Page 2041
1 Le lundi, 9 février 2004
2 [Audience publique]
3 [L'accusé est introduit dans le prétoire]
4 --- L'audience est ouverte à 9 heures 08.
5 [Le témoin est introduit dans le prétoire]
6 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Bonjour, Monsieur le Témoin. Vous
7 pouvez vous asseoir.
8 LE TÉMOIN: MATO VALJALO [Reprise]
9 [Le témoin répond par l'interprète]
10 LE JUGE PARKER : [interprétation] Je dois vous rappeler que vous avez prêté
11 serment, vous engageant à dire la vérité et ceci est toujours valable pour
12 votre déposition.
13 Maître Rodic.
14 M. RODIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
15 Contre-interrogatoire par Me Rodic : [Suite]
16 Q. [interprétation] Bonjour, Monsieur le Témoin. Je vais continuer mon
17 contre-interrogatoire.
18 R. Bonjour.
19 Q. Je dois vous demander, puisque les interprètes ont attiré mon attention
20 là-dessus : Nous parlons la même langue, je vous prie de bien vouloir
21 attendre à la fin de ma question avant de me répondre et, puisque tout ceci
22 doit être traduit vers les langues officielles du Tribunal.
23 Puisque vous habitez Dubrovnik depuis très longtemps, vous connaissez sans
24 doute très bien votre ville, n'est-ce pas ?
25 R. Oui.
Page 2042
1 Q. Et vous connaissez sans doute beaucoup de monde à Dubrovnik ?
2 R. Oui. Je ne connais pas les noms, les prénoms de tout le monde, mais
3 j'en connais pas mal.
4 Q. Connaissez-vous qui que ce soit qui était membre de l'armée de la
5 Défense territoriale de la Garde nationale ou bien dans les forces armées
6 croates en train de défendre la ville.
7 R. Non.
8 Q. Donc, vous ne connaissez aucun membre de la Défense territoriale, de la
9 Garde nationale, de la police, du HOS, aucun défenseur de la ville ? Vous
10 ne connaissiez personne ?
11 R. Non, je ne me souviens pas des noms de ces personnes.
12 Q. A Dubrovnik, savez-vous si qui que ce soit a reçu une médaille ou une
13 récompense pour avoir participé à la défense de sa ville.
14 R. Sans doute que oui, mais je ne me souviens pas du nom de ces personnes.
15 Q. De personne, vraiment ?
16 R. Tout franchement non. Je ne me souviens de personne, aucun nom ne me
17 vient à l'esprit.
18 Q. Si vous avez participé à la guerre, à la défense de la ville de
19 Dubrovnik, est-ce vous auriez honte, aujourd'hui, de l'avouer ?
20 R. Non, pas du tout.
21 Q. Est-ce que vous avez contribué de quelque façon que ce soit à la
22 défense de la ville ?
23 R. Par le fait même de ne pas avoir quitté ma ville, j'ai contribué à sa
24 défense.
25 Q. Votre famille a quitté Dubrovnik et vous avez pu les rencontrer, les
Page 2043
1 membres de votre famille, pendant que vous étiez hospitalisé ?
2 R. Oui. Effectivement, nous ne nous sommes vus qu'à partir du moment où
3 j'ai été admis à l'Hôpital de Rijeka pour m'y faire soigner. Ou, plutôt, je
4 les ai vus même la veille, c'était à Rabac. C'est là qu'ils étaient
5 hébergés, c'est là que je les ai rencontrés. J'y ai passé une nuit et
6 ensuite, le lendemain, je me suis rendu au centre hospitalier de Rijeka où
7 j'ai été soigné.
8 Q. Pourquoi, tout de suite après avoir quitté l'hôpital, vous vous êtes
9 dépêché de rentrer à Dubrovnik ?
10 R. Parce que mon foyer, ma ville se trouvaient là-bas et je n'avais aucune
11 raison de continuer mon séjour là-bas.
12 Q. Mais vous pouviez rester avec les membres de votre famille ?
13 R. Mais même les membres de ma famille souhaitaient revenir. Pourtant ils
14 pouvaient rester, mais ils voulaient revenir à Dubrovnik.
15 Q. Mais, si mes souvenirs sont exacts, vous êtes rentré tout seul à
16 Dubrovnik. Les membres de votre famille ne sont pas rentrés avec vous.
17 R. Non, nous sommes rentrés ensemble.
18 Q. Mais, au cours de votre interrogatoire principal, vous avez dit
19 pourtant, que vous êtes rentré à Dubrovnik tout seul et que votre famille
20 vous a suivi plus tard.
21 R. Ma famille n'est pas venue à Dubrovnik.
22 Q. Pourriez-vous continuer.
23 R. Ils ne sont pas venus directement à Dubrovnik. Mais, à présent, je ne
24 me souviens pas de tous ces détails.
25 Q. Est-ce que vous étiez obligé de rentrer dans la ville ? Est-ce que vous
Page 2044
1 aviez des obligations là-bas ?
2 R. Non. C'est tout simplement que j'ai voulu retourner et reprendre mon
3 travail.
4 Q. Est-ce que vous êtes un invalide de guerre ?
5 R. Oui, en effet.
6 Q. Avez-vous jamais vu l'armée croate agir depuis Dubrovnik ?
7 R. Depuis la ville de Dubrovnik ? Non, jamais.
8 Q. Est-ce que vous avez jamais entendu des tirs ou vu des obus partir de
9 Dubrovnik ?
10 R. Non, je n'ai jamais vu cela, je n'ai jamais entendu. Moi, j'étais dans
11 la vieille ville et l'on ne pouvait pas voir cela depuis la vieille ville.
12 Q. Depuis combien de temps connaissez-vous M. Sikic ?
13 R. Je ne le connaissais pas avant qu'il ne devienne le président du
14 conseil exécutif.
15 Q. Pouvez-vous nous dire à quel moment il est devenu le président de cet
16 organe ?
17 R. Je ne sais pas quand c'était. Je ne m'en souviens pas. Je ne saurais
18 vous répondre. Je ne m'en souviens plus.
19 Q. Vous le connaissez depuis combien de temps ? Avant le 1er octobre 1991.
20 R. Je ne le connaissais pas avant. Je ne le rencontrais pas, je n'avais
21 pas l'habitude de le rencontrer.
22 Q. Mais vous l'avez rencontré quand, pour la première fois ?
23 R. A partir du moment où il est arrivé à l'assemblée municipale.
24 Q. Mais vous pourriez situer cela dans le temps ? Pourriez-vous me dire si
25 cela s'est produit au mois d'octobre, de novembre, décembre, ou peut-être
Page 2045
1 plus tôt ?
2 R. Non, je ne m'en souviens pas
3 Q. Mais pourriez-vous vous rappeler de ces dates approximativement,
4 puisque vous avez dit que vous étiez son chauffeur, c'était votre travail ?
5 R. Oui, effectivement. A partir du moment, où il a pris ses fonctions,
6 j'étais son chauffeur, et je devais les connaître évidemment. Je pense que
7 c'est au mois de septembre 1991 ou au mois d'août, à partir du moment où il
8 a pris ses fonctions. Mais je ne me souviens pas de la date de sa prise de
9 fonctions.
10 Q. Connaissez-vous un chauffeur répondant au nom de Stjepan Midic ?
11 R. Son nom ne me dit rien, mais je le connais peut-être.
12 Q. Il est le chauffeur de Nojko Marinovic, est-ce cela vous aide ?
13 R. Si, si, je connaîtrais bien le chauffeur de Nojko Marinovic, mais je ne
14 connais pas son nom et son prénom.
15 Q. Connaissez-vous Kreso Mantic, c'était le chauffeur de Djuro Korda ?
16 R. Non, je ne le connais pas. Peut-être que oui, mais en tout cas, son nom
17 ne me dit rien.
18 Q. Et connaissez-vous Zeljko Pavlovic ?
19 R. Zeljko Pavlovic, il faisait partie de la Défense territoriale, n'est-ce
20 pas, c'est à lui que vous faites référence.
21 Q. Oui.
22 R. Oui, je le connais.
23 Q. Et où était-il en 1991 pendant la guerre ?
24 R. Je ne sais pas. Je pense qu'il faisait partie de la Défense
25 territoriale au début, et plus tard, je ne sais pas vraiment. D'ailleurs,
Page 2046
1 je ne faisais pas attention à cela. Ce n'était pas mon travail.
2 Q. Savez-vous où se trouvait son quartier général ?
3 R. Je pense que c'était au département militaire, je pense, mais je n'en
4 suis pas sûr.
5 Q. Saviez-vous où se trouvait Vila Rasica?
6 R. A Lapad.
7 Q. Et le QG de la Garde nationale se trouvait là-bas.
8 R. Je ne sais pas. Je n'allais pas là-bas. Cela dit, je pense qu'il y
9 avait quelque chose là-bas. Je ne l'ai pas vu de mes propres yeux.
10 Q. Savez-vous où se trouve l'aquarium ?
11 R. Oui, dans la vieille ville.
12 Q. Pourriez-vous situer cela plus précisément dans la ville ?
13 R. Près de la forteresse de Saint-Jean.
14 Q. Le QG de la Défense territoriale se trouvait-il là-bas ?
15 R. Je ne suis jamais allé et à présent, je ne me souviens plus où il se
16 trouvait à l'époque. Toujours est-il que je sais qu'il y avait un abri dans
17 l'aquarium. Des réfugiés y étaient hébergé, s'y trouvaient.
18 Q. Savez-vous s'il y avait un QG de la Défense territoriale par là-bas ?
19 R. Non. Je ne sais pas.
20 Q. Et savez-vous où se trouvait la Villa Palma ?
21 R. Oui. C'était le bâtiment de la police.
22 Q. Et qui se trouvait là-bas ?
23 R. La police pour autant que je le sache.
24 Q. Et avant le début du conflit, la police se trouvait-elle là-bas aussi ?
25 R. Pour autant que je le sache, ils étaient toujours là-bas, dans la Villa
Page 2047
1 Palma.
2 Q. Cela veut-il dire que même avant le conflit à Dubrovnik, le poste de
3 police se trouvait dans la Villa Palma, est-ce bien cela que vous êtes en
4 train de me dire ?
5 R. Pour moi, la police se trouvait toujours là-bas. Il y avait toujours la
6 police dans la Villa Palma. Il y avait rien d'autre là-bas.
7 Q. Y avait-il de pièces d'artillerie là-bas ?
8 R. Non. Je n'ai jamais vu de pièces d'artillerie là-bas. Je n'ai vu que
9 des policiers, ou plutôt, il y avait un camion là-bas. C'est à l'époque où
10 Mokosica était occupé, et à ce moment-là, il y avait un camion là-bas qui
11 se dirigeait vers Mokosica au moment où il était occupé, mais je ne saurais
12 vous préciser de quel type de camion il s'agissait. Je pense que ce camion
13 servait à transporter des vivres, car on ne pouvait pas traverser Rijeka de
14 Dubrovacka, car il tirait depuis Golubov Kamen, c'est à [imperceptible].
15 Q. Pourtant moi, enfin ma question portait sur les pièces d'artillerie,
16 alors que vous me donnez une réponse concernant un camion qui transportait
17 des vivres à Mokosica.
18 R. Non. Je n'ai pas vu de pièces d'artillerie.
19 Q. Pourriez-vous nous décrire ces camions. Des camions que vous avez vus
20 en train de transporter du pain à Mokosica ?
21 R. C'était un camion blindé. On l'avait blindé justement pour qu'il ne
22 puisse pas être percé par des balles. Je ne sais pas comment dire. Il était
23 blindé enfin renforcé en quelque sorte. Mais je ne me souviens pas du nom
24 de ce camion.
25 Q. L'avez-vous vu personnellement ?
Page 2048
1 R. Oui. En passant, je le voyais. En passant devant la Villa Palma.
2 Q. Y avait-il des armes sur ce camion ?
3 R. Non. Je n'en ai jamais vues.
4 Q. Comment savez-vous que ces camions servaient à transporter du pain à
5 Mokosica ?
6 R. C'est ce qu'on disait. On disait qu'il transportait du pain, des
7 médicaments, et cetera. Car il pouvait traverser cette région.
8 Q. Mais pourquoi ce camion se trouvait-il devant le poste de police ? Quel
9 était le chauffeur de ce camion ? Qui était au volant de ce camion ?
10 R. Je ne sais pas, mais peut-être un membre de la police.
11 Q. Et pourquoi voulez-vous qu'un camion soit garé devant le poste de
12 police alors qu'il sert à transporter de la nourriture ?
13 R. Je ne sais pas.
14 Q. La police était-elle responsable de la boulangerie de Dubrovnik ?
15 R. Non. Sans doute que non.
16 Q. Avez-vous vu quelconque pièce d'artillerie croate à Dubrovnik ?
17 R. Je n'ai jamais vu d'artillerie de l'armée croate à Dubrovnik.
18 M. RODIC : [interprétation] Je voudrais demander à l'huissier de placer ces
19 documents sous le rétroprojecteur.
