relatives à l'eau

5 potable qui, d'après vous, provenait d'un puits; et puis il y avait

6 également l'eau qui était utilisée à des fins industrielles et qui

7 provenait de la rivière Gomjenica; n'est-ce pas exact?

8 Réponse: C'est exact.

9 Question: Est-ce que les gardes avaient accès à cette source d'eau

10 utilisée à des fins industrielles?

11 Réponse: Mais qu'entendez-vous par là? Les gardes, les gardes qui

12 surveillaient le site?

13 Question: Je parle des gardes qui se trouvaient dans le camp et qui

14 surveillaient les détenus. Vous nous avez dit que les gardes encerclaient

15 les bâtiments, se trouvaient tout autour de ces bâtiments?

16 Réponse: Oui, tout autour des bâtiments. Mais ces gardes avaient accès à

17 cette eau. En fait, c'était le point où n'arrivait pas l'eau potable mais

18 c'était de l'eau qu'on utilisait pour se laver. Et on appelait ça le point

19 où il était possible de se laver. Certains utilisaient cette eau pour

20 laver leur voiture.

21 Question: Est-ce que vous avez vu des éléments qui vous ont poussé à

22 croire que des crimes étaient commis dans le camp d'Omarska, alors que

23 vous y travailliez?

24 M. Vuleta (interprétation): Quand je travaillais là, au tout début de

25 l'ouverture du camp, je ne peux encore pas vous donner de date puisque je

Page 11572

1 n'ai gardé aucune trace écrite de ce qui s'est passé, mais dans les tout

2 premiers jours de l'existence du camp, j'ai vu un certain nombre de

3 cadavres et, si vous voulez me refaire passer cette pièce à conviction, je

4 peux vous montrer où j'ai vu ces cadavres.

5 Mme Sutherland (interprétation): Il s'agit encore une fois de la pièce

6 S15-2 et je vais demander au témoin de faire des annotations sur cette

7 photographie afin que nous comprenions où il a pu voir ces cadavres.

8 M. le Président (interprétation): Eh bien, nous allons d'abord écouter ce

9 que le témoin a à nous dire, et ensuite nous verrons s'il est bel et bien

10 nécessaire d'apporter des annotations sur la photographie.

11 Mme Sutherland (interprétation): Vous nous avez dit que, dans les premiers

12 jours de fonctionnement du camp, vous aviez vu un certain nombre de

13 cadavres. Où se trouvaient-ils?

14 M. Vuleta (interprétation): Des cadavres se trouvaient au nord du

15 restaurant, quelque part par ici.

16 Mme Sutherland (interprétation): Pour le compte rendu, si l'on regarde la

17 photographie, vous nous indiquez un endroit qui se trouve devant le côté

18 gauche du bâtiment qui abritait la cafétéria, n'est-ce pas exact? C'est

19 donc juste avant le début de la bande de gazon qui apparaît sur la

20 photographie. Est-ce que vous nous indiquez un endroit qui se situe à

21 gauche de la cafétéria, Monsieur? Vous indiquez cette bande de ciment qui

22 précède la pelouse?

23 M. Vuleta (interprétation): Non, sur la pelouse, si je regarde vers

24 l'ouest, alors en fait c'est à la droite du restaurant. Je ne sais pas

25 quelle est votre perspective ou d'où vous regardez la photographie, mais

Page 11573

1 pour moi ce n'est pas à gauche mais à droite du restaurant, si je regarde

2 vers l'est.

3 M. le Président (interprétation): Je crois qu'il est vraiment nécessaire

4 que nous apportions des annotations sur la photographie, sinon il va être

5 quasiment impossible de suivre la déposition du témoin.

6 Il va falloir apporter un certain nombre d'annotations sur la

7 photographie, et la défense pourra revenir sur ses questions plus tard, si

8 elle le souhaite.

9 La question précédente était assez claire et le compte rendu parle de lui-

10 même. Mais, ici, ce n'est vraiment pas le cas. Donc nous parlons de la

11 pièce S15-2-2, et ce sera la cote que recevra cette photographie annotée.

12 Je vais demander au témoin de bien vouloir à nouveau se saisir du marqueur

13 et je vais lui demander de bien vouloir marquer d'une croix l'endroit où

14 se trouvaient ces cadavres.

15 M. Vuleta (interprétation): Je ne peux pas être précis au millimètre près,

16 mais c'était par là.

17 Mme Sutherland (interprétation): Vous venez de dessiner un petit cercle.

18 Merci d'apposer à côté de ce petit cercle le chiffre "1".

19 (Le témoin s'exécute.)

20 Combien de cadavres avez-vous pu apercevoir?

21 Réponse: Pour autant que je m'en souvienne, il y avait cinq ou six

22 cadavres, à cet endroit. Tout cela s'est passé il y bien longtemps et je

23 ne sais pas si je peux faire confiance à ma mémoire. Encore une fois, je

24 n'ai pas de trace écrite de tout cela, et je ne peux vous dire que cela:

25 il y avait cinq ou six cadavres.

Page 11574

1 Question: Et il n'y avait aucun doute à votre esprit, il s'agissait bien

2 de cadavres?

3 Réponse: Absolument.

4 Question: Avez-vous eu l'occasion de voir d'autres cadavres, alors que

5 vous travailliez dans le camp d'Omarska, d'autres corps de détenus?

6 Réponse: Oui, plus tard, mais encore une fois je ne peux pas vous dire

7 combien de temps s'est écoulé, entre le moment où j'ai vu ces premiers

8 cadavres et le moment où j'ai aperçu deux autres cadavres devant la

9 "maison blanche".

10 Jamais je ne me suis approché de cet endroit. Moi, je me déplaçais dans

11 cette direction, j'empruntais cette allée et j'accomplissais mes tâches;

12 et je ne pouvais pas m'approcher, la police m'en aurait empêché. Il

13 s'agissait également de me protéger, et pour ma propre sécurité je ne

14 souhaitais pas m'approcher plus encore.

15 Question: Merci de prendre le feutre que vous utilisiez tout à l'heure, et

16 merci de nous indiquer où se trouvaient ces cadavres. Ensuite je vous

17 demanderais d'apposer le chiffre "2" à côté du signe que vous aurez porté

18 sur la photographie.

19 (Le témoin s'exécute.)

20 Question: Avez-vous pu voir des cadavres en d'autres occasions à

21 l'intérieur du camp?

22 Réponse: Après cela, je n'ai plus jamais vu de cadavres, je n'en ai vu

23 qu'en ces deux occasions.

24 Question: Lorsque vous avez déposé dans le cadre du procès Omarska, le 6

25 février 2001, et s'il s'agit de la page du compte rendu 7447, est-ce que

Page 11575

1 vous vous rappelez avoir dit -je cite-: "En plus d'une occasion, j'ai vu

2 un ou plusieurs cadavres à proximité de la 'maison blanche'."?

3 M. Vuleta (interprétation): Oui, voilà j'ai vu deux cadavres, c'est tout.

4 Peut-être que l'interprétation qui a été faite de mes propos était un peu

5 différente de ce que j'ai dit ou peut-être que j'ai formulé choses

6 différemment; je ne sais pas.

7 Mme Sutherland (interprétation): Dans le cadre du procès d'Omarska vous

8 avez dit un certain nombre de choses, et je vais citer un certain nombre

9 de questions -je cite-: "Avez-vous jamais eu l'occasion de voir des

10 cadavres?

11 -R: Au début du fonctionnement du camp, j'ai vu un certain nombre de

12 cadavres." (Fin de citation.)

13 M. le Président (interprétation): Quelle page du compte rendu?

14 Mme Sutherland (interprétation): Pardon, il s'agit de la page 7446.

15 Et vous répondez -je cite-: "Ils se trouvaient derrière le bâtiment qui

16 abritait les cuisines, donc derrière l'endroit où se trouve le restaurant

17 de la mine, à côté du puits. Il y avait là sur le côté nord du complexe un

18 certain nombre de grands containers; c'est là que je les ai vus." (Fin de

19 citation.)

20 M. le Président (interprétation): La défense a la parole.

21 M. Ostojic (interprétation): Objection. L'accusation essaie d'utiliser le

22 compte rendu afin de récuser le témoin, mais tout est bien clair si on lit

23 les choses dans le contexte. Si on commence à la page 7446, on voit que le

24 témoin est tout à fait cohérent.

25 M. le Président (interprétation): Attention. Si vous voulez replacer les

Page 11576

1 choses dans le contexte et si vous voulez citer d'autres parties du compte

2 rendu, il faut être plus précis.

3 M. Ostojic (interprétation): C'est précisément ce que j'essaie de faire.

4 La Chambre doit se porter sur la page 7446, à la ligne 25, il y a une

5 question qu'a omis d'évoquer l'accusation, et c'est à cette question que

6 répond le témoin. Et si on prend cette question en compte, on comprend

7 très bien le témoin.

8 M. le Président (interprétation): Je comprends cette objection, je

9 comprends que vous souhaitiez qu'on lise à la fois la question et la

10 réponse.

11 M. Ostojic (interprétation): C'est surtout la question qui précède

12 immédiatement cette réponse qui m'intéresse parce que, sinon, on déforme

13 ce qui a été dit dans le cadre de cette déposition antérieure.

14 M. le Président (interprétation): Je crois qu'il faudra, de toute façon,

15 que nous revenions sur ce point un petit peu plus tard. Je vais demander,

16 de toute façon, à l'accusation de bien vouloir se reporter à ce passage

17 précis de la page 7446 du compte rendu. Il faut reprendre l'indication qui

18 a été donnée par la défense. C'est quelle ligne, Maître Ostojic?

19 M. Ostojic (interprétation): Oui, tout commence à la ligne 15 de cette

20 même page.

21 M. le Président (interprétation): Est-ce que cela vous pose une

22 difficulté, Madame Sutherland?

23 Mme Sutherland (interprétation): mais non, Monsieur le Président. J'allais

24 précisément attirer l'attention du témoin sur cette question et cette

25 réponse qui étaient au centre de l'objection de la défense. Cela allait

Page 11577

1 être le sujet de ma question suivante. Alors je recommence et je vais lire

2 les questions et les réponses qui vous ont été posées, Monsieur, eu égard

3 à vos observations de cadavres dans le camp d'Omarska.

4 Je cite:

5 "-Q: Monsieur Vuleta, au cours de ces 20 jours que vous avez passés dans

6 l'enceinte du camp d'Omarska, avez-vous jamais eu la possibilité

7 d'observer des cadavres?"

8 Votre réponse était à l'époque:

9 "-R: Oui.

10 -Q: Quand?

11 -R: Au tout début du fonctionnement du camp. C'est à cette occasion que

12 j'ai vu un certain nombre de cadavres."

13 Ensuite, on vous pose la question:

14 "-Q: Où se trouvaient-ils?"

15 Et vous répondez:

16 "-R: Ils se trouvaient derrière le bâtiment qui abrite les cuisines,

17 c'est-à-dire derrière le restaurant de la mine, à côté du puits. Il y

18 avait là certains conteneurs qui se trouvaient sur le côté nord du

19 complexe."

20 On vous pose ensuite la question suivante:

21 "-Q: Par la suite, est-ce que vous avez jamais vu, en d'autres occasions,

22 des cadavres?"

23 Vous répondez à cela:

24 "-R: Oui, en une occasion encore, j'ai vu un ou deux cadavres à proximité

25 de la maison blanche."

Page 11578

1 Fin de citation, et je présente mes excuses aux conseils de la défense et

2 aux Juges de cette Chambre.

3 Donc c'est seulement en ces deux occasions?

4 M. Vuleta (interprétation): Mais est-ce que ce n'est pas la même chose, ce

5 que vous avez lu et ce que j'ai dit? Vous mentionnez ces conteneurs qui se

6 trouvaient à proximité du puits, mais ici, on ne voit pas les conteneurs.