20 Q. Avez-vous jamais vu dans la ville de Dubrovnik un tel camion ?
21 R. Non. Je ne l'ai jamais vu dans la ville du Dubrovnik.
22 Q. Donc, c'est un camion monté, d'un canon à trois tubes ?
23 R. Non, jamais dans la ville de Dubrovnik.
24 Q. L'avez-vous entendu circuler dans la ville ?
25 R. Jamais.
Page 2049
1 Q. Y avait-il de la protection civile à Dubrovnik ?
2 R. Oui.
3 Q. Saviez-vous quelle était leur mission ?
4 R. Je ne le sais pas. Je ne m'occupais pas de cela.
5 Q. Savez-vous quelle est la fonction de la protection civile ?
6 R. Je ne sais pas. Je préfère ne pas spéculer à ce sujet.
7 Q. Saviez-vous qui aidaient les blessés ?
8 R. Ils étaient soignés à l'hôpital. Les membres de la Protection civile
9 ramassaient les blessés. J'imagine que c'était cela leur mission. Ils
10 nettoyaient les rues, les débris, et cetera. Il y avait aussi beaucoup de
11 volontaires qui participaient à ces travaux à la ville.
12 Q. Au début du mois d'avril 1991, avez-vous pu apercevoir des bateaux de
13 la marine de guerre, et le cas échant, qu'avez-vous vu ?
14 R. Au début du mois d'octobre ?
15 Q. Oui.
16 R. Oui, en effet j'en ai vus.
17 Q. Pourriez-vous me décrire ce que vous avez vu ?
18 R. Le 1er octobre particulièrement, j'ai entendu des tirs, des obus tombés.
19 J'étais de garde en permanence dans la municipalité et j'ai entendu des
20 obus tombés sur le quartier est de la ville. Je suis monté sur le toit du
21 bâtiment et j'ai pu constater que les tirs suivent la sortie de la ville au
22 niveau de Zlatni Potok, c'est par là que passe la rue principale. On
23 pouvait bien voir qu'ils tiraient vraiment sur ce mont et à partir d'un
24 bateau de guerre. Je suis rentré chez moi puisque ma maison était pleine et
25 il y avait des membres de ma famille de Konavle et qui étaient chez moi. Il
Page 2050
1 y avait des enfants en bas âge, et cetera.
2 Q. C'est ce que vous avez pu observer en date du 1er octobre lorsque vous
3 étiez de garde à la municipalité ?
4 R. Oui. Plus tard lorsque j'ai voulu reprendre mon poste de travail, j'ai
5 pu observer à Boninovo deux appareils qui ont pilonné le mont de Srdj. Nous
6 sommes restés sans communication et sans électricité.
7 Q. Au mois d'octobre, le 1er octobre, lorsque vous étiez de garde et
8 lorsque vous avez observé tout cela, pendant combien de temps durait ce
9 tour de garde et le vôtre, par exemple ?
10 R. A partir du soir, de 22 heures jusqu'à je ne sais plus quelle heure du
11 matin, le lendemain, je crois 7 heures 30 ou huit heures, quelque chose
12 comme cela. Il s'agissait bien de ce lendemain même où j'ai pu observer
13 tout cela.
14 Q. Comment pouvez-vous expliquer que lorsque vous êtes en équipe de nuit
15 pour être de garde de 22 heures à 8 heures, comment faites-vous pour le
16 lendemain ? Est-ce que vous vous faites remplacer par quelqu'un ? Vous vous
17 relayez comment, à quel rythme ?
18 R. Oui, on devait se faire relayer mais quand même la peur y était. La
19 guerre était là. Pouvait-on faire autre chose que d'être debout ? On ne
20 pouvait pas se coucher, quelqu'un.
21 Q. Est-ce qu'il y avait quelqu'un à vos côtés pour que vous puissiez vous
22 reposer un petit peu ?
23 R. Oui, bien entendu, que j'ai pu me reposer de temps en temps, mais
24 faillait-il être auprès du téléphone, et cetera.
25 Q. Qui était encore à côté de vous, engagé à être de garde comme vous dans
Page 2051
1 ce service de garde, comme vous, à la mairie ?
2 R. Je ne sais pas qui c'était encore, mais il y avait toujours des gens
3 qui nous relayaient; il y avait toujours quelqu'un qui devait être de garde
4 auprès du téléphone.
5 Q. En quoi consistait votre fonction lorsque vous étiez de garde ?
6 R. Rien de spécial, il a fallu, tout simplement, prendre note de tous les
7 appels téléphoniques et puis, finalement, en faire rapport demain matin au
8 président pour dire qui c'étaient ces gens-là qui avaient téléphoné ou
9 appelé.
10 Q. Est-ce qu'il vous est arrivé de voir ces vaisseaux de guerre, ces
11 cuirassés de leur force navale près de Lokrum ?
12 R. Oui.
13 Q. Visaient-elles ou tiraient-elles sur quoi que ce soit ces forces
14 navales, ces vaisseaux de guerre ?
15 R. Oui. Les vaisseaux de guerre tiraient sur Lokrum, je crois, sur le mont
16 Bosanka. Je n'y vois pas très clair encore que j'ai fait mon service
17 militaire mais pour parler de ces différentes roquettes et tout cela
18 lorsqu'on entend : duum, duum, duum. On voit ce que c'était).
19 Q. C'est d'après l'explosion et les tirs plutôt que vous pouvez
20 reconnaître de quoi il s'agit ?
21 R. Oui, bien entendu. C'est, probablement, dû au fait que le canon, un
22 seul canon qui lui tire. On entend un son de tir tout à fait différent. Les
23 tirs d'une canonnière, d'une espèce de cuirassé vaisseau de guerre semblent
24 être plus assourdis.
25 Q. Vous êtes sûr qu'à partir de Dubrovnik, vous n'avez jamais entendu les
Page 2052
1 mêmes bruits de tirs qui auraient dû témoigner d'une artillerie ?
2 R. Pendant tout ce temps-là pour la plupart du temps, je me trouvais dans
3 la vieille cité. Je me rendais, également, aux abris, à l'école Centar ou
4 bien à l'institut chargé de la rénovation et de la restauration de la ville
5 de Dubrovnik. Nous étions beaucoup plus en sûreté, il y avait là du terrain
6 en terrassement et surtout des terrasses en béton pour nous y abriter. En
7 tout cas, je ne tournais pas beaucoup trop autour. Je ne bougeais pas de la
8 ville, de la vieille ville.
9 Q. Lorsque je vous pose une question sur la ville comme telle, à
10 proprement parler, je pense à l'ensemble de la ville dans sa
11 circonscription un peu plus large. Je ne me réfère pas, uniquement, à la
12 vieille cité ?
13 R. Non, je ne bougeais pas vraiment tout autour. Je ne bougeais pas, je ne
14 circulais pas autour, je ne bougeais pas de la ville.
15 Q. Est-ce qu'il vous est arrivé de conduire votre voiture pendant tous ces
16 bombardements ?
17 R. Non. D'ordinaire pas vraiment, mais quand même nos vitres ont été
18 panées et on essayait de faire le mieux possible. Je sais que tous ces tirs
19 venaient de Zarkovica, était-ce, également, des balles incendiaires ou
20 explosives ? On tirait moyennant les roquettes, et cetera.
21 Q. D'après vous combien d'alertes furent données à Dubrovnik en cet espace
22 de trois mois, d'après vous, pendant combien de jours je devrais dire ?
23 R. Je ne m'en souviens plus, mais l'alerte se faisait vraiment fréquente,
24 il y en avait beaucoup. Tout simplement, il y avait des alertes souvent. Je
25 me souviens qu'à une occasion l'alerte fut donnée pour durer cinq
Page 2053
1 journées de suite.
2 Q. Lorsque le signal d'alerte est donné, où êtes-vous, que faites-vous,
3 comment procédez-vous ?
4 R. Le signal d'alerte donné, nous devons tous nous mettre en sécurité,
5 soit à la mairie, alors que ma famille était là, je devais la rejoindre
6 pour m'occuper des enfants, pour ne pas que les enfants soient paniqués,
7 mon épouse d'ailleurs. Encore aujourd'hui, mes enfants en sont-ils
8 traumatisés ?
9 Q. Où alliez-vous ?
10 R. Vers la fin, nous allions plutôt vers l'école Centar, mais pour la
11 plupart du temps, nous nous trouvions auprès de cette institut et au sein
12 de l'institut chargé de la Restauration de la ville.
13 Q. Une fois, votre famille partie, où vous trouviez-vous lorsque l'alerte
14 donnée ?
15 R. Avec feu mon beau-père, une fois que ma famille était partie, qui lui
16 mon beau-père se trouvait à l'institut pour la Protection et Restauration
17 de la ville, bien, il s'y trouvait à l'école Centar. Je le laissais là pour
18 regagner mon poste. C'est là où je me sentais le plus en sécurité. Il m'est
19 arrivé quelque fois de passer la nuit dans mon appartement de Prijeko.
20 Q. En novembre, est-ce que le mont Srdj a été pilonné au mois de novembre
21 ?
22 R. Je pense que oui. Oui.
23 Q. Mais ne vous en êtes pas certain.
24 R. Oui. Novembre. Oui. Oui. Oui. Au mois de novembre, il y a quelque chose
25 qui fait que je n'arrive à me rappeler très bien, je suis un peu bloqué,
Page 2054
1 mais, quand même, si, si -- et cela a duré cinq jours de suite.
2 Q. C'est qui a tenu la position de Srdj ?
3 R. L'armée croate à la forteresse Imperijal et en dessous en contrebas se
4 trouvait l'armée yougoslave.
5 Q. Est-ce que vous pouvez me dire si l'armée croate ripostait en tirant du
6 long de Srdj ?
7 R. Je ne saurais vraiment vous dire. Il y a eu tant de tirs, tant d'obus,
8 tant de balles, qu'on sait plus qui a tiré, mais je crois que des milliers
9 d'obus ont dû être tirés. Par conséquent, je ne vois pas très bien comment
10 notre armée aurait fait pour monter sur le mont de Srdj. On ne voyait pas
11 d'hommes, pas de soldats. On ne voyait que des obus qui tombaient dans
12 Dubrovnik.
13 Q. D'où tombaient-il ces obus ?
14 R. Je crois qu'ils tombaient -- ils atterrissaient de tous côtés, et de la
15 mer, et du sol et de la terre.
16 Q. Tout cela visait Srdj ?
17 R. Oui. Je crois que tout cela devait viser Srdj.
18 Q. Est-ce que vous voulez dire que, du haut du Srdj, l'armée croate n'a
19 pas opéré du tout ?
20 R. Non. Je ne veux pas dire qu'elle n'a pas opéré du tout, mais je voulais
21 dire que je ne voyais pas de soldats. Je sais qu'en date du 6 décembre, il
22 y avait une riposte. C'était normal.
23 Q. Savez-vous comment ils approvisionnaient ? Y avaient-ils de munitions ?
24 R. Ils ont dû être alimentés en munitions, mais je ne sais pas comment.
25 Probablement à pied, ont-ils [imperceptible] entre tirs d'obus fait en bien
Page 2055
1 commun pour monter de l'autre côté du mont, et ont tiré dessus. Ils
2 devaient s'occuper de nourriture et d'autres dotations.
3 Q. Est-ce qu'il y a eu des positions de la Garde nationale à Sustjepan ?
4 R. Oui, oui, je crois que oui.
5 Q. Comment le saviez-vous ?
6 R. Je ne me rendais pas à Sustjepan, moi-même, mais je savais que c'est là
7 que se trouvait la première ligne de défense. Je sais que, lorsque
8 Sustjepan a été touché surtout, un des meilleurs amis a été blessé et il
9 est rendu invalide à 100 %, il a été touché à la colonne vertébrale.
10 Q. Quelles étaient les armes, les munitions et les pièces dont ils
11 disposaient à Sustjepan ?
12 R. Je n'en sais rien parce que je ne me suis jamais rendu personnellement.
13 Q. Vous avez dit que l'armée croate donnait des positions en contrebas de
14 la route principale.
15 R. En contrebas de la route, oui. On en parlait. On disait que tous ces
16 gens se trouvaient dans différentes maisons pour maintenir et protéger la
17 ville parce que nous étions encerclés.
18 Q. D'après vous, à quelle distance se trouve cette route principale par
19 rapport à la cité ancienne ?
20 R. C'est juste au-dessus de la vieille ville, peut-être s'agit-il de 600,
21 700 mètres, ou en kilomètres.
22 Q. Il y a tant de distances si grandes, depuis les murailles d'enceinte
23 jusqu'à la route principale.
24 R. Je crois que si, enfin à vol d'oiseau.
25 Q. En contrebas de la route magistrale, à quelles distances se trouvaient
Page 2056
1 les positions tenues par l'armée croate et quand vous dites déployer dans
2 des maisons privées ?
3 R. Je ne les ai pas vues moi, mais, en tout cas, j'ai entendu dire. Juste
4 en contrebas de la route magistrale -- principale, ils y étaient dans les
5 maisons.
6 Q. Pour autant que je puisse voir sur cette carte-là, il y a des maisons
7 qui se trouvent parsemées entre la vieille cité et la route principale. Se
8 tenaient-ils ces soldats plus près de la vieille ville, des murailles ou
9 bien plus près de la route principale ? Qu'est-ce que vous en pensez.
10 R. Je ne saurais vous dire avec plus de précision. Je ne pourrais pas
11 vraiment opter pour dire ceci ou cela, mais je sais qu'ils devaient être
12 tout près de la route principale.
13 Q. Vous disiez également avoir pu observer également les positions de la
14 JNA, n'est-ce pas ?
15 R. Oui.
16 Q. Vous dites que vous les avez vus à Zarkovica, à Bosanka.
17 R. Plutôt au dessus de l'autre côté de Bosanska, et en contrebas de Srdj à
18 200 ou 300 mètres. Il y avait un bunker, si on prenait, par exemple, une
19 paire de jumelles, on pouvait bien observer et reconnaître des soldats. Ce
20 bunker à Zarkovica pouvait-on voir la même chose ?
21 Q. Avec une paire de jumelles, dites-vous, d'où les observiez-vous pour
22 reconnaître bien tout cela et l'observait ?
23 R. De la vieille ville.
24 Q. Vous, quelle était votre position dans la vieille ville ?
25 R. Depuis Porporela, depuis la maire, depuis le Stradun, depuis l'hôtel
Page 2057
1 Excelsior, depuis l'hôtel Argentina. Oui. On pouvait.
2 Q. Etait-ce une paire de jumelles qui était partie intégrale de votre
3 dotation en équipement ou en quoi ?
4 R. Non. Non. C'était une paire de jumelles à moi.
5 Q. Militaire ?
6 R. Non, civile, ordinaire.
7 Q. Est-ce que vous étiez toujours muni de votre paire de jumelle, lorsque
8 vous partiez au travail ?
9 R. Oui. Je l'ai eu dans ma voiture.
10 Q. Vous deviez être auprès du téléphone et observer peut-être, s'agissait-
11 il de parler de votre fonction ?
12 R. Non.
13 Q. A quelles occasions et dans quelles circonstances, avez-vous observé
14 tout cela ?
15 R. Lorsque je n'avais pas grande chose à faire, je prenais ma paire de
16 jumelle pour regarder.
17 Q. Pour en faire rapport peut-être, pour signaler à quelqu'un ce que vous
18 avez pu observer.
19 R. Non, je ne l'ai pas fait parce que tout un chacun pouvait le savoir.
20 Même sans paire de jumelles, on pouvait voir à l'œil nu.
21 Q. Dites-moi, près de la mairie se trouve quel café ?
22 R. Il s'agit du Gradska Kavana, le café de la ville.
23 Q. Je voulais savoir s'il s'agit d'un café bistro ou de ce qu'on appelle
24 le restaurant café de la ville. Est-ce que vous en faites une différence ?
25 R. Oui.
Page 2058
1 Q. Est-ce qu'il y a eu des bistros dans la vieille ville ?
2 R. Oui.
3 Q. Quels seraient les bistros ? Combien il y en a-t-il près de la mairie
4 auquel on pourrait se référer ?
5 R. Non loin de la mairie, tout le long de Stradun, la place et la rue
6 principale. Si on parle de bistros, s'il doit y en avoir deux ou trois, et,
7 à Stradun, il y a une pâtisserie également. Près du port, il y a encore un
8 autre bistro que l'on appelait Le Trubadur.
9 Q. Mais, pour sortir de la mairie, quel serait le bistro le plus proche,
10 pour prendre votre café, par exemple ?
11 R. Au Stradun, il s'agit d'un snack-bar.
12 Q. S'agit-il de dire que ce bistro est le plus près de la mairie ? C'est
13 ce qui m'intéresse.
14 R. Pour prendre un café, pour trouver le bistro le plus près, c'est la
15 terrasse près de la mairie, c'est-à-dire, le café de la ville.
16 Q. A quelle distance, par rapport à la mairie ?
17 R. Faisant partie du bâtiment de la mairie, c'est-à-dire, tout près de
18 l'entrée principale de la mairie. C'est là où vous allez, Gradska Kavana,
19 le café de la ville.
20 Q. Lors de l'interrogatoire principal vendredi, vous avez dit que le 6
21 décembre vous vous trouviez à la mairie et que, tôt le matin, une attaque
22 parvenait du côté de l'est.
23 R. Oui, c'est du côté de l'est qu'elle provenait. Ce qu'on entendait comme
24 obus.
25 Q. Vous avez dit que cette nuit-là, du 5 au 6 décembre, vous étiez à la
Page 2059
1 mairie, parce que vous étiez près du téléphone, étant de garde ?
2 R. Oui.
3 M. RODIC : [interprétation] Je m'excuse, Monsieur le Président.
4 Q. Pourquoi, répondant à l'une des questions de mon honorable collègue de
5 l'Accusation, lorsqu'il vous a posé pour une seconde fois la même question
6 de savoir où vous étiez, vous avez dit que vous étiez dans votre
7 appartement avec votre beau-père.
8 R. Pouvez-vous reprendre votre question, s'il vous plaît, pour me situer
9 très exactement quand était-ce ?
10 Q. Lors de l'interrogatoire principal, vous avez déposé pour répondre de
11 la même façon que tout à l'heure, à savoir : le 6 décembre, vous vous
12 trouviez à la mairie. Pour dire, tôt le matin, une attaque a été déclenchée
13 venant de l'est et que, cette nuit-là, du 5 au 6 décembre, vous l'avez
14 passée à la mairie, parce qu'étant de garde et étant près du téléphone.
15 C'est ce que vous avez répondu à une question qui vous a été posée lors de
16 l'interrogatoire principal. Mais voilà que mon honorable collègue vous a
17 interrompu, entre-temps, et vous avez été obligé de lui dire, par la suite,
18 consécutivement, que vous vous trouviez situé dans votre appartement, avec
19 votre beau-père.
20 Maintenant, lorsque je vous demande : est-ce exact, vous vous trouviez à la
21 mairie cette nuit là ? Vous répondez que oui. Pouvez-vous m'expliquer le
22 pourquoi de cette discordance ?
23 R. Nous parlons du 6 décembre, n'est-ce pas ? Bien --
24 Q. Etant donné que vous êtes -- vous avez la qualité d'invalide de guerre,
25 vous avez dû être blessé lors de l'accomplissement de votre fonction.
Page 2060
1 R. Oui, oui. Accomplissement de ma fonction parce qu'il s'agissait de
2 cette cellule de Crise, j'ai dû conduire le président de la cellule de
3 Crise. Voilà comment, dans quelles circonstances, j'ai pu obtenir ce statut
4 d'invalide de guerre.
5 Q. Est-ce que tout civil de Dubrovnik, ayant subi des blessures, a pu
6 obtenir ce statut d'invalide de guerre, ou devrait-il s'agir d'actions plus
7 spécifiques ?
8 R. Non. Mais, étant donné que j'appartenais à la cellule de Crise, ces
9 gens, qui travaillaient pour la cellule de Crise, on se trouvait tout près,
10 devaient, lorsque blessés, avoir droit à ce statut d'invalide de guerre.
11 D'autres étaient des civils.
12 Q. Est-ce que cela veut dire que vous avez été mobilisé, n'est-ce pas ?
13 R. Non, je n'ai pas été mobilisé, mais il était de mon devoir de me
14 trouver à mon poste de travail.
15 Q. Nous nous sommes mis d'accord pour dire qu'en 1991, vous étiez toujours
16 en âge de porter des armes, par conséquent, vous astreint au service
17 militaire ?
18 R. Oui.
19 Q. Vous dites que jusqu'en 1991, en tant qu'astreint au service
20 militaire, vous participiez à des manœuvres militaires, des exercices,
21 n'est-ce pas ?
22 R. Oui.
23 Q. Si vous êtes blessé et si vous vous faites proclamer invalide de
24 guerre, lequel statut ne peut pas obtenir d'autres civils blessés à
25 Dubrovnik, alors ceci devrait, tout de même, être lié à une responsabilité
Page 2061
1 militaire, à une mission militaire parce que l'intitulé comme tel le dit,
2 invalide de guerre militaire.
3 R. Non, je n'avais pas d'uniforme militaire, aucun. Je n'avais jamais rien
4 reçu par écrit là-dessus. Tout simplement, il m'a été dit que tel devait
5 être mon obligation de travail, c'est-à-dire, je devais me rendre à mon
6 poste de travail et il n'y avait, d'ailleurs, personne pour me relayer. Il
7 y avait un seul chauffeur qui restait encore, et cela pour l'ensemble de la
8 mairie, de l'assemblée de la ville.
9 Q. Il y avait tout de même une fonction qui était la vôtre, par laquelle
10 vous vous trouviez lié et c'est en vertu de cette fonction-là, que vous
11 avez pu avoir droit à cette invalidité de guerre plus tard, à être
12 considéré comme invalide de guerre militaire.
13 R. Oui, parce que simplement j'étais le chauffeur du président, c'est-à-
14 dire, du président de la cellule de Crise, et c'est certainement grâce à
15 cela que j'ai pu avoir droit à ce statut.
16 Q. Mais il n'y a pas de réglementation s'y rapportant, maintenant que vous
17 conduisez, par exemple, quelqu'un qui est à la tête d'un comté, vous n'êtes
18 pas en qualité de quelqu'un qui devrait être militaire. Est-ce qu'il s'agit
19 maintenant de parler d'une telle obligation de travail, qui serait la vôtre
20 comme avant, lorsque vous conduisiez -- chauffeur de comté ?
21 R. Non.
22 Q. Si, par exemple, vous deviez être le chauffeur d'un évêque et si, par
23 exemple, vous vous trouvez blesse, auriez-vous un statut d'invalide de
24 guerre militaire ?
25 R. [aucune interprétation]
Page 2062
1 Q. Par conséquent, au niveau de la municipalité, vous exercez une fonction
2 moyennant quoi, vous avez droit au statut d'invalide de guerre militaire ?
3 R. Ma seule responsabilité consistait à être le chauffeur du président de
4 la mairie, de la municipalité. Par conséquent, maintenant, je conduis M. le
5 Président du conseil exécutif de Dubrovnik Neretva, c'est-à-dire, le chef
6 du comté.
7 Q. Oui, bien sûr, bien entendu, mais dans une partie de votre service
8 militaire, lorsque vous l'accomplissiez, vous étiez conducteur ?
9 R. Oui.
10 Q. Civil ou militaire ?
11 R. Militaire.
12 Q. Par conséquent, un conducteur peut être militaire également ?
13 R. Oui, cela est exact.
14 Q. Vous bénéficiez maintenant d'un statut d'invalide de guerre militaire,
15 n'est-ce pas ?
16 R. Exact.
17 Q. Cette nuit-là du 5 au 6 décembre, vous l'avez passée en exerçant votre
18 fonction à la mairie, auprès du téléphone ?
19 R. Non, non, il ne s'agit pas de décembre.
20 Q. Du 5 au 6 décembre ?
21 R. Une seule nuit, j'ai été de garde, c'était le 1er octobre, le jour où
22 une campagne militaire contre Dubrovnik a été lancée. C'était la seule nuit
23 où j'ai été de garde dans la municipalité.
24 Q. Il y a cinq minutes que vous me disiez la même chose mais vous l'avez
25 dit lors de l'interrogatoire principal, vendredi dernier. Une fois que vous
Page 2063
1 l'avez dit, lors de l'interrogatoire principal, mon honorable collègue vous
2 a interrompu, n'est-ce pas ?
3 R. Je ne sais pas, je ne m'en souviens plus. C'est le 6 décembre que j'ai
4 été blessé.
5 Q. Oui, c'est ce que vous soutenez.
6 R. Oui, le 6 décembre.
7 Q. Le 6 décembre affirmez-vous, vous avez été blessé ?
8 R. Ce n'est pas que je l'affirme, seulement, c'est la vérité. On peut
9 l'observer sur moi-même et il y a des documents là-dessus.
10 Q. Monsieur Valjalo, je ne conteste pas le fait que vous avez été blessé
11 mais dire que c'était le 6 décembre ou ailleurs, voilà quelque chose à
12 contester, d'après moi.
13 R. Rien n'est à contester de ce genre-là. J'ai tout sur moi et tout ce que
14 j'ai dit en déposant ici, c'est la vérité.
15 Q. Après le départ de votre famille, vous avez passé davantage de temps
16 chez vous avec votre beau-père ou bien au travail ?
17 R. Au travail. Mon beau-père se trouvait plus souvent dans des abris avec
18 un de ses proches et puis il avait aussi sa sœur et il se rendait chez
19 elle.
20 Q. Est-ce que vous vous souvenez pour cette période-là, combien de fois
21 vous vous êtes trouvé avec votre beau-père ?
22 R. Je ne m'en souviens pas. On se voyait souvent mais c'était plutôt des
23 moments brefs.
24 Q. Combien de fois avez-vous passé la nuit dans l'appartement avec lui
25 pendant cette période-là ?