7 Donc il y a quelque chose qui cloche dans l'interprétation. Mais moi, j'ai

8 dit la même chose.

9 Peut-être que vous avez à l'esprit certains conteneurs, peut-être qu'il y

10 avait des cadavres dans des conteneurs, mais là il n'y avait pas de

11 conteneurs. Moi, j'ai dit qu'il y avait une pompe utilisée afin… dans le

12 cadre du système d'égouts. Alors peut-être qu'il y a une confusion, peut-

13 être qu'on confond cela avec ce conteneur dans lequel il y avait des

14 cadavres. Peut-être que nous ne nous comprenons pas.

15 Au nord, derrière le restaurant, il y a une pompe qui permet d'évacuer

16 l'eau souillée. Et parfois, on appelait cela également le conteneur. Donc

17 peut-être qu'il y a confusion.

18 Question: Je vous remercie de ces éléments d'explication. Vous avez

19 déclaré que vous aviez travaillé 24 heures d'affilée, qu'ensuite vous

20 aviez deux jours de repos. Et vous avez expliqué que, lorsque vous

21 travailliez pendant ces 24 heures, vous dormiez dans l'atelier

22 d'électricité; n'est-ce pas exact?

23 Réponse: C'est exact.

24 Question: Il y avait entre 1.000 et 2.000 détenus dans le hangar, n'est-ce

25 pas? C'était à la fois au premier étage et au rez-de-chaussée, n'est-ce

Page 11579

1 pas?

2 Réponse: C'est une estimation très générale que j'ai avancée. Je n'ai pas

3 compté ces hommes et je ne disposais pas d'une liste qui m'aurait permis

4 de dire des choses de façon plus précise. Il s'agit donc d'une estimation

5 de ma part, c'est une estimation chiffrée de ce que j'ai pu observer, mais

6 ce n'est peut-être pas exact. Si je vois une foule de gens dans la rue,

7 j'ai du mal à dire s'il y a là 500 personnes ou 550 personnes ou 400

8 personnes, mais pour vous donner une idée du nombre de détenus, c'est ce

9 que j'ai avancé.

10 Question: Pendant la nuit, est-ce qu'il vous arrivait d'entendre des

11 hurlements, des cris qui provenaient de l'intérieur du hangar?

12 Réponse: Je ne pouvais rien entendre parce que je dormais. Comme je l'ai

13 expliqué tout à l'heure, si vous voulez, je peux reprendre le feutre et je

14 peux vous indiquer sur la photographie l'endroit où je me trouvais. Les

15 murs sont très épais et je ne pouvais donc absolument rien entendre.

16 Par ailleurs, je vis dans une zone rurale, je travaille beaucoup, je suis

17 très fatigué et, quand je dors, je dors profondément et je ne peux rien

18 entendre. Ce n'est pas comme si on se trouvait ici, on peut entendre ce

19 qui passe de l'autre côté du mur. Je ne pouvais rien entendre.

20 Question: L'atelier d'électricité se trouvait au coin, au rez-de-chaussée

21 du bâtiment qui abrite le hangar, lorsqu'on regarde la photographie de là

22 où vous vous trouvez?

23 Réponse: Oui.

24 Question: Est-ce qu'il y avait des détenus qui se trouvaient dans les

25 pièces qui se trouvent à côté de l'atelier d'électricité?

Page 11580

1 Réponse: Oui, dans la pièce adjacente, effectivement. Il y avait un

2 certain nombre de détenus qui se trouvaient là.

3 Question: Et vous n'avez pas pu entendre des bruits provenant de hangar

4 pendant la nuit?

5 Réponse: Tout ce qu'on pouvait entendre, en tout cas tout ce que

6 j'entendais avant de m'endormir, c'étaient les discussions qu'ils avaient

7 entre eux. Je ne sais pas comment vous l'expliquer mais, vraiment, je

8 n'entendais pas de choses particulières; je ne sais pas comment vous

9 l'expliquer.

10 Question: Ces détenus que vous avez pu observer dans le hangar, est-ce que

11 vous avez pu observer s'ils portaient des marques de coups sur leurs

12 corps?

13 Réponse: Non, je n'ai vu personne qui portait ce type de trace ou qui

14 avait des traces de sang; il n'y avait rien de visible.

15 Question: Y avait-il des toilettes dans le hangar, et le cas échéant,

16 combien y en avait-il?

17 Réponse: Je ne peux pas être précis. Dans le hangar, je dirai qu'il y

18 avait des éviers avec des robinets, il y en avait cinq ou six. Et je suis

19 sûr qu'il y avait entre cinq et six toilettes. Il devait y avoir au moins

20 six urinoirs pour les hommes, mais je n'ai pas compté ce qu'il y avait.

21 Peut-être qu'il y en avait plus. Je me suis trouvé là des milliers de

22 fois. Enfin, c'est tout de même assez facile à vérifier.

23 Question: Ce qui m'intéresse maintenant, c'est la période qui va du mois

24 de mai au mois d'août, plus précisément de la fin mai au mois d'août. Dans

25 quel état se trouvaient ces toilettes que vous nous avez décrites?

Page 11581

1 Réponse: Les conditions n'étaient pas des conditions d'hygiène parfaites,

2 beaucoup de personnes utilisaient ces toilettes. Il y avait un service qui

3 s'occupait de l'entretien des installations sanitaires: il y avait

4 utilisation d'eau de javel, il y avait un tuyau à eau, on pouvait laver un

5 peu ces toilettes. Mais pour vous dire la vérité, ce n'était pas vraiment

6 très propre. Mais comme on était en temps de guerre, c'était acceptable.

7 Question: Donc très rapidement les toilettes ont été bouchées, et ce sont

8 ces toilettes que 1.000 à 2.000 détenus devaient utiliser, n'est-ce pas?

9 Réponse: Je ne peux pas dire dans quelle mesure les toilettes étaient

10 bouchées ou pas, mais il y avait de l'eau, un tuyau, et on pouvait

11 nettoyer un peu les installations. Mais il y avait d'autres toilettes qui

12 se trouvaient dans ce bâtiment-ci, dans le bâtiment administratif, au rez-

13 de-chaussée. Il y avait là aussi des toilettes.

14 Question: J'aborde maintenant un autre sujet. Vous n'avez ni préparé ni

15 distribué les aliments, n'est-ce pas?

16 Réponse: Non, je n'étais pas du tout cuisinier. Moi, je suis électricien

17 et je n'ai pas distribué la nourriture. Moi, je me trouvais parfois dans

18 la cuisine. Je me rendais à la cuisine pour réparer certaines choses,

19 réparer les frigidaires par exemple, ou les lumières ou le chauffage. Donc

20 je voyais les aliments alors qu'ils étaient préparés.

21 Question: Combien de fois par jour emmenait-on les repas à la cafétéria

22 une fois qu'ils étaient cuits? Est-ce qu'ils étaient emmenés plusieurs

23 fois par jour?

24 Réponse: Eh bien, c'est quelque chose dont je ne peux pas parler. Je sais

25 simplement que la nourriture était transportée, je ne sais pas si c'était

Page 11582

1 en une fois ou en deux fois. Je ne sais pas du tout, mais il est vrai que

2 les repas étaient transportés. Cela dépend peut-être aussi du type de

3 véhicules qui étaient à disposition: il y avait des véhicules plus grands

4 que d'autres. Je ne peux pas vraiment vous dire et je ne sais pas si

5 c'était transporté en une seule fois ou en deux fois. A vrai dire, je ne

6 sais pas du tout.

7 Question: Avez-vous jamais vu la nourriture transportée dans un camion?

8 Réponse: Les repas étaient transportés, je crois, sur un petit camion.

9 Bien évidemment, personne ne portait ces repas sur le dos.

10 Question: Etait-ce un trak "TAM"?

11 Réponse: Oui, c'était un petit camion que nous appelions un "Tamic". Nous

12 appelions un camion de type "TAM".

13 Mme Sutherland (interprétation): Peut-on montrer au témoin une photo, s'il

14 vous plaît?

15 (Intervention de l'huissier.)

16 Monsieur le Président, pourrions-nous donner la cote S15-41 à ce document

17 qui est, je crois, le numéro suivant qui figure sur la liasse de photos

18 qui va suivre?

19 M. le Président (interprétation): Madame la Greffière, pourriez-vous avoir

20 l'obligeance de confirmer que c'est bien "41" qui doit figurer sur le

21 document suivant.

22 Mme Dahuron (interprétation): Oui, c'est exact, Monsieur le Président.

23 M. le Président (interprétation): Nous allons donner la cote provisoire

24 S15-41.

25 Mme Sutherland (interprétation): En regardant la photo que vous avez

Page 11583

1 sous les yeux, c'est ce type de camion qui était utilisé pour transporter

2 les repas?

3 M. Vuleta (interprétation): Oui, mais cela ne pouvait pas être ce camion-

4 ci puisque ce camion-ci n'a pas de roues.

5 Mme Sutherland (interprétation): Il est vrai que ce camion n'a pas de

6 roues sur la photo, mais ce camion avait certainement des roues en 1992.

7 M. Ostojic (interprétation): Je m'oppose ici à la manière dont la question

8 a été formulée, Monsieur le Président, parce que cette photo ne décrit

9 certainement pas un véhicule… décrit un véhicule tel qu'il est

10 aujourd'hui. Et le conseil souhaite dire, pour les besoins du compte rendu

11 d'audience, dire exactement à quel moment cette photo a été prise. Nous

12 savons que cette photo n'a pas été prise aujourd'hui.

13 M. le Président (interprétation): D'accord.

14 M. Ostojic (interprétation): Deuxièmement, je crois qu'on peut en fait

15 interpréter la photo.

16 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Président, c'était simplement

17 pour que nous donnions, en fait, l'origine de la photo.

18 M. le Président (interprétation): Et la date qui est lisible également.

19 Mme Sutherland (interprétation): Oui, cette photo a été prise au mois de

20 février 1996, à l'intérieur de la mine d'Omarska, et ce, par les membres

21 du Bureau du Procureur.

22 Monsieur, vous reconnaissez que ce que vous avez devant vous est un camion

23 qui a été utilisé pour transporter de la nourriture?

24 M. Vuleta (interprétation): Oui.

25 Question: J'en ai terminé avec cette photo.

Page 11584

1 Pardonnez-moi, est-ce que vous pouvez lire la plaque d'immatriculation de

2 ce véhicule?

3 Réponse: Je ne sais pas. Je vois la plaque d'immatriculation. Il y avait

4 plusieurs véhicules de ce type, il n'y en avait pas qu'un seul, parce

5 qu'il y avait plusieurs véhicules de ce type à la mine et ils étaient

6 répartis dans les différentes entités de l'entreprise.

7 Question: Est-ce qu'on peut demander à la régie, s'il vous plaît, de nous

8 donner un gros plan pour que nous puisions voir la plaque

9 d'immatriculation?

10 Pouvez-vous lire la plaque d'immatriculation maintenant?

11 Réponse: Oui: 545-64-46.

12 Question: Est-ce qu'on peut y lire PD545-46?

13 M. Vuleta (interprétation): Oui, mais cette plaque d'immatriculation a été

14 modifiée. Je ne me souviens pas avoir vu ce type de plaque

15 d'immatriculation qui existait avant la guerre. Et pendant la guerre et

16 après la guerre, ces plaques ont été remplacées par les plaques

17 d'immatriculation en cyrillique. Je ne sais pas si ces plaques-là ont été

18 utilisées pendant la guerre.

19 Mme Sutherland (interprétation): J'en ai terminé avec cette photo.

20 Peut-on montrer au témoin, s'il vous plaît, le document qui porte la cote

21 S379?

22 M. le Président (interprétation): Entre-temps, y a-t-il des objections sur

23 le versement au dossier de cette photo?