Page 2064
1 R. Je ne m'en souviens pas. Peu hélas, j'ai passé plus de temps à l'abri.
2 Q. Lorsqu'il y avait des tirs où se rendait à l'abri votre beau-père ?
3 R. Pendant un moment, c'était plutôt à l'école Centre.
4 Q. Se rendait-il à un autre endroit ?
5 R. Comme je l'ai déjà dit, il y avait un autre abri.
6 Q. Non, très précisément, j'aimerais savoir pour autant que vous le
7 sachiez, est-ce qu'il se rendait lui dans un autre abri ?
8 R. A l'institut de la reconstruction de Dubrovnik.
9 Q. Cet institut se trouve-t-il près de la municipalité ?
10 R. Oui.
11 Q. Quels sont les abris où vous vous êtes rendus ensemble, en la compagnie
12 de votre beau-père, si cela s'est produit ?
13 R. Je ne m'en souviens pas. A l'école appelé le Centre.
14 Q. Lorsqu'il y avait un signal d'alerte, où vous trouviez-vous lorsque
15 vous alliez vous mettre à l'abri à l'école du Centre ?
16 R. On se trouvait en bas, au rez-de-chaussée et parfois même, à l'étage
17 dans une des salles de classe.
18 Q. Non, ce n'est pas ma question. Je vous ai demandé autre chose. De quel
19 endroit partiez-vous pour vous rendre à l'abri, à l'abri qui était situé à
20 l'école et cette école étant située au centre de la vieille ville ?
21 R. Le plus souvent, cela s'est produit pendant que j'étais avec ma
22 famille. Mon feu père était là aussi.
23 Q. Lorsque au mois de novembre votre famille a quitté Dubrovnik, où vous
24 rendiez-vous, dans quel abri à partir de ce moment-là ?
25 R. Je passais toute la journée au bâtiment de l'assemblée municipale.
Page 2065
1 C'était là que se trouvait également mon abri.
2 Q. Je vous remercie. En d'autres termes le meilleur abri pour vous,
3 c'était cet abri à l'endroit où vous travailliez et aussi celui qui se
4 trouve près de votre lieu de travail qui est à l'institut pour la
5 Protection des monuments historiques ?
6 R. Oui, c'est cela.
7 Q. Pendant que vous étiez chauffeur de Zeljko Sikic, vous est-il arrivé de
8 vous rendre en sa compagnie à Prevlaka ?
9 R. Oui, une fois je m'en souviens. Je crois que c'était avant que
10 l'attaque ne soit lancée, l'attaque sur Konavle.
11 Q. Etait-ce en septembre 1991 ?
12 R. Je crois que oui.
13 Q. Que se trouvait-il à Prevlaka ?
14 R. On n'y est pas rentré à Prevlaka. On est arrivé à l'entrée, il y avait
15 une petite maison, M. Sikic est parti parce qu'il avait un entretien avec
16 quelqu'un. Je ne sais pas avec qui, je l'ai entendu.
17 Q. Les casernes de la JNA se trouvaient-elles à Prevlaka ?
18 R. Oui, mais je ne les ai pas vues. On ne pouvait pas entrer. Je ne suis
19 pas rentré.
20 Q. Pendant que vous étiez sur place, les soldats se sont-ils plaints en
21 disant que la police croate venait d'être déployée le long de la
22 frontière ?
23 R. Oui, précisément, pendant qu'ils étaient en réunion. Je ne sais pas
24 avec qui M. Sikic avait une réunion. Il y avait, là, un militaire, je ne me
25 rappelle pas son grade. Il m'a demandé pourquoi a-t-on déployé la Garde
Page 2066
1 nationale croate de la police, là-haut. Il n'était pas, vraiment, très
2 aimable.
3 Q. Le grade de ce militaire n'est pas ce qui nous intéresse mais ce
4 militaire était-il membre de la JNA ?
5 R. Oui.
6 Q. Que faisait-il cet officier de la JNA à cet endroit ? Comment cela
7 s'est-il produit que vous vous rencontriez ?
8 R. Rien de spécial quand M. Sikic est parti à cette réunion, moi, je suis
9 resté dans mon véhicule qui était là devant. Il y avait ces deux messieurs
10 et il me semble qu'il y en avait un ou deux et je me suis entretenu avec
11 eux.
12 Q. M. Sikic avait-il des entretiens avec des représentants de la JNA, à ce
13 moment-là ?
14 R. Oui, je pense des civils ou la JNA, je ne sais pas, je ne suis pas
15 rentré, donc je ne les ai pas vus.
16 Q. Zeljko Sikic était-il commandant de la Défense territoriale pour la
17 zone de Dubrovnik ?
18 R. Non. Il n'était que le président du conseil exécutif et plus tard, le
19 président de la cellule de Crise.
20 Q. La dernière fois, je vous ai posé une question à laquelle vous m'avez
21 répondu, que vous avez donné une déclaration le 20 mai de l'an 2000 à
22 Dubrovnik à l'enquêteur Dirk Hooijkaas, est-ce bien cela ?
23 R. Oui.
24 Q. Je me propose de vous donner lecture de la deuxième phrase du 2e
25 paragraphe de votre déclaration. "A l'époque, j'étais chauffeur de Zeljko
Page 2067
1 Sikic qui était commandant de la Défense territoriale pour la zone de
2 Dubrovnik." Dans la suite, ce paragraphe est tout à fait identique à ce que
3 vous venez de me répondre à mes questions. En disant que vous étiez à
4 Prevlaka, que l'armée s'est plainte à cause de la police croate. Ici, vous
5 êtes explicite. Vous dites que vous étiez chauffeur de Zeljko Sikic qui
6 était commandant de la Défense territoriale pour la zone de Dubrovnik. Est-
7 ce bien cela ?
8 R. C'est ce que j'ai dit, mais c'était une erreur de traduction. J'ai
9 demandé qu'on la corrige. Il ne s'agissait pas de la Défense territoriale
10 mais de la cellule de Crise.
11 Q. Savez-vous lors d'une traduction, lorsqu'on traduit le terme
12 "commandant" ou "chef de la Défense territoriale pour la zone de
13 Dubrovnik", à la différence du terme "président du conseil exécutif de
14 l'assemblée municipale" que ce n'est, absolument, pas la même chose. Ceci
15 ne se ressemble pas, dans votre langue cela ne se ressemble pas, et encore
16 moins en anglais, n'est-ce pas ?
17 R. Je ne sais pas. Je ne me suis pas posé la question.
18 Q. Commandant de la Défense territoriale et président du conseil exécutif
19 de l'assemblée municipale en langue croate. Est-ce que cela se ressemble ?
20 Est-ce que cela pourrait vous confondre ? Est-ce qu'il s'agit de deux
21 expressions semblables ?
22 R. Je ne sais, vraiment, pas si c'est semblable. D'après moi, non, mais je
23 ne sais pas.
24 Q. Est-ce que les mots "crayons" et "pistolets" se ressemblent ? Est-ce
25 qui sont semblables ?
Page 2068
1 R. Non.
2 Q. Par conséquent, commandant de la Défense territoriale et président du
3 conseil exécutif de l'assemblée municipale, est-ce que cela se ressemble ?
4 R. D'après moi, non.
5 Q. Là, nous sommes d'accord.
6 R. Je peux dire que c'était une erreur de traduction.
7 Q. Encore une fois, vous me dites que c'est une erreur de traduction alors
8 qu'il s'agit de deux choses tout à fait différentes. Qui que ce soit vous
9 a-t-il incité à dire qu'il s'agissait là d'une erreur de traduction ?
10 R. Non. Personne ne m'a dit d'avancer cela. Moi, je l'ai remarqué.
11 Q. A quel moment ?
12 R. Ici, quand je suis arrivé, quand j'ai lu cela.
13 Q. Il est dit sur cette déclaration que vous l'avez lu avant de la signer
14 en l'an 2000. A ce moment-là, vous en avez pris connaissance et vous n'avez
15 pas apporté de correction.
16 R. Peut-être que je ne l'ai pas remarqué à ce moment-là. Certainement pas,
17 car sinon, j'aurais réagi.
18 Q. Puisque ceci peut, difficilement, être dû à une erreur de traduction,
19 car nous venons de constater, il y a un instant, que ces deux fonctions ne
20 se ressemblent pas du tout. Les mots, les termes ne se ressemblent pas.
21 R. Oui.
22 Q. Et encore moins, s'agit-il de deux fonctions qui recouvrent les mêmes
23 tâches. Le commandant de la Défense territoriale est une chose, les tâches
24 du président du conseil exécutif de l'assemblée municipale sont toutes
25 autres. Seriez-vous d'accord avec moi ?
Page 2069
1 R. Le président du conseil exécutif, c'est une chose, et le président
2 chargé de la Défense populaire, c'est une autre chose, d'après moi.
3 Q. D'après la nature du travail, n'y a-t-il pas une grande différence
4 entre ces deux fonctions ?
5 R. Si. Oui. Je crois que oui.
6 Q. En disant que vous avez été blessé dans le Stradun, vous avez dit que
7 vous avez atteint le café de la ville ou la brasserie de la ville, blessé.
8 Est-ce bien cela ?
9 R. Oui.
10 Q. Qui vous a soigné à ce moment-là ?
11 R. Des amis, des garçons qui travaillaient à la brasserie. On a appelé
12 l'ambulance de l'assemblée municipale mais, malheureusement, il y avait
13 tant d'obus, les obus pleuvaient, ils n'ont pas pu arriver.
14 Q. Ils ont envoyé deux membres de la Défense territoriale, de l'assemblée
15 municipale pour vous aider.
16 R. Non. Pas de l'assemblée municipale. Personne ne les a dépêchés. Ils
17 sont arrivés de leur propre chef en dépit de ce pilonnage et ils ont
18 ramassé les blessés et les morts.
19 Q. Est-ce qu'on les a informé du fait qu'un de leurs collègues venait
20 d'être blessé ?
21 R. Non. On ne les a pas informés. Ils sont arrivés par hasard sur le
22 Stradun. A ce moment-là, Pavle Urban a été tué, c'était un photographe.
23 Q. Ce que vous me racontez à présent, avez-vous vu la mort de Pavle Urban
24 ? Vous étiez blessé, en tout cas, vous gisiez à la brasserie.
25 R. Non. Je ne l'ai pas vu, mais ce que je souhaite vous dire, lorsque
Page 2070
1 cette camionnette est arrivée au Stradun, les garçons l'ont entendue. Ils
2 pensaient que c'étaient les urgences, ils ont vu que non. Ils ont appelé
3 monsieur : "Il y a un blessé grave ici, l'autre est déjà mort, occupez-vous
4 de celui-ci." C'est la seule chose que je sais. Ils m'ont pris et m'ont
5 emmené à l'hôpital.
6 Q. Est-ce que vous pouvez vous orienter sur ce plan et nous dire où se
7 situe votre maison dans la vieille ville, la maison où vous habitiez ?
8 R. Ma maison.
9 Q. Oui, c'est cela. Sur ce plan.
10 R. [Le témoin s'exécute]
11 Q. Excusez-moi, pouvez-vous, s'il vous plaît, y apporter une mention avec
12 le feutre et inscrire le chiffre 1.
13 R. [Le témoin s'exécute]
14 Q. Je vous prie aussi, de vous servir du feutre afin d'inscrire le chiffre
15 2 à l'endroit où se trouve le centre scolaire dans la vieille ville.
16 R. La rue Miha Pracata, je crois que c'est ici.
17 Q. Très bien. Pouvez-vous inscrire le chiffre 3 pour nous montrer
18 l'assemblée municipale.
19 R. Je ne sais pas si ce sera absolument exact et précis, mais je vais
20 essayer. [Le témoin s'exécute]
21 Q. Monsieur l'Huissier, s'il vous plaît, pourriez-vous inscrire les
22 chiffres aux endroits qui sont signalés par le témoin, les chiffres 1, 2 et
23 3.
24 [L'Huissier s'exécute]
25 M. RODIC : [interprétation]
Page 2071
1 Q. Je vous remercie. Sur ce plan également, pourriez- vous nous montrer où
2 se situe l'institut pour la Protection des monuments historiques.
3 R. [Le témoin s'exécute]
4 M. RODIC : [interprétation]
5 Q. Inscrivez un point, s'il vous plaît, seulement et l'Huissier inscrira
6 le chiffre 4 pour désigner l'institut pour la Protection des monuments
7 historiques.
8 R. Je crois que c'est ce bâtiment-ci, l'un ou l'autre, je n'en suis pas
9 tout à fait sûr, mais c'est ici, l'institut. Vous avez dit l'institut pour
10 la Protection des monuments historiques ?
11 Q. Oui.
12 R. Moi je pensais à l'institut pour la Reconstruction de Dubrovnik.
13 Q. C'était là, l'abri, à l'institut pour la Reconstruction de Dubrovnik ?
14 R. Oui, c'est cela.
15 Q. Alors, c'est plutôt à cet institut que je pense.
16 R. Je ne sais pas exactement, mais c'est à peu près ici.
17 Q. Ce sera le chiffre 4, numéro 4.
18 M. RODIC : [interprétation]
19 Q. Pouvez-vous me montrer où se situe sur la carte ou sur le plan, la
20 route principale qui longe l'Adriatique, en inscrivant le chiffre 5, s'il
21 vous plaît.