24 M. Ostojic (interprétation): Aucune objection.

25 M. le Président (interprétation): Donc nous versons au dossier cette photo

Page 11585

1 portant la cote S15-41.

2 Mme Sutherland (interprétation): Est-ce que vous pouvez juste prendre

3 quelques minutes pour lire ce document, s'il vous plaît?

4 (Le témoin s'exécute.)

5 Avez-vous lu le document?

6 M. Vuleta (interprétation): Oui.

7 Question: Vous avez dit dans votre témoignage, hier, à la page 70, que

8 d'autres personnes qui avaient travaillé à la mine auraient dû travailler

9 dans le camp, et ceci était une obligation de travail.

10 Je souhaite parcourir ce document avec vous et j'aimerais que vous disiez

11 au Tribunal… J'aimerais passer, en fait, à la deuxième partie lorsqu'on

12 parle du roulement des salariés dans la mine d'extraction de fer. Si on

13 peut, si vous voulez, avoir les différentes obligations de ces personnes à

14 la mine, donc si on peut commencer par le premier nom, s'il vous plaît:

15 Dusko Vlacina.

16 Réponse: Est-ce que je peux répondre?

17 Question: Je vous en prie, allez-y.

18 Réponse: Dusko Vlacina était un directeur technique, en quelque sorte.

19 Question: Et après le mois de mai 1992, que faisait-il?

20 Réponse: Je ne sais pas. Il n'était pas à Omarska, il était à Prijedor et

21 il travaillait à l'administration principale. Je crois qu'il était

22 directeur technique et membre de la direction, mais je n'en suis pas sûr.

23 Quoi qu'il en soit, il était à Prijedor avec Nedeljko Vujicic et Branko…

24 Et je ne me souviens plus… et Branko Drljic et Milorad Serdar.

25 Question: Ecoutez, j'aimerais faire une pause et j'aimerais passer tout

Page 11586

1 ceci en revue de manière plus systématique. Et j'aimerais que vous

2 regardiez les noms des personnes que vous connaissiez, ceux qui avaient

3 une obligation de roulement et de travail. Et je veux que vous disiez aux

4 Juges, s'il vous plaît, quels sont les noms des personnes que vous

5 connaissiez et quelle était l'obligation de travail qu'ils avaient à la

6 fin du mois de mai 1992. Et j'aimerais, s'il vous plaît, que vous me

7 donniez les noms des personnes, seulement les noms des personnes dont vous

8 vous souvenez et que vous me donniez également leur fonction.

9 Je ne souhaite pas avoir des informations sur le travail qu'ils devaient

10 faire à la mine avant la mise en place des obligations de travail.

11 Monsieur, en parcourant cette liste, est-ce que vous connaissez des

12 personnes… la personne qui figure en regard du n°2 et quelles étaient ses

13 tâches? Quelles étaient ses tâches dans le cadre de l'obligation de

14 travail à la mine?

15 Réponse: Je ne sais pas. Je ne sais pas ce qu'il devait y faire.

16 Question: Et le n°3: Branko Drljic?

17 Réponse: Je ne me souviens pas de cet homme du tout: Branko Drljic. Il est

18 fort possible qu'il travaillait dans l'usine qui séparait les minéraux.

19 Peut-être qu'il travaillait à la mine dans le puits, mais je ne sais pas

20 exactement ce qu'il y faisait. Peut-être que ça avait trait, en fait, aux

21 pompes à eau, je ne sais pas exactement.

22 Question: D'accord, mais est-ce que nous pouvons aller un peu plus vite,

23 s'il vous plaît, et indiquez les personnes, les noms des personnes, par

24 exemple comme les conducteurs, les chauffeurs.

25 Réponse: Kicema Branko, Milorad Stakic étaient des chauffeurs. Encore une

Page 11587

1 fois, cela pose problème; nous l'appelions "Mico", mais peut-être que dans

2 les registres, il figure sous le nom de Milorad. Je ne sais pas, je n'ai

3 jamais en fait regardé de près sa carte d'identité, je ne sais pas.

4 Question: Et les numéros 10 et 11, s'il vous plaît, est-ce que vous

5 connaissez les personnes qui sont indiquées ici et est-ce que vous vous

6 souvenez de ces personnes comme étant des conducteurs?

7 Réponse: Je me souviens qu'il y avait Pero, Pero, le conducteur Pero, mais

8 il ne figure par sur la liste ici.

9 Question: Et le n°17: Vlado Kobas, était-ce un conducteur?

10 Réponse: Vlado Kobas était serrurier.

11 Question: Et ce, avant son obligation de travail. Savez-vous ce qu'il

12 faisait dans le cadre de son obligation de travail?

13 M. Vuleta (interprétation): Il travaillait à l'atelier dans le cadre de

14 son obligation de travail, il s'occupait de soudures. Je crois que, de

15 temps en temps, il conduisait des véhicules, mais ça n'est pas un

16 chauffeur par profession il ne travaillait pas comme chauffeur à la mine.

17 Mme Sutherland (interprétation): Dans le cadre du procès d'Omarska, vous

18 avez évoqué le nom de trois conducteurs de camion de type "TAM", et ce

19 pour… Cette question est destinée à la Chambre de première instance et à

20 la défense. A la page 4769, vous avez évoquez le nom de Milko Stakic, une

21 personne qui s'appelait Pero Mrdja et Vlado Kobas, et vous avez dit que

22 c'étaient des conducteurs de camions de type "TAM". Vous souvenez-vous de

23 cela?

24 M. le Président (interprétation): Il y a peut-être une erreur au niveau du

25 compte rendu d'audience. Je crois que nous lisons le chiffre 4769, je

Page 11588

1 crois que vous faites référence en fait à 4769.

2 M. Ostojic (interprétation): J'aimerais soulever une objection, portant

3 sur le compte rendu d'audience. J'aimerais simplement demander à ce que le

4 Conseil pose une question précise et que réponse soit donnée, comme nous

5 avons fait précédemment, de sorte que le témoin puisse répondre à la

6 question sans qu'il y ait erreur d'interprétation.

7 M. le Président (interprétation): Donc nous allons procéder de la sorte.

8 Mme Sutherland (interprétation): De façon à ce que je ne représente pas de

9 façon erronée tout élément de preuve, je vais revenir sur une ou deux

10 questions:

11 "-Q: Qu'est-il advenu des cadavres que vous avez vus gisant à l'intérieur

12 du camp d'Omarska? Vous avez dit que vous avez vu des cadavres à plusieurs

13 reprises, qu'est-il advenu de ces cadavres?"

14 Vous avez répondu : "Ils ont été enlevés, je ne les ai pas enlevés moi-

15 même, je ne sais pas, comment voulez-vous que je sache. Je faisais mon

16 travail et je n'avais rien à faire avec cela.

17 -Q: Qui a enlevé ces cadavres?

18 -R: Il y a des gens qui les ont transportés, emmenés. Je n'avais pas

19 l'autorisation de les emmener dans un véhicule et de les emmener quelque

20 part.

21 -Q: Qui a transporté les corps et les a fait sortir du camp? Qui est parti

22 dans un véhicule avec ces corps?"

23 Vous avez répondu: "C'étaient les conducteurs Milko Stakic et Pero Mrdja.

24 -Q: Vlado Kobas était-il parmi eux?

25 -R: C'est lui qui conduisait le véhicule.

Page 11589

1 -Q: Mais qui était au volant du véhicule?"

2 Vous avez répondu: "Je ne sais pas, je n'ai pas pu le voir.

3 -Q: Quel type de véhicule était utilisé pour transporter les cadavres et

4 les sortir du camp d'Omarska?"

5 Vous avez répondu: "C'était un petit véhicule de type "TAM" de couleur

6 jaune. Tous les véhicules de la mine étaient jaunes, et les ateliers

7 avaient à disposition ce type de véhicule pour pouvoir circuler à

8 l'intérieur de l'enceinte." (Fin de citation.)

9 M. Ostojic (interprétation): Si je puis demander, avec tout le respect que

10 je vous dois, que tout ceci soit mis dans un contexte approprié.

11 Les deux questions suivantes et les deux réponses suivantes doivent être

12 relues au témoin, s'il vous plaît.

13 Mme Sutherland (interprétation): Cela ne me pose aucun problème. Monsieur

14 le Président?

15 M. le Président (interprétation): Je vous en prie.

16 Mme Sutherland (interprétation): Question suivante: "Combien de fois avez-

17 vous vu des cadavres transportés dans ces camions de type "TAM"?

18 -R: Je n'ai pas vu cela du tout.

19 -Q: Comment saviez-vous que les cadavres ont été emmenés dans des camions

20 de type "TAM"? C'est ce que vous venez de dire dans votre déposition."

21 Et vous avez répondu: "Puisque le véhicule était là, c'était le seul

22 véhicule à disposition; personne n'aurait pu emmener des corps dans un

23 autre véhicule et sur leur dos."

24 Monsieur, vous souvenez-vous de ce témoignage?

25 Réponse: Je me souviens de cette déposition, mais je n'ai pas vu le

Page 11590

1 véhicule qui a emporté les cadavres; peut-être que la police est venue ou

2 des militaires sont venus.

3 Je sais que ce véhicule étaient près de l'atelier, mais je ne les ai pas

4 vus emporter de visu les cadavres, peut-être qu'une unité militaire ou la

5 police est venue dans le but précis d'enlever les cadavres. Je ne prétends

6 pas que c'était ce véhicule-ci. Ce que j'ai dit c'est que ce véhicule

7 était à la disposition des personnes qui travaillait dans l'atelier.

8 Par exemple, lorsque je devais me rendre au puits ou dans le site de

9 triage, je sais que ces véhicules étaient utilisés, ces véhicules

10 apportaient de la nourriture. Je ne sais pas qui a emporté les cadavres,

11 et qui les a emmenés. Peut-être était-ce des unités militaires dans un

12 camion militaire ou peut-être était-ce un policier dans un véhicule de

13 police

14 Je ne prétends pas que c'était un véhicule qui appartenait à la mine qui a

15 emporté les cadavres. Cela aurait pu être tout à fait un autre véhicule,

16 mais je n'ai pas pu le voir.

17 Question: La question que je vous pose, porte sur les chauffeurs.

18 A ce stade-ci, je ne souhaite pas parler des cadavres qui ont été emmenés

19 en dehors du camp, je souhaite simplement savoir s'il y a quelqu'un

20 d'autre, hormis les trois personnes que vous avez évoquées lorsque vous

21 avez témoigné dans le cadre du procès d'Omarska: Milko Stakic, Pero Mrdja

22 et Vlado Kobas, qui étaient les conducteurs dont vous vous souveniez. Vous

23 avez dit qu'ils étaient les conducteurs de type "TAM".

24 Réponse: Eh bien, la mine était toujours exploitée. Il y avait encore

25 d'autres conducteurs supplémentaires. Je vais voir si Branko Kicema est

Page 11591

1 toujours là.

2 Question: Il est là au n°10.

3 Réponse: Oui.

4 Question: En regardant ce document S379, y a-t-il d'autres noms entre les

5 numéros 1 et 28, dans la deuxième partie du document, que vous

6 reconnaissez comme étant conducteurs dans le cadre de leur obligation de

7 travail entre le mois de mai et jusqu'à la fin du mois d'août 1992?

8 Réponse: Alors, les conducteurs étaient Branko Kicema, Milorad Stakic et

9 Pero Mrdja. Ces personnes-là étaient des conducteurs, mais ils ne sont pas

10 sur la liste et sans doute tout un chacun pouvait conduire un camion.

11 Certains ont dû prendre un véhicule tout en n'étant pas chauffeurs; peut-

12 être que simplement ils pouvaient se mettre au volant d'un véhicule parce

13 que… bon… ils voulaient conduire. Ils savaient conduire, je ne sais pas.

14 Question: Simplement, j'aimerais parler de Pero Mrdja. Connaissiez-vous

15 cette personne?

16 Réponse: Oui, je le connais. C'était un conducteur employé par la mine et

17 il travaillait à la mine comme chauffeur.

18 Question: Peut-être que j'ai … ma question a prêté à confusion. Le

19 connaissez-vous personnellement? Savez-vous s'il a un lien de parenté avec

20 Dragan Mrdja?

21 Réponse: Je ne sais vraiment pas s'il y a un lien de parenté entre eux. Je

22 sais simplement que ce type-là a travaillé avec moi pendant six ou sept

23 ans. Je ne sais pas avec qui il a un lien de parenté. Je sais qu'il vit à

24 Prijedor, je n'ai pas son adresse, je sais simplement qu'il vit au centre-

25 ville.

Page 11592

1 Question: Pardonnez-moi, j'ai mal prononcé. Je voulais dire Darko Mrdja.

2 Réponse: Je ne sais pas. Je ne sais pas à qui il est apparenté, je le

3 connaissais simplement à l'époque où nous travaillions à la mine ensemble.

4 Je ne sais pas à qui il est apparenté, je ne sais vraiment pas du tout.

5 Question: Très bien. Alors lorsque vous conduisiez à la mine et que vous

6 vous rendiez de la mine à la pompe et au puits, est-ce que quelqu'un

7 conduisait le véhicule ou étiez-vous au volant vous-même?

8 Réponse: D'habitude, Pero Mrdja me conduisait et, en général, nous

9 travaillions ensemble. C'était un travail posté et nous avions les mêmes

10 horaires.

11 Question: Au printemps et en été de 1992, le carburant était quelque chose

12 d'assez rare, n'est-ce pas?

13 Réponse: Oui, c'était plus cher que l'or.

14 Question: Et les camions de type "TAM" utilisaient… étaient des voitures

15 diesel?

16 Réponse: Oui.

17 Mme Sutherland (interprétation): Etes-vous d'accord avec moi si je vous

18 dis que vous pourriez voyager à peu près… faire à peu près 100 kilomètres

19 avec 15 litres de diesel; c'est exact?

20 M. Ostojic (interprétation): J'aimerais soulever une objection quant à la

21 question qui a été posée. La consommation ici est une question assez

22 technique et je crois que le poids du véhicule doit être pris en compte.

23 Et je crois que cela peut avoir une incidence sur la consommation du

24 carburant, que ce soit du diesel ou de l'essence normale.

25 Je crois qu'en substance, mon objection est celle-ci.

Page 11593

1 M. le Président (interprétation): Objection rejetée.

2 Veuillez poursuivre, s'il vous plaît.

3 Mme Sutherland (interprétation): Pouvez-vous répondre à ma question? Etes-

4 vous d'accord qu'avec 15 litres, vous pouviez à peu près faire 100

5 kilomètres?

6 M. Vuleta (interprétation): Je ne conduisais pas moi-même et je ne

7 regardais pas la jauge. Cela dépend évidemment du type de véhicule. Vous

8 parlez ici d'un véhicule de type "TAM".

9 Question: Oui, je parle en fait de la consommation d'un véhicule de type

10 "TAM" normal.

11 Réponse: Cela dépend pour beaucoup en fait de la puissance du véhicule, du

12 nombre de chevaux du véhicule. Je ne peux pas vous dire parce qu'il y a

13 des gros camions et des petits camions, toutes sortes de camions. Cela

14 dépend de ce que vous avez à l'esprit. Par exemple…

15 Question: Par exemple, le camion de type "TAM" que l'on voit sur la photo

16 S15-41?

17 M. Vuleta (interprétation): Très honnêtement, je ne remplissais jamais ce

18 véhicule de carburant. Je ne le conduisais pas et je ne mesurais jamais la

19 consommation de ce type de véhicule. C'est fort possible, mais très

20 honnêtement je ne peux pas vous répondre et je ne pourrai répondre ni par

21 oui ni par non, parce que je ne conduisais vraiment jamais ce type de

22 véhicule. Je ne l'ai jamais rempli avec de l'essence, je n'ai jamais

23 mesuré sa consommation. Je n'ai jamais, en fait, vérifié sa consommation

24 donc je ne peux vraiment pas vous répondre. Je ne peux rien vous répondre.

25 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Président, il est 17 heures

Page 11594

1 30. souhaitez-vous faire une pause maintenant ou puis-je poursuivre?

2 M. le Président (interprétation): Nous allons donc suspendre la séance

3 jusqu'à 17 heures 45.

4 (L'audience, suspendue à 17 heures 29, est reprise à 17 heures 53.)

5 M. le Président (interprétation): Veuillez prendre place et poursuivre

6 votre contre-interrogatoire, Madame Sutherland.

7 Mme Sutherland (interprétation): Je vous remercie, Monsieur le Président.

8 Pouvons-nous montrer au témoin une liasse de documents? Cette liasse

9 contient plusieurs documents. Il s'agit d'une nouvelle pièce.

10 Alors j'informe d'ores et déjà les Juges et la défense que ces documents

11 ont été recueillis par le Bureau du Procureur au deuxième étage du bureau

12 "separacija", c'est-à-dire dans la mine de fer d'Omarska en date du 26

13 février 1996. Il s'agit de 14 rapports qui sont recueillis dans cette

14 liasse et j'aimerais que cette liasse se voie accorder la cote S395, si je

15 ne me trompe. Des exemplaires de cette liasse ont été remis aux parties.

16 M. le Président (interprétation): Oui, mais est-ce que vous pourriez

17 préciser quel est le numéro ERN qui apparaît sur la première page parce

18 que je ne vois pas de référence.

19 Mme Sutherland (interprétation): Il s'agit de la référence 00381813.

20 M. le Président (interprétation): Mais il s'agit également du numéro qui

21 apparaît sur la page suivante.

22 Mme Sutherland (interprétation): Je vais vous donner lecture des 14

23 numéros ERN, de telle sorte que le compte rendu soit exact.

24 M. le Président (interprétation): Je vous en prie.

25 Mme Sutherland (interprétation): Par conséquent, le premier document est

Page 11595

1 daté du 2 juin 1992 et porte le numéro ERN00381813.

2 Le deuxième document est daté du 4 juin 1992: ERN00381826.

3 Le suivant daté du 6 juin 1992: ERN00381774.

4 Suivant, 7 juin: ERN00381850.

5 Document suivant, 9 juin 1992: ERN00381840.

6 Document suivant, 10 juin 1992: ERN00381865.

7 Document suivant, 11 juin 1992: ERN00382907.

8 Document suivant, 12 juin 1992: ERN00382917.

9 Document suivant, 15 juin 1992: ERN00382949.

10 Document suivant, 16 juin: ERN00381776.

11 Document suivant, 18 juin 1992: ERN00381732.

12 M. le Président (interprétation): Excusez-moi. Est-ce qu'il est fait

13 mention ici du 18 juillet 1992?

14 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Président, nous avons remis à

15 la Chambre et aux conseils de la défense deux pages supplémentaires. Je

16 suis en train de les présenter en ordre chronologique.

17 Donc j'invite la greffière d'audience à remettre les deux pages qu'elle a

18 en main.

19 Par conséquent, du point de vue chronologique, après le 16 juin, nous

20 avons le document daté du 18 juin 1992 qui porte la référence ERN00381732.

21 Document suivant, 19 juin 1992: ERN00381731

22 Et 18 juillet 1992: ERN00382961.

23 Et enfin les 19 et 20 juillet 1992: ERN00382962.

24 Monsieur le Président, nous n'avons remis une version en langue anglaise

25 de ce document uniquement pour les deux premières pages. Là, figurent

Page 11596

1 toutes les références aux rapports concernant les quantités de carburant

2 qui ont été livrées.

3 M. le Président (interprétation): S'il n'y a pas de contestation de la

4 part de la greffière d'audience, je propose que cette liasse de documents

5 sous la référence S395.

6 Veuillez poursuivre.

7 M. Ostojic (interprétation): Toutefois, nous aimerions d'ores et déjà

8 préciser que nous avons une objection à soulever au sujet de ce document,

9 Monsieur le Président.

10 M. le Président (interprétation): Dans un moment, je vous prie. Nous

11 n'avons versé ce document qu'à titre provisoire.

12 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Témoin, puis-je vous inviter

13 à consulter ces documents, je vous prie?

14 M. Vuleta (interprétation): Oui, je viens de consulter cette liasse.

15 Question: Reconnaissez-vous ces documents?

16 Réponse: C'est la première fois que je vois ces documents.

17 Question: Est-ce que vous pouvez m'expliquer pourquoi un camion, au cours

18 d'une période de 12 jours, c'est-à-dire entre le 2 juin et le 19 juin,

19 c'est-à-dire pendant une période de 12 jours, pourquoi ce camion

20 consommerait une certaine quantité d'essence, c'est-à-dire plus de 477

21 litres d'essence ou de carburant?

22 Réponse: Non, je ne sais pas. Peut-être qu'ils se livraient à une activité

23 de contrebande parce qu'il s'agissait là d'une denrée rare et chère.

24 Mme Sutherland (interprétation): Ou peut-être qu'ils transportaient des

25 cadavres du camp d'Omarska vers d'autres emplacements?

Page 11597

1 M. Ostojic (interprétation): Je m'oppose quant à la forme de cette

2 question. On invite le témoin à spéculer.

3 M. le Président (interprétation): Objection retenue.

4 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Témoin, en consultant ces

5 documents, vous avez déclaré vous-même qu'il y avait plusieurs chauffeurs,

6 préalablement dans votre témoignage, vous avez notamment parlé par

7 exemple, de Branko Kicema, de Vlado Kobas et de Milorad Stakic. Est-ce que

8 vous voyez leurs noms qui figurent sur cette liste?

9 Est-ce que vous voyez également le nom de Peter, de Peter Mrdja (phon)?

10 Réponse: Je vois le nom de Vlado Kobas, mais donnez-moi quelques instants,

11 je vous prie : Branko Kicema,Vlado Kobas,

12 Question: Par conséquent, en consultant le premier document, le document

13 daté du 2 juin, on peut voir que M. Branko Kicema conduisait le camion de

14 type "TAM" dont la plaque d'immatriculation était: PD545646, qui est le

15 même véhicule que vous avez vu sur la photo qui porte la référence: S15-

16 41, n'est-ce pas exact?

17 M. Vuleta (interprétation): C'est exact

18 Mme Sutherland (interprétation): Nous allons à présent, nous arrêter sur

19 le document en date du 4 juin 1992. Nous voyons que M. Branko Kicema, une

20 fois de plus, est le conducteur du camion PD, dont la plaque

21 d'immatriculation est: PD545-46. Et on voit également que Vlado Kobas

22 était le chauffeur du camion qui prote la plaque d'immatriculation: PD641-

23 58.

24 Le document suivant date du 6 juin, on voit que Vlado Kobas conduisait le

25 camion de type "TAM" qui porte la plaque: PD545-46.

Page 11598

1 Donc si on regarde uniquement le véhicule dont la plaque est: PD545-46, on

2 peut voir qu'il y a 477 litres de diesel qui ont été consommés au cours de

3 cette période de 12 jours. Vous avez précisé qu'il s'agissait de

4 chauffeurs de la mine d'Omarska. Est-ce que vous pouvez nous expliquer ce

5 que faisaient ces personnes lorsqu'ils roulaient tous ces kilomètres?

6 M. Ostojic (interprétation): Nous nous opposons quant à la forme de la

7 question, et nous pensons également, qu'il n'y a pas lieu de poser cette

8 question de la sorte.

9 S'agissant par exemple du nombre de jours qui figurent dans les documents

10 et qui ont été précisés dans les calculs du conseil de l'accusation, je

11 m'oppose donc à la forme dont cette question est posée.