22 R. [Le témoin s'exécute]
23 Q. Et, à présent, pouvez vous nous dire où était déployée l'armée croate
24 en contrebas, par rapport à cette route principale ?
25 S'il vous plaît, inscrivez le chiffre 6.
Page 2072
1 R. Ecoutez, je ne sais pas, je ne m'y suis pas rendu là-haut. Je ne les ai
2 pas vus. J'en ai entendu parler, j'ai entendu dire qu'ils étaient là.
3 Q. Pouvez-vous nous montrer là où on vous a dit qu'ils se trouvaient.
4 M. RE : [interprétation] Objection.
5 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Monsieur Re.
6 M. RE : [interprétation] Ceci n'a aura aucune valeur probante, si le témoin
7 se propose d'inscrire sur la carte les choses dont il sait et qu'il a vues.
8 Pour ce qui est des chiffres 5 ou 6. Par la suite, qu'il se contente de
9 reprendre, de lui dire pour le reste.
10 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Quelle est la valeur probante pour la
11 Chambre, Monsieur Rodic, de ceci ?
12 M. RODIC : [interprétation] Monsieur le Président, par rapport à
13 l'objection de mon collègue, je peux m'en passer de ce chiffre 6. Ceci
14 étant dit, le compte rendu d'audience comporterait la mention et la
15 légende, pour ce qui est du chiffre 6.
16 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Très bien.
17 M. RE : [interprétation] Avant que la Défense ne poursuive, il me semble
18 que le témoin est en train de se servir de la couleur rouge pour porter ces
19 mentions. C'est juste un point technique, peut-être qu'on ne le verra pas
20 sur les photocopies, ce serait peut-être mieux qu'il se serve du bleu ou du
21 noir.
22 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Nous n'allons pas changer cela pour le
23 moment. Si cela devait poser problèmes, nous le ferons à l'avenir. Maître
24 Rodic.
25 M. RODIC : [interprétation] Je vous remercie, Monsieur le Président.
Page 2073
1 Q. Le chiffre 7, s'il vous plaît, pourriez-vous l'inscrire pour nous
2 montrer où vous auriez été blessé ?
3 R. Ceci n'est pas un [imperceptible] conditionnel. C'est ce qui s'est
4 réellement passé.
5 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Maître Rodic, s'il vous plaît, il
6 faudrait que ce soit le chiffre 6, nous n'avons pas encore de 6.
7 LE TÉMOIN : [Le témoin s'exécute]
8 M. RODIC : [interprétation]
9 Q. Sur 6, on a donc l'endroit au Stradun où vous avez été blessé.
10 R. Oui, c'est à peu près ici. Je ne peux pas identifier avec précision
11 l'endroit.
12 Q. Le 3 définit-il l'endroit où se trouvait l'assemblée municipale ?
13 R. Oui, je n'arrive pas à m'orienter sur ce plan d'une manière très
14 précise, mais c'est par ici que se trouve l'assemblée municipale.
15 Q. Pendant l'interrogatoire vous avez dit que, de l'endroit où vous avez
16 été blessé, vous êtes entré à la brasserie de la ville.
17 R. Oui.
18 Q. Avons-nous désigné l'endroit où se situe la brasserie de la ville, sur
19 ce plan ?
20 R. Non, me semble-t-il, non.
21 Q. Pourriez-vous vous orienter sur la carte, pour nous montrer où elle se
22 situe ?
23 R. Oui, je peux, mais je ne peux pas être tout à fait certain. Cela fait
24 partie pratiquement du bâtiment de la municipalité. Il y a des entrées
25 séparées pour la mairie ou pour la brasserie.
Page 2074
1 Q. Donc, cela ferait partie du numéro 3, puisque la brasserie fait partie
2 intégrante du bâtiment.
3 R. Oui, il y a une terrasse devant, à l'entrée de l'assemblée municipale.
4 Et puis, de l'autre côté, il y a une autre entrée pour la brasserie. En
5 fait, il y a aussi une entrée à côté de la fontaine, en bas. Il y a une
6 entrée par ici, quelque part par ici où se trouve la fontaine, c'est là
7 qu'il y a une entrée, une autre ?
8 Q. Ce serait ici l'entrée de la brasserie ?
9 R. Oui.
10 Q. Et l'autre ?
11 R. Là, on entre dans la mairie, l'assemblée municipale, c'est là qu'il y a
12 une terrasse. Une entrée mène à la brasserie et l'autre
13 à l'assemblée municipale et une troisième entrée plus bas pour le théâtre.
14 Q. Ainsi le chiffre 3 désigne, à la fois, le bâtiment de la mairie et
15 l'endroit où se trouve la brasserie de la ville parce que cela se jouxte ?
16 R. Oui. La brasserie est au rez-de-chaussée. Il y a une sortie de ce côté-
17 ci et du côté de la mer, du côté du vieux port municipal et une terrasse
18 qui donne sur la mer.
19 Q. Très bien. Je vous remercie.
20 M. RODIC : [interprétation] Monsieur le Président, je propose au versement
21 ce plan qui porte les mentions du témoin, les chiffres et les descriptions.
22 Je demande qu'on lui attribue une cote.
23 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Nous verserons au dossier ceci, Maître
24 Rodic.
25 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Ce sera la pièce de la Défense D23.
Page 2075
1 M. RODIC : [interprétation]
2 Q. Après voir été blessé, pourquoi n'êtes-vous pas rentré dans l'assemblée
3 municipale ? Pourquoi êtes-vous à la brasserie plutôt ?
4 R. Si je n'y suis pas entré, c'est parce que j'ai à peine eu la force
5 d'atteindre cet endroit-là alors que c'était plus près. Je n'ai pas monté
6 l'escalier. J'ai vu quelqu'un qui est rentré avant moi dans la brasserie,
7 c'était plus près. Je me suis simplement pointé à la porte. Je devais être
8 sous le choc, un grand choc, et j'ai simplement crié : "Je suis blessé."
9 C'est là qu'on m'a aidé, c'est là que mes amis et les garçons m'ont aidé.
10 C'était plus près pour moi, c'est la seule raison.
11 Q. Dans votre déclaration que vous avez donnée à l'enquêteur, vous dites :
12 "Il m'a fallu déployer beaucoup d'efforts pour me rendre dans un café où on
13 m'a secouru. Les garçons de ce café ont téléphoné aux urgences, mais
14 l'ambulance n'a pas pu arriver à cause du pilonnage. Un petit peu plus tard
15 des personnes, membres de la Garde nationale ou de la Défense territoriale
16 m'ont transporté à l'hôpital."
17 Ce que vous avez dit dans votre déclaration de l'an 2000 et que je viens de
18 citer, est-ce exact ?
19 R. Oui. Mais ce n'est pas un café, c'est la brasserie de la ville. Ces
20 deux hommes -- ces deux personnes qui sont arrivés, ils portaient des
21 uniformes ou des habits de camouflage.
22 Q. Nous venons de constater que vous faites une différence entre un café
23 et une brasserie, la brasserie de la ville, ce n'est pas la même chose pour
24 vous ?
25 R. Oui, je dois faire cette distinction, il y a une différence dans ce qui
Page 2076
1 est écrit. J'ai dit la brasserie de la ville.
2 Q. Encore une fois, est-ce une erreur de traduction ?
3 R. C'est une erreur de la manière dont c'est écrit, je ne sais pas d'où
4 cela vient. Ma déclaration comportait les termes la brasserie de la ville.
5 Q. Ici précisément, pourrait-ce être une erreur de traduction puisqu'il
6 n'y a qu'une très petite différence entre un café et une brasserie ?
7 R. C'est cela.
8 Q. Alors qu'entre les fonctions du commandant de la Défense territoriale
9 et du président du conseil exécutif de l'assemblée municipale, il y a une
10 grande différence, n'est-ce pas ?
11 R. Mais pour ce qui est de Zeljko Sikic, je n'ai pas dit qu'il était
12 commandant de la Défense territoriale, c'est tout.
13 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Oui, je vous en prie, Monsieur Re.
14 M. RE : [interprétation] Objection car nous entendons -- nous avons entendu
15 déjà ces questions et le témoin a répondu à certaines de ces questions.
16 C'est une objection que j'aurais dû soulever plus tôt, mais, comme le
17 témoin a répondu, c'était sur le même point, page 27, à mi-page de sa
18 déclaration, il est dit, l'avez-vous lue, le pronom signifie ici la
19 déclaration. Ici il s'agit d'une affirmation qui induit en erreur et qui
20 n'est pas exact. Ceci a été présenté au témoin avec une base erronée.
21 Comme M. Rodic le sait, nous avons un format standard pour chaque
22 déclaration que l'Accusation recueille et ici nous avons ce même format et
23 ici nous avons le nom de l'interprète où il est dit que : "Mato Valjalo est
24 informé de la situation, on sait quelle est la langue qu'il parle et il est
25 dit que cette déclaration a été verbalement, oralement traduite de
Page 2077
1 l'anglais en croate, en la présence de Mato Valjalo, qui semblait avoir
2 compris ce qu'il lui a été lu comme étant la teneur de cette déclaration."
3 Lorsque M. Rodic demande au témoin s'il a lu cette déclaration, qui a été
4 recueillie en anglais, comme l'ensemble des déclarations, ceci induit en
5 erreur, et qui plus est, je tiens à préciser ce qui est dit ici en anglais.
6 Il est dit et je cite : "Pendant cette période, j'étais chauffeur de Zeljko
7 Sikic, qui était à la tête de la Défense territoriale pour la zone de
8 Dubrovnik." Le témoin l'a corrigé. Il n'est pas dit ici "commandant" en
9 anglais. Ce n'est pas le terme qu'il a employé. En croate, j'ai vérifié
10 pour voir s'il est dit "commandant", mais l'anglais a été retraduit en
11 croate. Monsieur Valjalo, à l'époque, et il n'est pas dit "commandant", il
12 est dit "chef". Je peux évidemment aborder cela en détails pendant les
13 questions supplémentaires, mais il ne faudrait pas que ceci soit présenté
14 de cette manière-là pendant le contre-interrogatoire. Un autre point, ceci
15 a été présenté en B/C/S au témoin seulement lorsqu'il est arrivé ici et,
16 malheureusement, c'est de cette manière qu'agit régulièrement le bureau du
17 Procureur. Je pense que c'était jeudi dernier.
18 M. RODIC : [interprétation] Pour ce qui est de la première partie de
19 l'objection, disant que c'est oralement qu'on a traduit ou lu la
20 déclaration du témoin, si j'ai fait une erreur, si j'ai dit que c'est le
21 témoin lui-même qui a pris connaissance ou qui a lu la déclaration, j'ai
22 fait erreur. Je m'en excuse. Mais, quant aux différences en langue croate,
23 entre les mots "chef", comme parait-il, cela figure dans la déclaration en
24 anglais et le mot "commandant" en langue croate ou serbe, comme le terme
25 qui serait employé. En B/C/S, on voit "commandant de la Défense
Page 2078
1 territoriale". La Défense territoriale ne peut avoir qu'un commandant. En
2 croate, on emploie un mot pour désigner le "commandant" et, en serbe, un
3 autre "sapovenick" ou "commandant", mais il n'y a pas de "chef" de la
4 Défense territoriale; il n'y a que des commandants.
5 Monsieur le Président, avec votre permission, je ne poserai qu'encore une
6 seule question au témoin car je vois qu'il est le moment de prendre la
7 pause matinale. Merci, Monsieur le Président.
8 Q. Monsieur le Témoin, nous nous sommes mis d'accord pour dire qu'en 1991,
9 vous avez 43 ans, vous êtes apte à porter les armes et vous avez une
10 affectation militaire. Nous nous sommes aussi mis d'accord pour dire que
11 vous étiez de permanence dans la municipalité entre le 5 et le 6 décembre.
12 R. Il ne s'agit pas du mois de décembre.
13 Q. Vous l'avez dit à plusieurs reprises pourtant.
14 R. Mais ce n'est pas possible. Vous savez, j'ai été interrompu à plusieurs
15 reprises. C'est peut-être pour cela que j'ai fait l'erreur.
16 Q. Vous avez parlé de la nuit entre le 5 et le 6 décembre ?R. Non, je
17 n'étais pas de garde cette nuit-là.
18 Q. Mais vous l'avez pourtant dit à plusieurs reprises, en répondant aussi
19 bien à mes questions qu'aux questions du Procureur ?
20 R. Je n'étais de garde qu'une seule fois.
21 Q. Monsieur Valjalo, est-il exact que vous ne disposez même pas du premier
22 document, témoignant de votre blessé de l'original du document.
23 R. Ce n'est pas vrai. Je ne l'ai pas sur moi, mais je peux vous le faire
24 parvenir.
25 Q. Mais seriez-vous d'accord pour dire que vous étiez un invalide de
Page 2079
1 guerre ?
2 R. Oui.
3 Q. Seriez-vous d'accord aussi pour dire qu'un civil blessé n'aurait pas pu
4 être qualifié d'invalide de guerre ?
5 R. Non. J'aurais été invalide civil.
6 Q. Monsieur Valjalo, mais je ne contestais pas le fait que vous ayez été
7 blessé; cependant, l'endroit de votre blessure fait l'objet de ma
8 contestation, ainsi que le fait que vous étiez blessé en tant que civil.
9 Est-ce que vous êtes d'accord avec moi ?
10 R. Non.
11 Q. Mais pourtant vous êtes bien un invalide déclaré, vous aviez bien été
12 déclaré invalide de guerre ?
13 R. Oui.
14 Q. Vous êtes bien d'accord pour dire que vous êtes invalide de guerre ?
15 R. Oui. C'est vrai, mais en ce qui concerne ma blessure, il n'y a pas de
16 doute là-dessus. Tout ce que j'ai dit correspond à la vérité.
17 M. RODIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Président. J'ai terminé mon
18 contre-interrogatoire, et je m'excuse du temps que cela a pris.
19 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Maître Rodic, vous avez pris note,
20 j'en suis sûr, du bien fondé de l'objection et soulevée par M. Re,
21 concernant justement le caractère répétitif d'un certain nombre de vos
22 questions, et vous avez fait cela plus qu'une fois. Nous n'avons pas besoin
23 de cela, et nous ne pouvons pas nous le permettre en l'espèce. Je vous prie
24 de bien vouloir soulever un point et, ensuite, passer à un autre. Nous
25 n'avons pas besoin de répéter quelque chose tout simplement parce que vous
Page 2080
1 pensez que cela convient à la -- de la Défense.
2 M. RODIC : [interprétation] Je vous ai bien compris. J'accepte votre
3 critique, Monsieur le Président, et je m'en excuse. Je ne veux pas répéter
4 la même erreur à l'avenir.
5 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Très bien.
6 Nous levons la séance pour 20 minutes.
7 --- L'audience est suspendue à 10 heures 40.
8 --- L'audience est reprise à 11 heures 08.
9 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Monsieur Re.
10 Nouvel interrogatoire par M. Re :
11 Q. [interprétation] Monsieur Valjalo, Me Rodic vous a posé un certain
12 nombre de questions concernant de votre pièce d'artillerie, que vous auriez
13 pu voir à Dubrovnik. Il vous a demandé : "Si vous en avez vu." Vous avez
14 dit : "Que vous en aviez jamais vu, vous n'avez jamais vu une seule pièce
15 d'artillerie à Dubrovnik." Voici la question que je souhaite vous poser, et
16 quand vous parlez de Dubrovnik, parlez-vous de la vieille ville de
17 Dubrovnik ?
18 R. Oui. Bien sûr. Mais je n'ai jamais vu de pièces d'artillerie tout
19 simplement, même pas à Lapad ou ailleurs.
20 Q. Il vous a également posé des questions concernant des bateaux de guerre
21 dans le port le 1er octobre 1991, et qui disaient directement la région. A
22 quelle marina appartenaient ces bateaux de guerre ?
23 R. Ces bateaux de guerre appartenaient à la marine de guerre yougoslave.
24 Q. Vous avez également dit à Me Rodic que vous avez vu des avions en train
25 de tirer sur Srdj, de prendre en cible. Pourriez-vous nous dire à quelle
Page 2081
1 armée appartenaient ces avions ?
2 R. Ils appartenaient à la force armée yougoslave. Je les ai bien vus en
3 train de bombarder Srdj, il y en avait deux.
4 Q. Ces bateaux de guerre appartenaient-ils également à l'armée yougoslave,
5 ou une autre armée, enfin la marine yougoslave ou une autre marine ?
6 R. A la marine yougoslave.
7 Q. Monsieur Valjalo, il vous a demandé au sujet des positions que vous
8 pouviez voir par vos jumelles. Vous avez parlé des choses que vous pouviez
9 à partir de différents endroits dans la vieille ville, vous avez mentionné
10 l'hôtel Argentina et l'hôtel Excelsior. Pourquoi vous êtes-vous rendu là-
11 bas ?
12 R. Je suis allé à l'hôtel Argentina car j'étais le chauffeur des
13 observateurs et du personnel différent, et même quand il fallait ramener
14 nos fonctionnaires chez eux, j'ai passé -- je devais passer par l'hôtel
15 Argentina, puisque les villes de la rue sont -- les rues de la ville sont
16 des rues à sens uniques. C'est le corps diplomatique qui séjournait à
17 l'hôtel Argentina.
18 Q. Dans quelle période vous rendiez-vous dans cet hôtel, l'hôtel
19 Argentina ?
20 R. Je ne m'en souviens pas. Je ne me souviens pas des dates ou des jours.
21 Je ne faisais pas attention à cela, mais je suis allé à plusieurs reprises,
22 je suis passé par là à plusieurs reprises. Par exemple, pour aller à Lapad,
23 il fallait que je fasse tout un tour et, en passant par Viktorija. C'est
24 une rue à sens unique et, à chaque fois, vous êtes obligé de passer par
25 l'hôtel Argentina. De toute façon, ces positions pouvaient être vues par
Page 2082
1 pratiquement à partir de tous les endroits de la ville. Depuis l'hôtel
2 Argentina, ces positions à Srdj étaient les positions les plus proches ou
3 plutôt au dessous Srdj où se trouvait l'armée croate, notre armée.
4 Q. Vous dites que vous ne souveniez de la date. Est-ce que vous pourriez
5 dire que vous êtes allé à l'hôtel Argentina entre le mois de septembre 1991
6 et le 6 décembre, la date à laquelle vous vous êtes blessé, ou était-ce
7 pendant une autre période ?
8 R. Je suis allé à plusieurs reprises depuis les débuts du conflit. Depuis
9 le mois d'octobre, j'ai passé -- je suis souvent passé par là. De toute
10 façon, je ne pouvais pas emprunter d'autres routes. C'était la seule route
11 que je pouvais emprunter.
12 Q. Me Rodic vous a posé des questions assez longues au sujet du fait que
13 vous n'étiez pas en mesure de fournir la [imperceptible] de l'hôpital de
14 Dubrovnik même pas au mois de mai 2000, au moment où vous avez été
15 interrogé par votre enquêteur.
16 Je vais vous montrer trois documents. Pourriez-vous, s'il vous plaît,
17 placer le premier document sur le rétroprojecteur ?Pourriez-vous examiner
18 ce document, s'il vous plaît ?
19 Monsieur Valjalo, pourriez-vous, s'il vous plaît, examiner le document qui
20 est placé sous le rétroprojecteur ? N'est-ce pas la lettre, émanant du
21 centre Médical de Dubrovnik, en date du 12 décembre 1991, où l'on fait
22 référence à la blessure que vous avez reçue le 6 décembre 1991. Vous avez
23 été, par la suite, hospitalisé et soigné dans l'hôpital de Dubrovnik entre
24 le 6 et le 12 décembre 1991 ?
25 R. Oui, en effet, c'est bien cela.
Page 2083
1 Q. Pourriez-vous, s'il vous plaît, examiner le document suivant ? Il
2 s'agit là d'une lettre, émanant du centre Médical de Dubrovnik, et qu'il ne
3 comporte pas de date. S'agit-il d'un document qui contient une page ?
4 M. PETROVIC : [interprétation] Peut-être puis-je aider mon confrère du
5 bureau d'Accusation ? Excusez-moi, Monsieur le Président, vous savez, nous
6 n'avons reçu ce document qu'il y a très peu de temps et je n'ai pas eu la
7 possibilité de ma familiariser avec le contenu de ce document.
8 Excusez-moi, je me suis trompé de document. En ce qui concerne cette
9 date, il convient de noter que quelques lignes, que la fin en bas du
10 document manque et on n'y voit pas de signature. C'est notre
11 -- c'est que nous souhaitons dire à ce sujet.
12 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Nous allons voir ce que le témoin peut
13 dire au sujet de ce document. Merci, Maître Petrovic.
14 M. RE : [interprétation] Les Procureurs s'excusent aux Juges de la Chambre,
15 puisque nous n'avons pas eu de traduction en langue anglaise de ce
16 document, puisque ces documents nous ont été faxés pendant le week-end
17 depuis Dubrovnik. Nous avons juste une page de ce document de deux pages,
18 mais nous allons nous efforcer d'améliorer tout ceci aujourd'hui.
19 Q. Monsieur Valjalo, pourriez-vous, s'il vous plaît, lire la première
20 phrase de ce document, le document qui est placé sur votre projecteur ?
21 R. "Blessé par un engin explosif, le 6 décembre 1991, au niveau du cou."
22 Q. Merci.
23 R. "A la jambe droite et la cuisse droite." C'est un document qui émane du
24 centre Médical de Zagreb car c'est là-bas qu'ils ont trouvé une trace
25 d'éclat d'obus dans mes poumons.
Page 2084
1 Q. Pouvez-vous, s'il vous plaît, voir ce qui est écrit juste en haut du
2 document. Je parle de l'entête du document. Ne voyez-vous pas écrit le
3 centre Medicinski de Dubrovnik ?
4 R. Oui, en effet. C'est un document qui vient du centre Médical de
5 Dubrovnik, quand j'ai demandé à avoir un tel document à Dubrovnik. C'est
6 vrai qu'on ne voit pas très bien ce qui figure complètement à l'entête du
7 document. Cela a été effacé, ce n'est pas très lisible.
8 Q. Monsieur Valjalo, pourriez-vous, s'il vous plaît, examiner le troisième
9 document dans cette série. Ne s'agit-il pas d'un certificat. Maintenant, du
10 district de Dubrovnik Neretva. Il s'agit en réalité du centre Médical de
11 Dubrovnik, c'est un certificat en date du 13 décembre 1994 et on y fait
12 référence à votre fonction et aux blessures que vous avez subies.
13 R. Oui, en effet, c'est un document qui vient du centre Médical de
14 Dubrovnik.
15 M. RE : [interprétation] Monsieur le Président, souhaitez-vous que les
16 interprètes, qui possèdent une photocopie de ces documents, vous lisent à
17 haute voix ces documents ?
18 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Merci. Monsieur Rodic, où allez-vous ?
19 M. RODIC : [interprétation] Monsieur le Président, M. Re a parlé de la date
20 du 13 décembre 1994, alors qu'en bas du document, on peut lire la date du
21 15 mars 1995. Je pense que M. Re s'est trompé.
22 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Merci beaucoup.
23 Acceptez-vous cette correction, Monsieur Re ?
24 M. RE : [interprétation] Oui, effectivement.
25 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] D'ailleurs, je serais reconnaissant
Page 2085
1 aux interprètes de nous donner lecture de ce document.
2 L'INTERPRÈTE : "L'histoire médicale, le 6 décembre 1991. A été blessé par
3 obus au niveau de la tête, du thorax et des jambes. A présent, on peut
4 constater la présence de corps étrangers au niveau de la jambe droite, du
5 poumon et du cou. Depuis, il souffre d'engourdissements dans la tête, de
6 maux de tête. Sent de la tension au niveau de la cage thoracique et des
7 [imperceptible] extrêmement sensibles, énervés, sent des engourdissements
8 dans la moitié de sa tête et au niveau du ventre, ressent des tensions et
9 lourdeurs. Quand il prend un Ladiomil, il se sent mieux. Il dort mal, se
10 réveille, des pensées lui viennent à l'esprit. Il est de mauvaise humeur et
11 inquiet. Il y a une partie qui n'est pas lisible. Ensuite, anxiété,
12 comportement dépressif causé par cela. Signes neurologiques, des signes de
13 DNV, la thérapie [illisible] 15, 3x1 Radiamine [phon] [illisible] cachets
14 selon besoin, DBK 13 mars 1995," cachets et signature illisible.
15 M. RE : [interprétation] Pourriez-vous lire, à présent, le document qui a
16 entête "le centre Médical de Dubrovnik".
17 L'INTERPRÈTE : "La lettre de sortie survenant du centre Médical de
18 Dubrovnik, le 12 décembre 1991. Valjalo Mato, né en 1948 à Dubrovnik, a été
19 soigné dans ce département entre le 6 décembre et le 12 décembre 1991. Il a
20 été blessé le 6 décembre 1991. Souffre de plusieurs blessures, causées par
21 engins explosifs, qui se trouvent, pour la plupart, au niveau de la nuque,
22 d'un diamètre de 4 cm. Il s'agit de blessures d'orifices d'entrée et de
23 sortie, au milieu de la cuisse droite. Les blessures ont été soignées, le
24 malade hospitalisé." Ensuite suit une partie illisible. "Pansement
25 quotidien des blessures, cicatrisation sans infection." Ensuite suit un
Page 2086
1 passage en latin.
2 A la fin : "Le 12 décembre, le malade quitte l'hôpital avec des
3 recommandations pour la suite des soins, ainsi qu'une réhabilitation en
4 dehors de Dubrovnik.
5 "Le chef du Service, Dr Stjepan Bogdanovic."
6 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Merci beaucoup.