12 M. Vuleta (interprétation): Puis-je répondre?

13 M. le Président (interprétation): Je pense qu'il serait peut-être mieux de

14 décomposer votre question en trois questions séparées. De la sorte le

15 témoin pourra répondre de façon plus facile, plus aisément.

16 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Président, je vais reformuler

17 ma question.

18 Monsieur le Témoin, n'est-il pas vrai de dire que la mine n'était pas en

19 fonctionnement à cette période-là?

20 M. Vuleta (interprétation): Non, non, non. Bien sûr la mine ne

21 fonctionnait pas.

22 Question: Par conséquent, les seules activités qui se déroulaient dans le

23 camp d'Omarska étaient des activités qui avaient trait à la mine, n'est-ce

24 pas, et c'est ce qui expliquait l'utilisation de ces camions de type

25 "TAM"?

Page 11599

1 Réponse: On assiste ici, simplement dans ces documents, à un vol pur et

2 simple de carburant. Les gens le revendaient, ils s'en emparaient parce

3 qu'à cette époque-là un litre de carburant représentait une somme de cinq

4 deutsche marks, et 400 litres représentent une somme importante d'argent.

5 Mais ils ont essayé de couvrir ces faits, en disant: "Que tant de litres

6 d'essence ont été consommés pour tel et tel véhicule". Ainsi par exemple,

7 ici nous avons le nom de Milorad Vuleta qui a obtenu autant de carburant

8 pour son tracteur, alors que ceci n'a absolument rien à voir avec la mine.

9 En fait, ce carburant n'était pas utilisé dans le camp, en fait chacun

10 essayait de s'en procurer à ses propres fins, il s'agit purement et

11 simplement d'un vol.

12 Question: Je me référais en fait, au chauffeur dont vous aviez parlé, qui

13 était des chauffeurs dans le camp d'Omarska lorsqu'il était en

14 fonctionnement.

15 Monsieur le Témoin, au moment où la mine ne fonctionnait pas, qui pouvait

16 approuver l'utilisation de ce carburant, dont le prix était plus onéreux

17 que l'or même?

18 Réponse: Pourriez-vous répéter à quelle période vous faites allusion? Est-

19 ce que vous parlez de la période du camp?

20 M. Vuleta (interprétation): Oui, lorsque la mine n'était pas

21 opérationnelle, qui pouvait approuver l'utilisation de carburant?

22 M. Vuleta (interprétation): Eh bien, je dois vous dire que personne

23 n'approuvait quoi que ce soit. Quiconque arrivait à se procurer du

24 carburant le faisait. Mais je ne me souviens pas qu'un ordre quelconque a

25 été émis. Je voyais des personnes qui venaient avec leurs tracteurs près

Page 11600

1 de la pompe à essence, remplissaient leur réservoir et quittaient parce

2 qu'il n'y avait personne. En fait, il s'agit tout simplement ici de vol et

3 de contrebande.

4 M. le Président (interprétation): Monsieur le Témoin, puis-je vous inviter

5 à faire une distinction très claire entre ce que vous savez, de source

6 sûre, et ce que vous supputez?

7 Il y a un moment, vous avez précisé que vous n'aviez jamais vu ces

8 documents. Or, par la suite, à la page 42, la ligne 15, vous avez précisé

9 qu'ils avaient utilisé ces papiers pour couvrir leurs activités. Par

10 conséquent, si vous n'avez jamais vu ces documents, suis-je en droit de

11 déduire que vous supputez? Ou disposez-vous d'indices, voire de preuves

12 permettant de préciser qu'à l'époque on volait du carburant?

13 M. Vuleta (interprétation): Non, je n'ai jamais vu ces documents avant le

14 jour d'aujourd'hui, mais je suis certain qu'il s'agit ici de contrebande

15 de carburant. Ceci ne constitue aucun doute. Ainsi, par exemple, du

16 carburant était donné à des personnes. Ainsi, par exemple, Kobas W.

17 (phon), je n'en ai jamais entendu parler.

18 Je ne sais pas qui a donné ce carburant, telles n'étaient pas mes

19 attributions. J'étais occupé, je n'ai aucune idée à quel moment, combien

20 de quantités de carburant ont été données. Je ne sais pas qui les a

21 utilisées, je ne sais rien à ce sujet. Je ne suis pas en mesure de vous

22 répondre à des questions qui n'ont aucun lien avec le système électricité

23 ou mon domaine de responsabilité. S'agissant du carburant, je n'ai

24 absolument aucune idée.

25 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Témoin, s'agissant de

Page 11601

1 l'endroit où des cadavres ont été exhumés, à l'endroit Kevljani, quelle

2 distance sépare cet endroit du camp d'Omarska?

3 M. Vuleta (interprétation): Je ne connais pas l'endroit qui s'appelle

4 Kevljani, je n'y suis jamais allé, donc je ne peux pas vous dire à quelle

5 distance cela se situe. Si vous voulez, je peux faire une estimation. Mais

6 je ne me suis jamais rendu là-bas. Je ne pense pas que cela puisse être

7 plus loin que 10 kilomètres, mais je ne peux pas vous répondre.

8 Mme Sutherland (interprétation): Merci. Je n'ai pas d'autre question pour

9 ce témoin, Monsieur le Président.

10 M. le Président (interprétation): Merci.

11 (Questions au témoin, M. Cedo Vuleta, de M. le Président.)

12 M. le Président (interprétation): Monsieur le Témoin, aujourd'hui dans le

13 compte rendu d'audience à la page 12, ligne 21, vous avez précisé qu'il

14 n'y avait pas de lits.

15 Comment pouvez-vous conclure cela? Est-ce que vous avez visité tous les

16 bâtiments, est-ce que vous êtes entré dans toutes les salles du hangar?

17 M. Vuleta (interprétation): Puis-je commencer à vous répondre?

18 Au début, lorsque le camp a commencé, il n'y avait pas de lits. J'ai

19 commencé à voir certains lits vers la fin du mois d'août. Je me souviens

20 comment les troupes, comment l'armée a apporté des lits, mais je n'en

21 avais pas... Et, tout au début, il n'y avait pas de lits du tout. Nous

22 avons vu cela pendant toute la période.

23 Or, au moment de ce témoignage, je faisais allusion au début de la

24 période.

25 Mme Sutherland (interprétation): Mais vous aviez un accès libre à toutes

Page 11602

1 les salles du hangar?

2 M. Vuleta (interprétation): Non, je ne pouvais pas me rendre librement où

3 je voulais. Je travaillais uniquement dans les zones qui représentaient un

4 intérêt vital s'agissant du système électrique. Mais je ne suis jamais

5 rentré dans les salles où il n'y avait pas de système électrique

6 important.

7 M. le Président (interprétation): Pouvons-nous, à présent, montrer au

8 témoin la pièce qui porte la référence S15-17, je vous prie?

9 (Intervention de l'huissier.)

10 Avez-vous jamais vu cette salle auparavant? Avez-vous jamais vu autant de

11 lits, autant de matelas?

12 M. Vuleta (interprétation): Il s'agit là d'une salle qui se trouve, qui se

13 situe dans le bâtiment administratif, peut-être au rez-de-chaussée, mais

14 je ne me suis jamais rendu là-bas. J'ai vu que des troupes apportaient des

15 lits à une reprise, mais je pense qu'il s'agissait là d'une période qui se

16 situe vers la fin du mois d'août. Mais avant cette période, il n'y avait

17 pas de lits.

18 Question: Avez-vous jamais vu des détenus qui ont dormi à même le sol?

19 Réponse: Vous voulez dire dans des lits?

20 Question: Votre témoignage était le suivant, à savoir que des lits ont été

21 apportés par la suite. Est-ce que dans la période comprise entre la fin du

22 mois de mai et juillet, est-ce que vous avez jamais vu des détenus qui

23 dormaient à même le sol?

24 Réponse: Oui, oui. Les détenus étaient en train de dormir sur le sol et

25 ceci, jusqu'à ce que des lits soient apportés dans la deuxième moitié du

Page 11603

1 mois d'août, donc tout au début ils étaient à même le sol.

2 Question: Et pouvez-vous nous faire une description de l'espace dont

3 disposait une personne dans cette salle?

4 Réponse: Je ne puis pas vous répondre, pas de façon précise, mais je sais

5 que ces salles étaient surpeuplées et que l'espace manquait. Je pense

6 qu'ils devaient se coucher les uns contre les autres.

7 Question: Avez-vous jamais vu des enfants dans cet endroit?

8 Réponse: Non, je n'ai jamais vu d'enfants.

9 Question: Et est-ce que vous y avez vu des femmes?

10 Réponse: Oui, il y avait plusieurs femmes et j'ai commencé à connaître la

11 mère d'un de me collègues à la mine. Elle lavait la vaisselle à la

12 cafétéria où les repas étaient préparés, distribués.

13 Question: Et comment expliquez-vous qu'elle avait été détenue là-bas?

14 Réponse: Je ne sais pas.

15 Question: Est-ce que vous avez parlé avec votre collègue de cette

16 situation?

17 Réponse: Je parlais avec mon collègue qui vivait dans les mêmes conditions

18 de détention que sa mère. Et il s'est déplacé pour parler à sa mère et

19 nous avons parlé, je lui ai dit que son fils était là-bas, que tout allait

20 bien, que personne n'avait été blessé.

21 Question: Par conséquent, vous dites à présent que les membres du

22 personnel, par opposition aux détenus, devaient porter des vêtements

23 particuliers ou des insignes ou quelque chose d'autre qui pourraient les

24 différencier des détenus, des enquêteurs, des dactylographes ou d'autres

25 types de personnel?

Page 11604

1 Réponse: Je dois dire que je ne comprends pas votre question. La

2 différence entre les détenus et les enquêteurs? Est-ce qu'ils étaient

3 marqués de façon différente?

4 Question: Je pense que vous nous avez dit au préalable qu'il était

5 possible de vous identifier comme n'étant pas un détenu dans le camp

6 d'Omarska?

7 Réponse: Oui, en effet. Je portais en effet ce brassard blanc. Et ceux qui

8 étaient astreints à une obligation de travail devaient porter ces

9 brassards blancs.

10 Question: Et est-ce qu'il s'agissait seulement des personnes qui étaient

11 astreintes à une obligation de travail qui portaient ces brassards blancs

12 ou est-ce qu'il y avait d'autres membres du personnel, par exemple, ceux

13 qui travaillaient aux cuisines, les enquêteurs, est-ce que ces personnes-

14 là devaient également porter des brassards?

15 Réponse: Je n'ai pas vu que les dactylographes ou d'autres membres du

16 personnel devaient porter cela. Je n'ai pas constaté ni vu cela de mes

17 propres yeux, pour autant que je m'en souvienne parce que je ne me suis

18 jamais rendu dans les salles qui étaient occupées par les enquêteurs. Je

19 les voyais simplement le matin, lorsqu'ils descendaient des autocars et

20 lorsqu'ils rentraient dans les bâtiments.

21 Question: Connaissez-vous Me Markovska?

22 Réponse: Je ne connais pas Me Markovska. Je ne l'ai pas rencontrée là-bas,

23 lorsqu'elle était au camp. Je l'ai rencontrée ici en 2001, lorsque je suis

24 venu déposer dans le cadre de l'affaire de M. Kvocka.

25 Question: Et est-ce que vous l'avez rencontré par la suite?

Page 11605

1 Réponse: Non, je ne l'ai jamais revu.

2 Question: Avez-vous parlé avec elle de votre témoignage?

3 Réponse: Non, du tout. Non, je ne l'ai pas vue.

4 Question: Vous l'avez rencontrée, mais vous ne l'avez pas vue, et ce, en

5 2001?

6 Réponse:…

7 Question: Je répète la question. Vous avez répondu à la page 47, ligne 13:

8 "Je l'ai rencontrée ici en l'an 2001". Et la question que je vous ai posée

9 est la suivante: à savoir si, oui ou non, à cette époque-là, vous l'avez

10 simplement rencontrée ou si vous avez pu avoir une conversation avec elle?

11 Réponse: Nous nous sommes rencontrés ici au moment du témoignage et dans

12 le cadre de l'affaire Kvocka. Nous n'avons parlé de rien.

13 Question: Merci. Retournons maintenant à Omarska. Y avait-il des pièces

14 spéciales pour les femmes qui étaient détenues dans le camp?

15 Réponse: Je ne sais pas, et je ne sais pas s'il y avait des pièces à part,

16 mais j'avais l'habitude de voir les femmes au restaurant en train de laver

17 la vaisselle, et elles se trouvaient également dans le bâtiment

18 administratif. A savoir si elles avaient une pièce pour elles, je ne sais

19 pas du tout.

20 Question: Y avait-il des zones interdites que vous n'aviez pas le droit de

21 franchir?

22 Réponse: Eh bien, au tout début, je ne pouvais pas accéder à la "maison

23 blanche", et je ne pouvais guère me rendre là où je voulais.

24 Il y avait des itinéraires qui avaient été fixés à l'avance parce qu'il y

25 avait des champs minés tout autour. Et simplement pour ma propre sécurité

Page 11606

1 personnelle, je n'avais pas trop envie de me promener un petit peu

2 partout, et je ne pouvais pas.

3 Question: Vous avez dit qu'il y avait des champs minés. Pourquoi était-ce

4 ainsi?

5 Réponse: Il y avait des champs minés derrière le bâtiment de la police.

6 Dans un pourtour qui était gardé par l'armée. Je ne peux pas vous

7 l'expliquer sur un croquis, c'était peut-être à 150 mètres des bâtiments,

8 derrière les bâtiments.

9 Question: Peut-on montrer, s'il vous plaît, au témoin, le document portant

10 la cote S15-2, encore une fois, s'il vous plaît?

11 Pourriez-vous nous dire, s'il vous plaît, à quel endroit se trouvaient ces

12 champs minés?

13 Réponse: Je ne peux pas vous l'indiquer ici parce qu'on ne voit que la

14 zone bitumée, la zone bituminée. Et il y a, en fait, la station essence au

15 sud, et derrière la station essence, au nord, il y a des champs. Et il y

16 avait des tranchées dans lesquelles se trouvait l'armée. Et c'est là que

17 se trouvaient les champs minés.

18 Question: Ces champs minés étaient-ils à cet endroit-là avant le mois de

19 mai 1992?

20 Réponse: Non. Non, non, ils ont été posés à un moment où les détenus sont

21 arrivés au camp, car c'était les premiers jours et au tout début, il y

22 avait des coupures de courant, et c'était chaotique

23 Donc plus tard, nous avons dû… j'ai dû mettre en place, ici, un générateur

24 de courant ici, devant le bureau administratif, et il fallait mettre en

25 place deux lampes très puissantes parce qu'à l'époque il y avait des gens

Page 11607

1 qui souhaitaient s'échapper, et à ce moment-là on leur tirait dessus. Mais

2 ce n'est pas quelque chose que j'ai vu moi-même.

3 Question: Peut-on montrer au témoin, à nouveau, le document portant la

4 cote S15-2-2?

5 (Intervention de l'huissier.)

6 Auriez-vous l'obligeance, s'il vous plaît, de reprendre le marqueur et de

7 nous indiquer l'endroit où vous avez dû installer ces lampes très

8 puissantes?

9 (Le témoin s'exécute.)

10 Réponse: Puis-je également indiquer l'endroit où se situait le générateur

11 de courant?

12 Question: Auriez-vous l'obligeance, s'il vous plaît, de marquer l'endroit

13 où ont été installées les deux lampes, les deux spots? Pouvez-vous les

14 indiquer avec les numéros 3 et 4? Parce que nous avons également les

15 numéros 1 et 2. Maintenant, nous avons les numéros 3 et 4.

16 (Le témoin s'exécute.)

17 Question: Dans quelle direction étaient tournés les spots?

18 Réponse: Ces lampes étaient dirigées vers l'ouest.

19 Question: Par conséquent, pour pouvoir couvrir " la piste ", c'est-à-dire

20 la zone entre les deux bâtiments; est-ce exact?

21 Réponse: Oui, nous l'appelions "plate-bande " parce qu'il y avait des

22 fleurs en pot.

23 Question: Est-il exact de dire que, dans votre témoignage, vous dites que

24 les spots avaient pour but d'éclairer la zone entre les deux bâtiments;

25 est-ce exact?

Page 11608

1 Réponse: Oui, c'est exact. Lorsqu'il y avait une coupure de courant, à ce

2 moment-là, j'allumais le générateur de courant de façon à pouvoir

3 reconnaître l'entrée du bâtiment dans cette zone-ci.

4 Question: Pour autant que vous vous en souvenez, vous avez témoigné, et

5 vous ne pouvez pas nous dire si c'était le 23, le 27 ou le 30 mai, mais

6 combien de jours après le début de votre obligation de travail avez-vous

7 mis en place ces spots?

8 Réponse: Encore une fois, je ne peux pas vous donner une date exacte.

9 Question: Etait-ce avant ou après l'arrivée des détenus?

10 Réponse: Non, non, c'était après l'arrivée… leur arrivée, peut-être cinq

11 ou quatre jours après leur arrivée. Encore une fois, je ne peux pas vous

12 donner une date exacte et je ne peux pas vous dire exactement combien de

13 jours après cela s'est produit. Je sais qu'il y avait un nombre important

14 de personnes qui s'y trouvaient.

15 Il y avait des coupures de courant assez souvent. Nous étions dans le

16 noir, la nuit, et c'est à ce moment-là qu'on allumait le générateur. On

17 l'a installé ici et nous avons connecté les spots à ce générateur pour

18 faire en sorte que les différents bâtiments dans lesquels travaillaient

19 les sténotypistes et les enquêteurs pouvaient avoir de la lumière

20 également. Donc nous raccordions le générateur à ce bâtiment-là également.

21 Question: Je vais demander au greffier de prendre mon propre exemplaire du

22 document portant la cote S15-16 et je souhaite rajouter un tiret

23 supplémentaire qui sera un "1".

24 (Intervention de l'huissier.)

25 Pourriez-vous nous indiquer avec le marqueur, s'il vous plaît,

Page 11609

1 l'emplacement des champs minés susmentionnés? Pouvez-vous retourner le

2 document, s'il vous plaît?

3 Réponse: Il est difficile de voir la station essence sur ce document. Ici,

4 nous sommes du côté sud. C'est à peu près à cet endroit-là.

5 Question: Et les autres endroits que vous avez évoqués précédemment?

6 Réponse: Non, c'est ici que je les ai remarqués, mais je pense qu'ils se

7 situaient ici également, de ce côté-ci, de l'autre côté de la route,

8 quelque part par là ou peut-être même ici.

9 Question: Vous n'avez pas utilisé votre marqueur. Pouvez-vous, s'il vous

10 plaît, prendre ce marqueur et nous indiquer de façon que nous puissions

11 suivre parce que je ne vois pas. Celui-là, je le vois; ce signe de

12 marqueur, je le vois; et les autres...

13 (Le témoin s'exécute.)

14 Et qui vous a dit, qui vous a prévenu et vous a dit que ces champs minés

15 existaient, et ce, dans le but de vous protéger?

16 Réponse: J'ai été prévenu par l'armée parce que je me rendais de chez moi

17 et je passais par ici. Je venais de l'ouest, du côté ouest, et je passais

18 toujours par là le matin lorsqu'il faisait déjà jour. Et j'évitais de

19 passer pendant la nuit parce que j'avais peur et je craignais d'être tué.

20 Question: Y avait-il des policiers armés qui protégeaient ces bâtiments?

21 Réponse: Oui. Il y en avait, mais ils étaient autour de l'immeuble, autour

22 de la "maison blanche". Ils étaient devant le bureau administratif et ici.

23 Question: Ces personnes, ces… je ne sais pas s'il s'agit des membres de la

24 police ou de l'armée, en tout cas ces personnes armées, si vous vous en

25 souvenez, pouvez-vous nous les indiquer en marquant un "P" sur le

Page 11610

1 document, s'il vous plaît?

2 (Le témoin s'exécute.)

3 Donc vous dites bien dans votre témoignage que, de l'autre côté du hangar,

4 il n'y avait pas de policiers en armes ni de patrouilles armées?

5 Réponse: L'armée se trouvait derrière cette partie-ci, derrière la station

6 essence. La station essence se situe quelque part par ici, mais quoi qu'il

7 en soit il y avait des gardes absolument partout.

8 Question: Des gardes armés?

9 Réponse: Oui.

10 Question: Comment se fait-il que vous n'étiez pas autorisé à pénétrer dans

11 la "maison blanche"?

12 Réponse: Je ne sais pas. C'était sans doute un ordre qui avait été donné

13 par la police. Quoi qu'il en soit, je n'avais pas besoin de m'y rendre et

14 je ne souhaitais pas m'y rendre non plus.

15 Question: Le dernier domaine que je souhaite aborder est le suivant:

16 combien de délégations, si vous vous en souvenez, ont visité Omarska au

17 total, entre la fin du mois de mai jusqu'au mois de septembre 1992?

18 Réponse: Je me souviens de deux délégations. La première était la

19 délégation qui est venue dans des voitures luxueuses et la deuxième

20 délégation est venue à la mi-août. Et c'étaient des journalistes

21 étrangers. Je ne me souviens pas de la date exacte encore une fois, mais

22 quoi qu'il en soit ils sont arrivés -comme vous pouvez le voir ici sur le

23 document-, ils sont arrivés de ce côté-là; ils se sont arrêtés devant le

24 bureau administratif. Ils ont été escortés par la police et, moi, je me

25 trouvais ici, au bout de ce grand bâtiment.

Page 11611

1 Question: Le témoin a indiqué avec le pointeur l'endroit où il se trouvait

2 lui-même et l'endroit où il a indiqué un "P" devant le bureau

3 administratif, à savoir l'endroit où se trouvaient les journalistes. Et il

4 a signalé qu'à ce moment-là il se trouvait devant la partie droite du

5 hangar. Est-ce exact?

6 Réponse: Oui.

7 Question: Assez loin?

8 Réponse: Oui.

9 Question: Les journalistes avaient-ils accès à tous les bâtiments?

10 Réponse: D'après ce que je voyais, j'ai reconnu que c'était des

11 journalistes parce qu'ils avaient des appareils photos. Ils sont entrés

12 dans le bâtiment administratif, et d'après ce que je pouvais voir, ils

13 sont allés à pied, ils sont passés par ici et après, je ne sais pas où ils

14 se sont rendus. Je me suis rendu dans l'atelier, il faisait très chaud,

15 j'étais fatigué et je suis allé me reposer. Ils ont pris des photos. Je ne

16 sais pas quelles photos ils ont prises; je n'ai pas pu le voir.

17 Question: J'aimerais en revenir à la première délégation. Votre témoignage

18 était extrêmement clair et vous avez dit que cette délégation est arrivée.

19 Est-ce exact que votre déposition est la suivante: "La délégation est

20 venue en deux voitures?"

21 Réponse: Si je me souviens bien, il y avait deux voitures luxueuses et, si

22 je me souviens bien, une des deux voitures était une Mercedes et l'autre

23 voiture était une Golf, si ma mémoire ne me fait pas défaut. Encore une

24 fois, je ne peux pas garantir que ce que je dis est exact.

25 Question: Les deux conducteurs sont restés à l'intérieur des deux

Page 11612

1 voitures. Est-ce exact?