7 M. RE : [interprétation]
8 Q. Monsieur Valjaljo, à présent, je voudrais vous poser quelques questions
9 au sujet de ces documents, émanant du centre Médical de Dubrovnik.
10 Apparemment, il s'agit d'un document qui tient en une page, mais il n'est
11 pas entier.
12 Pourriez-vous, s'il vous plaît, prendre ce document ? Il est juste
13 sous vos yeux. La deuxième page du document ?
14 R. Je ne sais pas, mais c'est le document que j'avais. A l'époque, je ne
15 me sentais pas très bien, et je suis effectivement allé voir le médecin,
16 c'est exact.
17 Q. Monsieur Valjalo, pourriez-vous, à partir du moment où vous rentrez
18 chez vous, essayer de retrouver ces documents et les envoyer aux Juges de
19 la Chambre plus tard, si [imperceptible] de pages qui manquent.
20 R. En arrivant à Dubrovnik, je vais essayer de trouver tout cela et
21 ensuite je vais vous l'envoyer. Je pense que je vais être en mesure de
22 retrouver ces documents.
23 M. RE : [interprétation] Je demanderais que ces trois documents soient
24 versés au dossier. Le Procureur indique, pour le compte rendu d'audience,
25 que nous avons fourni ces trois documents au conseil de la Défense, ce
Page 2087
1 matin avant le début de l'audience et qu'il pouvait faire en mesure de
2 connaître le contenu de ces documents, de ces feuilles de sortie pendant
3 qu'il procédait au contre-interrogatoire ce matin.
4 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Oui. Nous allons accepter ces trois
5 documents.
6 M. Rodic, vous souhaitez prendre la parole ?
7 M. RODIC : [interprétation] Oui, effectivement, Monsieur le Président. Il
8 est exact que M. Re nous a communiqué ces trois documents, mais c'était
9 juste avant de pénétrer dans le prétoire. Nous n'avons pas été en mesure
10 d'examiner en détail ces documents, puisque nous devions commencer tout de
11 suite plutôt continuer immédiatement notre contre-interrogatoire. Donc,
12 c'est le premier point que je souhaitais soulever.
13 Ensuite la Défense a une objection quant à l'admission de ces documents car
14 il manque la deuxième page. On ne voit pas qui était le médecin, son nom ne
15 figure pas, le sceau n'est pas visible, nous n'avons pas la date de ces
16 documents et je pense que ceci pose problème pour ce versement aux
17 dossiers.
18 Evidemment, si par la suite, ces documents complets étaient présentés, la
19 Défense n'aurait plus d'objections quant à son objection à son dossier.
20 Ensuite, après avoir accordé les cotes à ces documents, je souhaite vous
21 parler d'un certain nombre d'autres documents qui n'ont pas été versés au
22 dossier et qui sont pourtant très importants.
23 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Maître Rodic, c'est vraiment dommage
24 que vous n'ayez pas pu lire, le plus rapidement, le contenu de ces
25 documents, car au cours de votre contre-interrogatoire ce matin, vous vous
Page 2088
1 êtes basé sur des faits qui peuvent induire en erreur. Si vous avez eu ces
2 documents, tout au moins le premier document dans la pile, le document qui
3 n'a qu'une seule page, vous avez compris tout de suite que la base de votre
4 contre-interrogatoire est complètement erronée.
5 En ce qui concerne ce document qui n'est pas complet, nous avons pris note
6 de ce qu'a dit le témoin, à savoir que ce document est véridique. Je
7 propose que nous l'admettions en sachant qu'il s'agit bien d'un document
8 qui n'est pas complet. Si nous ne recevons pas la suite du document, le
9 poids que nous allons lui accorder ne sera bien important. En revanche, si
10 nous partons de l'hypothèse que nous allons recevoir ce document dans son
11 intégralité par la suite, nous l'acceptons tel quel, au jour d'aujourd'hui.
12 Pouvez-vous, s'il vous plaît, accorder des cotes à ces documents et en
13 faire des pièces de conviction.
14 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Il s'agit de la pièce à conviction du
15 bureau du Procureur P57. Je souhaite également informer les Juges de la
16 Chambre du fait, que nous n'avons pas reçu des exemplaires pour les Juges
17 de la Chambre et leur personnel juridique.
18 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Très bien. Peut-être que l'huissier
19 peut nous communiquer ces documents. Le premier document, il s'agit de la
20 feuille de sortie en date du 12 septembre [comme interprété] 1991, portera
21 la cote P57. Il s'agit en réalité du dernier document dans la liasse qui
22 nous a été communiquée.
23 Le second document est un document incomplet, il s'agit d'un mémo qui n'est
24 pas daté et émanant du centre Médical de Dubrovnik.
25 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Il s'agirait de la pièce à conviction
Page 2089
1 du Procureur P58.
2 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Le troisième document consiste en un
3 document émanant du centre Médical de Dubrovnik, daté du 13 mars 1995.
4 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Il s'agit de la pièce à conviction
5 P59.
6 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Je vous en remercie. Monsieur Re, y a-
7 t-il autre chose ?
8 M. RE : [interprétation] Oui, Monsieur le Président.
9 Q. Au cours du contre-interrogatoire, M. Rodic vous a posé des questions
10 au sujet de votre statut d'invalide de guerre militaire. Je voudrais vous
11 présenter maintenant un document qui lui consiste en deux pages.Monsieur,
12 voulez-vous vous reporter, s'il vous plaît, à ce document, pour vous
13 familiariser avec ce document qui lui s'étend sur deux pages.
14 Monsieur Valjalo, maintenant que vous êtes familiarisé avec le document,
15 dites-nous, est-ce qu'il s'agit là d'une décision émanant des autorités
16 croates, en vertu de laquelle vous bénéficiez d'un statut d'invalide de
17 guerre militaire et cela depuis la date du 24 février 1993.
18 M. RODIC : [interprétation] Objection que je soulève à ce sujet, Monsieur
19 le Président.
20 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Allez-y, Maître Rodic.
21 M. RODIC : [interprétation] Puisque déjà nous sommes en train d'essayer de
22 faire savoir très exactement au témoin ce que nous lisons dans ce document
23 alors en ce cas-là, le document auquel se réfère mon honorable collègue ne
24 contient pas cette qualité "d'invalide de guerre" mais "d'invalide de
25 guerre militaire." Ce qui es fort important à la lumière notamment du
Page 2090
1 contre-interrogatoire que j'ai mené, important également du fait de
2 l'intérêt et du contenu du document. Je vous en remercie.
3 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Merci, Maître. Monsieur Re.
4 M. RE:[interprétation] Monsieur le Président, je ne suis certainement pas
5 dans une situation meilleure par rapport à M. Rodic, en ce qui concerne la
6 traduction de ce document, étant donné que ce document n'a été faxé que
7 seulement au cours du week-end dernier. Par conséquent, nous ne bénéficions
8 pas d'une version par écrit en anglais de ce document. On nous a tout
9 simplement donné lecture mais peut-être les interprètes, de leurs cabinets
10 respectifs, pourraient-ils peut-être vous assurer la traduction de quelques
11 fragments pertinents par contre qui nous intéresseraient. En tout cas, ce
12 document est d'ailleurs rendu conforme, dans ce qui a été dit, dans une
13 proclamation par la Gazette du gouvernement croate.
14 Ce numéro n'a pas été traduit. Peut-être que le témoin pourrait nous donner
15 lecture du fragment pertinent et les interprètes le suivront dans les deux
16 langues de travail.
17 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Bien entendu, je vous remercie. Avec
18 tous ces documents, je crois qu'ils devraient être assortis de version en
19 anglais et dans la langue de travail certifiée, cela le plus tôt possible.
20 M. RE : [interprétation] Le plus tôt possible.
21 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Oui.
22 M. RE [interprétation]
23 Q. Monsieur Valjalo, que pouvez-vous dire au sujet de ce document et cela
24 à l'adresse de la Chambre de première instance ?
25 R. Il s'agit d'un document qui témoigne du fait que j'ai pu bénéficier de
Page 2091
1 statut d'invalide de guerre et cela m'a été d'ailleurs délivré par les
2 cellules de Crise. Je n'ai pas été d'ailleurs une personne militaire. Je
3 n'étais pas en uniforme et puis devrais-je signaler que ce document a subi
4 une révision également.
5 Q. Poursuivez, s'il vous plaît.
6 R. Lorsque nous parlons d'obligation de guerre et lorsque nous disons que
7 le président du conseil exécutif municipal était le président de la cellule
8 de Crise, par la même occasion les membres de la cellule de Crise
9 devraient, lorsque blessés, pouvoir bénéficier d'invalides de guerre,
10 lorsque tel était le cas. Pour parler d'autres personnes évidemment, je
11 n'en sais pas grand-chose.
12 Q. Savez-vous s'il y avait d'autres civils qui se retrouvaient dans la
13 même position ou dans une position similaire que la vôtre et qui ont pu se
14 voir délivrer une décision similaire ?
15 R. Il y avait d'autres personnes qui avaient été blessées. Il s'agit
16 évidemment de civils, par conséquent ce sont des invalides civils, issus de
17 la guerre patriotique. Tous ceux qui ont appartenu à la cellule de Crise,
18 lorsqu'ils se sont vus délivrer un document témoignant de leur invalidité,
19 ils bénéficiaient de statut d'invalide de guerre.
20 Q. Les membres de la cellule de Crise, lorsque blessés, étaient-ils des
21 combattants ou pas ou non-combattants ?
22 R. Ceux-là, ils ne prenaient pas part au combat, ceux auxquels je me
23 réfère. Je ne sais pas qui c'étaient, qui étaient là dans le corps de la
24 cellule de Crise, mais en tout cas, tous ceux qui étaient à la cellule de
25 Crise étaient en tenue civile. Je ne sais pas où le QG se trouvait très
Page 2092
1 exactement mais le président du conseil exécutif municipal, lui, il était
2 président de la cellule de Crise, mais je ne l'ai jamais vu enfiler un
3 uniforme.
4 Q. Dites-moi, à quoi avez-vous droit en vertu de la présente décision ?
5 R. J'ai droit jusqu'à maintenant --
6 M. PETROVIC : [interprétation] Il s'agit d'un fait d'interprétation. Le
7 témoin a dit tout à l'heure, le président de la cellule de Crise militaire.
8 Je crois que nous sommes à la page 41, ligne 18, il fallait dire : "cellule
9 de Crise militaire. Correction à apporter.
10 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Je vous remercie, Monsieur Petrovic.
11 M. RE : [interprétation] Peut-être que les interprètes pourraient-ils nous
12 dire très exactement ce qui a été dit. Mme Somers me rappelle de juste
13 avoir entendu dire : cellule de Crise en temps de guerre mais pas une
14 cellule de Crise de guerre. Il doit y avoir une différence.
15 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Serait-il possible de demander aux
16 interprètes ce qui a été dit.
17 L'INTERPRÈTE : Les interprètes eux, de leurs cabines, demandent à ce que le
18 témoin reprenne la formule empruntée par lui.
19 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Je vous en remercie. Si cela est
20 faisable, nous venons d'entendre l'objection soulevée. Nous allons entendre
21 aussitôt de quoi il s'agit ou il s'est agi.
22 M. RE : [interprétation] Je voudrais également que les interprètes nous
23 donnent lecture de certains fragments de ce document qui s'étend sur deux
24 pages.
25 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] S'ils sont capables de le faire, nous
Page 2093
1 en saurions gré. Mais vous avez dit des fragments, pouvez-vous indiquer les
2 fragments dont vous voulez entendre la traduction ?
3 M. RE : [interprétation] Troisième paragraphe.
4 L'INTERPRÈTE : Troisième paragraphe se lit comme suit: "Pendant qu'il jouit
5 de cette invalidité, il peut également avoir droit à une compensation, qui
6 lui est reconnue comme étant une compensation pour toute blessure
7 corporelle ayant été reçue et cela en vertu de la réglementation valable,
8 selon le système de sécurité sociale et assurance-maladie en temps de
9 paix," ainsi se termine la traduction du troisième fragment.
10 M. RE : [interprétation] Voulez-vous, s'il vous plaît, reprendre maintenant
11 lorsqu'on présente les motifs et le premier paragraphe, seconde page.
12 L'INTERPRÈTE : "La demande, en vue de reconnaissance d'un statut d'invalide
13 de guerre militaire, lors de la guerre patriotique en Croatie, a été
14 soumise par l'intitulé ci-dessus mentionné à la présente administration en
15 date du 18 décembre 1992. Ensuite nous lisons :
16 "Ayant eu recours à l'état civil, registre de naissance, Mato Valjalo a été
17 né le 18 avril 1988 [comme interprété]. D'après les documents dont la
18 demande a été corroborée, il a été constaté que Mato Valjalo a été blessé
19 ainsi que le prouve le registre de l'administration de la Défense de
20 Dubrovnik, classe 810-03/92-16/102, numéro 2117-04-05-92-2, du 18 décembre
21 1992. Mato Valjalo a été mobilisé, en tant que membre du corps, dont une
22 assignation sous forme d'obligation de travail a été ordonnée, cela au
23 poste de travail de conducteur, de chauffeur de la cellule de Crise de
24 l'assemblée municipale de Dubrovnik. Et au moment où il se trouvait sur la
25 route de Stradun, il a été grièvement blessé à plusieurs endroits de son
Page 2094
1 corps en date du 6 décembre 1991."