2 Réponse: Oui.

3 Question: N'avez-vous pas dit dans votre témoignage que sept ou huit

4 personnes faisaient partie de cette délégation?

5 Réponse: Oui. Si je me souviens bien, oui, c'est là. Je ne les ai pas

6 comptées et je n'ai pas pris de note, alors je ne sais pas s'il y en avait

7 sept ou huit, mais c'est un chiffre approximatif.

8 Question: J'ai malheureusement le compte rendu d'audience sous les yeux.

9 Pouvez-vous, s'il vous plaît, répéter les noms des personnes que vous avez

10 vues à cet endroit-là?

11 Réponse: Je connaissais -et je vais répéter- le président de la

12 municipalité de Banja Luka, Predrag Radic et Simo Drljaca et Simo

13 Miskovic; c'étaient les personnes que je connaissais. Je ne connaissais

14 pas les autres personnes; elles étaient escortées par des personnes

15 armées.

16 Question: D'après vous, combien d'escortes armées y avait-il?

17 Réponse: Eh bien, d'après mon souvenir, il y en avait deux ou trois.

18 Encore une fois, je ne me souviens pas exactement. C'était il y a très

19 longtemps, c'était il y a 11 ans.

20 Question: Vous avez dit sept à huit personnes, et ces deux ou trois

21 escortes faisaient partie de ce nombre ou pas qui protégeaient la

22 délégation?

23 Réponse: Non, ils étaient avec la délégation, donc je les ai incluses.

24 Question: Vous avez évoqué le nom de Predrag Radic. Comment connaissiez-

25 vous cette personne? Vous l'avez vue à la télévision ou vous l'avez

Page 11613

1 entendue à la radio? Est-ce qu'il s'est rendu en visite officielle à Banja

2 Luka?

3 Réponse: Je connais Predrag Radic de l'époque avant la guerre. C'était un

4 homme d'affaire qui avait très bien réussi, j'ai vu à Banja Luka, j'ai vu

5 sa photo dans les journaux; c'est comme ça que j'ai pu le reconnaître.

6 Question: Et M. Drljaca?.

7 Réponse: Monsieur Drljaca était quelqu'un que je connaissais parce que je

8 le voyais dans le camp assez souvent.

9 Question: Comment se fait-il que M. Drljaca visitait le camp souvent?

10 Réponse: Eh bien, je ne sais pas quelle était sa fonction. Je sais que

11 c'était le chef du secrétariat de l'Intérieur et j'avais l'habitude de le

12 voir dans le camp.

13 Question: Avez-vous jamais entendu parler du terme "cellule de crise"?

14 Réponse: Oui.

15 Question: Saviez-vous que Drljaca était membre de la cellule de crise à

16 cette époque-là?

17 Réponse: Je ne sais pas.

18 Question: Quels étaient les membres de la cellule de crise?

19 Réponse: Je sais simplement que la cellule de crise existait, et c'est ce

20 que j'avais entendu. Je ne sais pas qui la constituait, je ne sais pas qui

21 occupait quelle fonction au sein de cette cellule de crise. A vrai dire,

22 je ne sais pas du tout, parce que les questions politiques étaient très

23 éloignées de moi.

24 Question: Qui était la personne de la municipalité de Prijedor, la

25 personne qui devait diriger le camp d'Omarska, quelqu'un qui vous

Page 11614

1 fournissait les ressources nécessaires qu'Omarska recevait, ce dont il

2 avait besoin et, d'après votre témoignage, quelquefois, recevait du

3 carburant inutile? Donc au quotidien, pour pouvoir gérer Omarska?

4 Réponse: Pouvez-vous répéter la question, s'il vous plaît? Je ne suis pas

5 sûr de vous avoir compris correctement. Pouvez-vous répéter votre

6 question, s'il vous plaît?

7 Question: Y avait-il quelqu'un qui venait de la municipalité de Prijedor,

8 qui s'occupait des conditions d'hygiène et sanitaire, puisque c'était

9 votre domaine? Vous travailliez dans le secteur électrique et par

10 conséquent, il fallait que vous ayez les fournitures nécessaires. Donc la

11 personne qui avait la charge de la gestion d'Omarska, qui s'assurait que

12 le camp était géré sans problème?

13 Réponse: Je ne sais pas s'il y avait une telle personne. Je sais

14 simplement que Simo Drljaca était là, qu'il pouvait donner des ordres aux

15 personnes présentes et je ne sais rien d'autre. Je ne sais pas. Je ne sais

16 vraiment pas qui cela pourrait être. Il n'y a guère que Mirko Babic qui

17 était à la direction de la mine qui pouvait me donner des ordres. Pour le

18 reste, je ne sais pas.

19 Question: Par exemple, qui vous a donné l'ordre de monter ces spots?

20 Réponse: C'est M. Mirko Babic, le directeur de l'atelier.

21 Question: Et dans la hiérarchie, qui serait à même de donner des ordres à

22 Mirko Babic et lui demander d'agir ou de ne rien faire?

23 Réponse: Je ne sais pas du tout, en fait. Il y avait des niveaux

24 hiérarchiques au sein de la mine. Il y avait, par exemple, le directeur

25 et, au-dessus de lui, il y avait le directeur général. Et je connais mal

Page 11615

1 le fonctionnement de ces structures hiérarchiques, je ne sais pas. Je ne

2 connais pas la ligne de… ou les différentes lignes hiérarchiques et, quoi

3 qu'il en soit, moi, je recevais mes ordres de Mirko. Mirko les recevait,

4 il recevait ses ordres du directeur général de la mine. Et cela se passait

5 ainsi.

6 Question: Donc vous dites bien dans votre témoignage que le directeur de

7 la mine était à ce moment-là, au moment où la mine avait cessé de

8 fonctionner, qu'il était encore dans l'organigramme et qu'il avait son mot

9 à dire à Omarska? Est-ce que c'est bien cela que vous dites dans votre

10 témoignage?

11 Réponse: Eh bien, je pense qu'il pouvait traiter les problèmes qui avaient

12 trait à la mine. Par exemple, le traitement dans la mine, lorsque quelque

13 chose devait être effectué. Il fallait gérer la mine et la direction de la

14 mine pouvait donner des ordres. Personne d'autre ne pouvait me donner des

15 ordres pour aller réparer les installations électriques, par exemple, et

16 personne de la police ou de l'armée ne pouvait me donner des ordres de la

17 sorte et me demander d'aller réparer un puits. Il n'y a guère que la

18 direction de la mine qui pouvait le faire, le directeur de l'atelier ou le

19 chef de l'atelier. Et je pense qu'il dépendait de quelqu'un qui était au-

20 dessus de lui, le directeur général de la mine. Et c'est lui qui lui

21 donnait des ordres. C'est comme ça que je comprenais les choses.

22 Question: Soyez plus concret, s'il vous plaît. Y avait-il une séparation

23 de pouvoir? Autrement dit, d'un côté la gestion de la mine, et de l'autre

24 la responsabilité eu égard aux détenus, ou ces deux niveaux de

25 responsabilité étaient-ils superposés?

Page 11616

1 Réponse: Je pense que la mine ou la direction de la mine n'avait aucune

2 autorité sur les détenus. Ceci était du ressort de la police ou de

3 l'armée. Et la mine, en tant que telle, n'avait rien à voir avec eux.

4 Question: Auriez-vous reconnu M. Kovacevic s'il avait fait partie d'une de

5 ces délégations?

6 Réponse: Je ne suis pas certain, je ne connaissais pas le Dr Kovacevic, je

7 ne le connaissais pas.

8 Je vois à présent ses photos à l'hôpital. Mais auparavant, je ne le

9 connaissais pas. Je n'étais jamais allé à l'hôpital et je n'aurais pas pu

10 le reconnaître à l'époque, puisque je ne le connaissais pas au moment des

11 faits.

12 Question: Et est-ce qu'à cette époque-là, vous connaissiez M. Brdjanin?

13 S'il avait fait partie de la délégation, est-ce que vous l'auriez reconnu?

14 Réponse: Je ne sais pas. A l'époque des faits, je ne connaissais pas M.

15 Brdjanin.

16 Toutefois, si je peux revenir à présent à cette époque, je ne suis pas

17 certain, je ne peux pas vous répondre, en fait.

18 Question: Je vois que vous mettez tout en œuvre pour essayer de vous

19 remémorer ce qui s'est passé il y a dix ans, mais pouvez-vous me dire,

20 avec certitude, que vous avez vu tous les membres de la délégation? Ou

21 serait-il possible qu'une partie de la délégation était ailleurs et

22 qu'elle ne soit pas rentrée dans la zone en tant que telle?

23 Réponse: Je sais que j'ai vu toute la délégation. Je les ai vus venir de

24 l'est, je les ai vus s'arrêter là où j'ai indiqué. Je vous ai déjà précisé

25 qu'ils sont passés devant moi, qu'ils se sont dirigés derrière le

Page 11617

1 restaurant et qu'ils se dirigeaient vers l'ouest.

2 Question: C'est exact. Vous avez dit préalablement, et de façon très

3 brève, que vous avez entendu des personnes, en l'occurrence des détenus

4 qui chantaient des chants serbes. J'utilise là les mots que vous avez

5 prononcés. De quels types de chants s'agissait-il?

6 Réponse: Il s'agissait des chants serbes, l'un de ces chants parle de:

7 "Qui dit que la Serbie est petite?", "Qui est en train de mentir en disant

8 que la Serbie est petite?"

9 Et puis, ensuite il y a la chanson: "Topola a radana Gora", et puis il y

10 avait d'autres chansons, mais je ne me souviens pas de toutes.

11 Question: Et à quel moment est-ce que ces chants ont commencé?

12 Réponse: Ces chants ont commencé lorsque les véhicules se sont arrêtés et

13 lorsque la délégation m'a dépassé et lorsqu'elle s'est dirigée vers

14 l'ouest.

15 Question: Par conséquent, vous précisez qu'auparavant, il n'y avait pas de

16 chants du tout?

17 Réponse: Je ne sais pas, je ne me souviens plus, peut-être qu'il y a eu

18 des chants, mais je ne me souviens plus. C'est difficile de préciser cela,

19 peut-être qu'ils avaient commencé à chanter avant. Peut-être qu'ils ont

20 commencé à chanter au moment de l'arrivée de la délégation. Je n'ai pas

21 fait très attention, je dois vous dire. En fait, j'étais en train de me

22 concentrer sur ma tâche; je devais réparer le court-circuit; je n'ai pas

23 essayé de me mémoriser la séquence des événements. Je me souviens

24 simplement qu'il y avait des chants, que j'entendais des chants.

25 Question: Et n'avez-vous pas dit que vous aviez fait le tour de toute la

Page 11618

1 zone, afin d'identifier la source du problème technique? Et lorsque vous

2 étiez en train de parcourir toute cette zone, et avant d'identifier la

3 source du problème et de pouvoir procéder à la réparation, est-ce que vous

4 aviez déjà entendu ces chants serbes ou ces chants chetniks?

5 Réponse: Je ne suis pas certain, je ne me souviens pas. Peut-être que je

6 les ai entendus, peut-être qu'ils étaient en train de chanter, mais je

7 n'avais pas d'enregistreur avec moi. Je me souviens simplement avoir

8 entendu des chansons au moment de l'arrivée de la délégation. Il y avait

9 des chants que l'on pouvait entendre.

10 Question: Et les détenus étaient-ils alignés, et dans l'affirmative, où se

11 trouvaient-ils?

12 Réponse: Les détenus étaient alignés devant un endroit, devant le bâtiment

13 administratif. Je ne peux pas vous montrer puisque je n'ai pas la photo,

14 mais ils se trouvaient dans la zone qui se trouve à l'est de ce grand

15 bâtiment et sur la partie sud de ce grand complexe.

16 Question: Sur la photographie de la maquette que vous avez devant vous,

17 vous parlez de la partie du bâtiment administratif où il n'y a pas le

18 restaurant et de l'autre côté, il y a la partie gauche du hangar.

19 Réponse: Oui, en effet, au sud du bâtiment administratif et sur la partie

20 à l'est du grand bâtiment et du hangar, et une partie également sur le

21 côté du grand hangar. J'espère m'être fait suffisamment clair.

22 Question: Et la délégation composée de personnalités importantes est-elle

23 passée devant cette ligne de détenus qui étaient en train de chanter des

24 chansons serbes?

25 Réponse: La délégation venait en provenance d'Omarska, de l'est. Ils sont

Page 11619

1 rentrés depuis la partie est. C'est là que les véhicules se sont arrêtés,

2 les hauts fonctionnaires sont descendus des véhicules, les chauffeurs sont

3 restés sur place. Puis les fonctionnaires se sont dirigés vers la partie

4 au nord du restaurant et, à partir de cet endroit, je n'ai pas pu

5 continuer à les voir puisque je m'acquittais d'une tâche et je n'avais pas

6 encore terminé celle-ci.

7 M. le Président (interprétation): Je vous remercie.

8 Monsieur le Juge Vassylenko, souhaitez-vous poser des questions.

9 (Questions au témoin, M. Cedo Vuleta, de M. le Juge Vassylenko.)

10 M. Vassylenko (interprétation): Monsieur le Témoin, Monsieur Vuleta,

11 pouvez-vous nous dire quelle est l'appartenance ethnique de la population

12 du camp d'Omarska?

13 M. Vuleta (interprétation): Dans le camp d'Omarska, il y avait des

14 Musulmans et des Croates. Il y avait également quelques Serbes.

15 Question: Est-ce que vous aviez des amis ou des membres de votre famille

16 qui étaient détenus dans le camp d'Omarska?

17 Réponse: Oui, il y avait des amis à moi, des collègues, un électricien qui

18 travaillait avec moi dans la même mine, et qui étaient détenus.

19 Question: Et pourquoi étaient-ils détenus?

20 Réponse: Ils étaient détenus parce qu'une attaque avait été lancée par une

21 colonne armée en provenance de Banja Luka. Je ne sais pas d'où ils

22 venaient, ils venaient des environs de Kozarac. Et elle a attaqué l'armée.

23 Et j'ai entendu qu'il y avait deux morts, deux morts de soldats. Puis a

24 suivi l'offensive contre Prijedor et, par la suite, des coups de feu ont

25 commencé à éclater et, bien sûr, l'armée a entouré cette région et on a

Page 11620

1 essayé de déterminer qui avaient été ces extrémistes, qui avait attaqué

2 l'armée, qui avait organisé les attaques. Puis on a, ensuite, procédé à

3 des enquêtes et des personnes honnêtes ont été arrêtées.

4 M. le Président (interprétation): Est-ce que les membres de votre famille

5 ou vos connaissances qui ont été détenus, ont participé à l'attaque de

6 Hambarine ou de Prijedor?

7 M. Vuleta (interprétation):Pour autant que je le sache, non. Ces personnes

8 sont toujours parmi nous, de ce monde et elles me saluent.

9 M. Vassylenko (interprétation): Je n'ai pas d'autre question. Je vous

10 remercie.

11 M. le Président (interprétation): Y a-t-il des questions de la part de la

12 défense?

13 M. Ostojic (interprétation): Non, il n'y a pas de question de notre part.

14 Mme Sutherland (interprétation): Il n'y a pas de question de notre part

15 non plus.

16 M. le Président (interprétation): Bien. Nous en avons terminé avec votre

17 interrogatoire, Monsieur le Témoin. Nous tenons à vous remercier de vous

18 être déplacé à La Haye pour faire une déposition. Je tiens à vous

19 remercier de cette déposition. Merci d'avoir fait appel à votre mémoire.

20 Il est particulièrement important d'entendre les deux parties. Je tiens à

21 vous en remercier et je vous souhaite un bon voyage de retour chez vous

22 dans votre pays.

23 J'invite à présent l'huissier à escorter le témoin en dehors du prétoire.

24 M. Vuleta (interprétation): Je vous remercie d'avoir pris le temps de

25 m'écouter.

Page 11621

1 (Le témoin, M. Cedo Vuleta, est reconduit hors du prétoire.)

2 (Questions relatives à la procédure.)

3 M. le Président (interprétation): Bien. Il nous reste à verser certaines

4 pièces au dossier. Il s'agirait donc de la pièce S15-2-2.

5 Y a-t-il des objections, Mme Sutherland?

6 Mme Sutherland (interprétation): Non.

7 M. le Président (interprétation): Bien. Par conséquent, cette pièce est

8 versée au dossier. Madame la Greffière, pouvez-vous m'aider?

9 Mme Dahuron (interprétation): Bien. Ensuite, il y a la pièce S-16-1.

10 M. le Président (interprétation): Y a-t-il des objections? Dans la

11 négative, cette pièce est versée au dossier.

12 Mme Dahuron (interprétation): Et ensuite la pièce S395.

13 M. le Président (interprétation): Y a-t-il des objections s'agissant de

14 cette liasse de papiers?

15 Mme Sutherland (interprétation): Monsieur le Président, je n'ai pas

16 d'objection quant à la pièce S15-16-1. Mais la pièce S395 est la pièce à

17 conviction de l'accusation.

18 M. le Président (interprétation): Oui, je passe la parole à Me Ostojic.

19 Vous avez la parole, Maître Ostojic.

20 M. Ostojic (interprétation): Merci, Monsieur le Président. Nous avons une

21 objection à soulever au sujet de ce document. Comme le Tribunal l'a fait

22 remarquer à la page 57, ligne 16 du compte rendu d'audience d'aujourd'hui,

23 mon collègue m'a rappelé que ces documents avaient été saisis en date du

24 26 février 1996. La défense aimerait poser un certain nombre de questions

25 qui ont trait à cette saisie.

Page 11622

1 Tout d'abord, est-ce que ceci s'est fait conformément au Règlement tel que

2 le prévoient les injonctions ou est-ce qu'il s'agissait d'une tentative

3 unilatérale émanant de l'accusation.

4 En deuxième lieu, la défense est préoccupée par le fait que ces documents

5 n'ont pas été remis préalablement et elle ne porte pas non plus une

6 référence faisant allusion à l'Article 65ter, conformément au Règlement.

7 En troisième lieu, il y a encore quelques aspects que je souhaite évoquer.

8 M. le Président (interprétation): Nous allons revenir à la question de la

9 numérotation en application de l'Article 65ter, s'agissant des trois

10 autres documents que nous devons encore discuter.

11 M. Ostojic (interprétation): D'accord. Par conséquent, si vous me

12 permettez, j'aimerais à présent évoquer le troisième aspect.

13 M. le Président (interprétation): Je vous en prie.

14 M. Ostojic (interprétation): Ce troisième point concerne le fait qu'une

15 image ou une photo a été émargée par le témoin au cours de l'audience

16 d'aujourd'hui. S'agissant plus particulièrement de la pièce à conviction

17 S15/41 qui a été montrée au témoin, nous avions une objection s'agissant

18 de la date de cette pièce. Il était manifeste que ce véhicule, d'après le

19 témoignage de l'accusation ou ses déclarations, que ce document remontait

20 et avait été photographié en février 1996, en date du 23 février pour être

21 précis.

22 Par conséquent, la défense aimerait savoir comment ces documents ont pu

23 être présentés trois jours plus tôt alors que, en fait, ces images ont été

24 prises sur place, dans la mine?

25 Enfin, s'agissant de la pièce S395, le Tribunal constatera que certains

Page 11623

1 documents comportent des signatures à la sixième colonne de ces documents.

2 D'autres documents ne portent pas ces signatures. Nous sommes quelque peu

3 perplexes quant à la façon que ces faits continuent de se produire.

4 Nous avons également d'autres préoccupations concernant ces documents que

5 nous soumettrons en temps utile au Tribunal.

6 M. le Président (interprétation): S'agissant de du Règlement et des

7 principes relatifs à l'admissibilité des éléments de preuve et la raison

8 pour laquelle le témoin a déposé au sujet de ce document, cette liasse de

9 documents a déjà été versée au dossier.

10 Il s'agit d'un document d'une seule page qui porte la référence S395A et

11 la version en BCS portera la référence S359B-1, 2, etc.

12 Nous devrons revenir plus tard sur les documents déposés en application de

13 l'Article 65ter.

14 Je rappelle à Me Lukic qu'il avait demandé de parler de certaines

15 questions en présence de Me Ostojic. Y a-t-il des questions urgentes qui

16 doivent être examinées aujourd'hui.

17 Je sais qu'il est particulièrement difficile pour la défense d'élaborer

18 une synthèse de documents d'ici à lundi.

19 Quel est le nombre de témoins auxquels on peut s'attendre lundi prochain?

20 M. Ostojic (interprétation): Il s'agit encore d'un point d'interrogation,

21 Monsieur le Président. Nous allons essayer demain soir d'adresser un

22 courrier électronique au Bureau du Procureur afin de transmettre un

23 exemplaire de cette synthèse. Au plus tard, je propose dimanche matin, à

24 11 heures. De telle sorte, il disposerait de suffisamment de temps. Je ne

25 sais pas s'il y a un inconvénient pour le Tribunal, étant donné que nous

Page 11624

1 devons nous réunir très tôt la semaine prochaine, mais nous remettrons au

2 Bureau du Procureur la synthèse modifiée et nous essayerons d'en faire de

3 même avec les Juges de la Chambre.

4 Toutefois, je pense que je pourrai m'en tenir à cela, étant donné que je

5 dispose de l'adresse du courrier électronique du personnel de la Chambre.

6 M. le Président (interprétation): Disposez-vous déjà des numéros et du

7 numéro 65ter s'agissant de ce témoin?

8 M. Ostojic (interprétation): Je ne suis pas certain, parce que ce témoin

9 arrive demain, mais je vous ai donné quatre noms, et nous ne savons pas

10 encore dans quel ordre ils vont comparaître, et il faudra tout d'abord que

11 nous les rencontrions, et puis nous prendrons une décision. Une fois de

12 plus, il s'agit de jouer un petit peu avec calendrier, ce témoin pourrait

13 déposer pendant plusieurs jours, nous voulons simplement être certains de

14 bien pouvoir le préparer pour qu'on puisse terminer son interrogatoire.

15 M. Koumjian (interprétation): Et nous allons nous préparer pour le témoin

16 053, ceci pourrait peut-être constituer un certain nombre de problèmes.

17 M. le Président (interprétation): Par conséquent j'invite les parties à se

18 concentrer sur ce témoin qui porte la référence S053, nous allons essayer

19 de tout mettre en œuvre pour commencer cet interrogatoire lundi. Veuillez

20 tout mettre en œuvre pour que cela soit possible, je sais que cela est

21 particulièrement difficile pour vous.

22 M. Ostojic (interprétation): Nous vous remercions de votre compréhension;

23 une fois de plus nous allons essayer de répondre à votre demande, nous

24 allons essayer de tout mettre en œuvre, et nous vous en informerons le

25 plus rapidement possible.

Page 11625

1 M. le Président (interprétation): Je vous remercie, je tiens à remercier

2 tous les participants. Une fois de plus je vous rappelle que nous déjà

3 vendredi soir, que nous avons débordé quelque peu l'horaire, mais ceci à

4 permis au témoin de quitter La Haye, et de ne pas devoir rester le week-

5 end et de pouvoir rentrer directement chez lui.

6 Je vous remercie tous, notamment les interprètes.

7 Nous allons lever la séance, et nous reprendrons lundi prochain, à 9

8 heures, dans cette salle. Je vous souhaite un bon week-end à tous et

9 toutes.

10 (L'audience est levée à 19 heures 10.)

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25