2 Second fragment se lit comme suit : "Il n'a pas pu bénéficier d'aucune
3 compensation pour avoir été atteint de blessures corporelles et cela selon
4 la réglementation de l'assurance invalidité, assurance sociale. (Il s'agit
5 de la documentation du fond NIO de Dubrovnik du bureau, 041/19 du 18
6 décembre 1992.)
7 "D'après le certificat de nationalité, il est ressortissant de Croatie.
8 "D'après le ministère de l'Intérieur, soit de l'administration de la police
9 de Dubrovnik, numéro 511-03-01, numéro 1/833/1992, Mato Valjalo ne possède
10 pas de casier judiciaire.
11 "D'après les documents médicaux dont se trouve assortis, le susnommé a été
12 traité au centre Médical de Dubrovnik, ensuite, au centre Clinique et
13 l'hospitalier de Rijeka, notamment à l'administration de la
14 Thalasotherapija Opatija.
15 "La commission médicale, en première instance, a traité la demande, ainsi
16 que le prescrit la loi sur la Protection des invalides de guerre civile de
17 Split. Sur la base de la décision numéro 462/93, du 11 février 1993, il a
18 été constaté invalidité chez le susnommé de l'ordre de 30%. Etant donné
19 qu'après avoir été blessé par un engin explosif dans la région nucale, au
20 niveau de l'omoplate droit, au niveau de la jambe droite, de la cuisse
21 droite et ayant présenté des corps étrangers dans son organisme, le
22 mouvement de son articulation du genou droit se trouve réduit. T 104.a, 20%
23 et Article 3. [comme interprété]
24 M. RE : [interprétation] Voilà, c'est ce que je voulais entendre et
25 obtenir, ce dont je suis redevable aux interprètes.
Page 2095
1 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Moi aussi, je remercie les interprètes
2 au nom de la Chambre de première instance.
3 M. RE : [interprétation] Peut-on verser au dossier ce document ?
4 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Oui, tel il sera reçu.
5 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Il s'agit de la pièce à conviction de
6 l'Accusation P60.
7 M. RE : [interprétation] Je voulais attirer l'attention de la Chambre et je
8 voulais que ce soit consigné dans le transcript de ce document qui a été
9 distribué à nos honorables collègues du conseil de la Défense avant le
10 contre-interrogatoire de ce matin. Par conséquent, l'Accusation demandera à
11 ce que soit versé au dossier également, l'extrait des fragments pertinents
12 publiés par le journal Gazette, concernant la réglementation traitant des
13 invalides de guerre militaire, étant donné qu'il s'agit d'un document
14 publique. Tel sera le cas. Cela dit, j'ai terminé l'interrogatoire
15 complémentaire, Monsieur le Président.
16 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Maître Rodic.
17 M. RODIC : [interprétation] Monsieur le Président, je suis désolé d'avoir
18 entendu tout à l'heure le fait que j'ai mal mené le contre-interrogatoire,
19 ou plutôt, de façon erronée. Mais, je ne peux pas ne pas dire que la façon,
20 dont l'Accusation demande pour le versement au dossier de ces documents, et
21 ne pas dire non plus que la façon dont mon honorable collègue a procédé
22 puisse vous faire croire toujours à la façon qui a été la mienne de
23 procéder au contre-interrogatoire. Mais, je voulais dire que, lorsqu'on
24 demande le versement au dossier de tel document, alors ce dont on demande
25 aux interprètes de donner lecture et faire la traduction, on veut dire de
Page 2096
1 ce document, alors cela nous a fait perdre du temps précieux. Certains
2 documents, que je trouve substantiels, n'ont pas été traduits, un accent
3 n'y a pas été mis non plus.
4 Je voudrais dire également que le tout dernier document n'a été versé au
5 dossier qu'au moment où j'avais pris la parole pour demander la possibilité
6 pour le conseil de la Défense de demander au versement des deux autres
7 documents. Il demeure encore un autre document peut-être, document crucial,
8 sur la base qui se trouve délivrée cette décision, moyennant laquelle le
9 Témoin Mato Valjalo a été déclaré comme étant au statut d'invalide de
10 guerre militaire. Ce document n'a pas été versé au dossier.
11 Le conseil de la Défense demandera son versement, mais je veillerai à ce
12 que le témoin, et moi aussi, nous puissions mettre en relief les éléments
13 clés de ce document, ce qui nous sera permis, évidemment, de le faire. Il
14 s'agit de ce document-là, document qui d'ailleurs, vient de nous être
15 remis, juste au moment où nous devions entreprendre le contre-
16 interrogatoire.
17 Il s'agit, bien entendu, de documents fort importants, liés à ce que j'ai
18 essayé de faire et ce que j'ai fait lors des contre-interrogatoires est
19 d'ailleurs, liés, au statut, je dirais, principal de ce témoin car, entre
20 autres, ce qui était reproché dans et par l'acte d'Accusation, c'est
21 justement la blessure et ce sont les blessures dont ce témoin se trouve
22 victime.
23 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Est-ce que vous voulez dire que vous
24 demandez la permission de contre-interroger supplémentairement ce témoin,
25 compte tenu les documents qui nous ont été remis que ce matin, en cours de
Page 2097
1 cette matinée, pour lesquels documents vous n'avez pas eu le temps de vous
2 préparer. Vous n'avez pas pu avoir le temps de vous familiariser avec avant
3 de poursuivre le contre-interrogatoire.
4 M. RODIC : [interprétation] Monsieur le Président, Madame, Monsieur les
5 Juges, une dizaine de documents nous a été remis. Par conséquent, je n'ai
6 pas eu le temps de le lire attentivement. Mais ne serait-ce que pour parler
7 de ce tout dernier document, par le biais du témoin ici présent, je
8 voudrais mettre en relief trois fragments importants.
9 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Vous voulez dire que c'est maintenant
10 que vous voulez poser des questions supplémentaires au témoin au sujet du
11 document qui n'a pas été d'ailleurs versé au dossier par vous et que vous
12 n'avez pas pu préparer ?
13 M. RODIC : [interprétation] Oui, Monsieur le Président, parce que ce n'est
14 qu'au cours de la suspension d'audience que j'ai pu consulter ce document.
15 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Etant donné les circonstances, je vous
16 permets de contre-interroger supplémentairement ce témoin.
17 M. RE : [interprétation] M. Rodic dit que c'est seulement en suspension
18 d'audience que ce document lui a été remis. Je ne sais pas de quel document
19 il parle. Nous lui avons remis ces documents avant qu'il n'entame le
20 contre-interrogatoire. D'après le transcript, il semble que lui a contre-
21 interrogé le témoin sur la base de ces documents-là. Etant donné qu'il a,
22 entre autre, posé la question concernant son statut de civil en 1991, cela
23 apparaît tout à fait clair au Procureur. Si vous n'avez pas ces documents,
24 par exemple, mais M. Rodic a dû posséder ces documents, étant donné les
25 termes utilisés, lors de la formulation de ses questions.
Page 2098
1 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Je crois que nous perdons beaucoup
2 trop de temps. Si vous ne les avez pas remis ces documents avant l'audience
3 de ce matin, c'est un peu tardif. Par conséquent, il nous a été dit qu'on
4 n'en a pas parlé dans le détail avec le témoin, or le conseil de la Défense
5 considère que ceci soit essentiel pour sa ligne de conduite, sa ligne de
6 questions. Par conséquent, je permets à M. Rodic de contre-interroger
7 supplémentaire.
8 M. RODIC : [interprétation] Merci, Monsieur le Président. Ce sera très
9 bref.
10 Je voudrais, tout simplement, demander que M. l'Huissier place sur le
11 rétroprojecteur la pièce à conviction P62.
12 Contre-interrogatoire supplémentaire par M. Rodic :
13 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Nous n'avons toujours pas la pièce
14 P62.
15 M. RODIC : [interprétation] J'ai dit P60.
16 Q. M. Valjalo, en haut du document, à droite, nous lisons : il y a
17 d'abord, nous voyons qu'un sceau qui y est apposé, n'est-ce pas?
18 R. Oui.
19 Q. En dessus, nous voyons à la main, écrit "révision effectuée," en date
20 du 15 décembre 1993, n'est-ce pas ? Pouvez-vous, s'il vous plaît, vous
21 reporter à ce document pour me suivre, voir si je donne bien lecture de ce
22 document ? Dans le premier cercle, à l'intérieur de ce sceau, nous lisons
23 "bureau de la Défense de Dubrovnik" ?
24 R. Oui.
25 Q. Seconde ligne, nous lisons, "direction de la Défense de Dubrovnik",
Page 2099
1 n'est-ce pas ?
2 R. Oui.
3 Q. Troisième ligne du texte, première plutôt, nous lisons "ministère de la
4 Défense", partie inférieure du texte -- partie supérieure, nous lisons
5 "République de Croatie" ?
6 R. Oui.
7 Q. Merci. A l'angle gauche, en haut du texte, nous lisons "République de
8 Croatie, à la municipalité de Dubrovnik," n'est-ce
9 pas ?
10 R. Oui.
11 Q. Le fragment qui suit, nous lisons "secrétariat à la Santé, à la
12 Protection sociale, questions du travail et des invalides et combattants",
13 direction chargée des questions des combattants et invalides.
14 R. Oui.
15 Q. Je vous demanderais, maintenant, de sauter ce qui suit, les différents
16 numéros et puis nous lisons le fragment comme suit, est-ce que l'alinéa se
17 lit comme suit : "Direction chargée de questions des combattants et
18 invalides de la municipalité de Dubrovnik statuant sur la demande déposée
19 par Mato Valjalo de Dubrovnik, portant reconnaissance de son statut
20 d'invalide de guerre militaire.
21 R. Prijeko 19, domicile, et cetera.
22 Q. Oui. J'ai sauté l'adresse mais l'essentiel c'est ce que je me
23 demandais. Est-ce que cela se lit comme suit ?
24 R. Oui. Cela se lit comme suit.
25 Q. Allons-y. Décision et puis les motifs. D'abord un I en chiffre romain.
Page 2100
1 Lisez vous-même ce que vous y voyez ?
2 R. Où êtes-vous ?
3 Q. Non. Non. Cela commence par "[imperceptible] et décision" et plus un en
4 chiffre romain. Qu'est-ce qu'il est écrit ? Mato, fils de Ivo Valjolo de
5 Dubrovnik ?
6 R. Mato, fils de Ivo Valjolo de Dubrovnik domicilié après Prijeko 19, né
7 le 18 avril 88 [comme interprété] se voit reconnaître le statut d'invalide
8 de guerre militaire, 9e groupe. Au niveau de
9 30 % d'invalidité, à commencer le 1er janvier 1992, en permanence."
10 Q. Merci. En bas de page, nous lisons les motifs, vous y êtes. Le dernier
11 alinéa, lorsqu'on traite des documents à la lumière de laquelle, de la base
12 de laquelle il a été statué, vous voyez en bas de texte, également, qu'il
13 s'agit d'un certificat. Vous y êtes.
14 R. Je ne vous suis pas très bien.
15 Q. Le premier tiret, par lequel se trouve désigner la première phrase.
16 R. Oui, j'y suis.
17 Q. Au deuxième tiret, où on voit que conformément au certificat, pouvez-
18 vous nous le lire ?
19 R. Dans la procédure, il a été établi comme suit --
20 Q. Pouvez-vous nous donner lecture du deuxième tiret seulement en vertu du
21 certificat : preuves sur les circonstances ?
22 R. Oui.
23 Q. Lentement, s'il vous plaît, lentement.
24 R. "Que conformément à l'extrait de la date de naissance, Mato Valjalo est
25 né le 18 mai 1948."
Page 2101
1 Q. C'est l'alinéa suivant qui m'intéresse. Que conformément au certificat
2 --
3 R. "Que conformément au certificat-preuve portant sur les circonstances
4 concernant la blessure du bureau de la Défense de la municipalité de
5 Dubrovnik, catégorie 810-03/92-16/102, numéro d'enregistrement 21", je
6 crois que c'est le chiffre 1, "2117-04-05-02-2 en date du 18 décembre 1992.
7 Mato Valjalo, mobilisé en tant que personne assujettie à l'obligation du
8 travail et ce, pendant qu'il travaillait comme chauffeur de la cellule de
9 Crise de la SO Dubrovnik, a été surpris en train de se déplacer --"
10 Q. Pouvez-vous accélérer ?
11 R. "-- au Stradun, est grièvement blessé. Lorsque plusieurs blessures lui
12 ont été infligées à plusieurs endroits dans l'ensemble du corps en date du
13 6 décembre 1991."
14 Q. Je vous remercie, Monsieur. Un instant. Encore, s'il vous plaît, en bas
15 de la page 2. Est-ce qu'on y voit parmi les destinataires : Mato Valjalo,
16 Dubrovnik Prijeko 19."
17 R. Oui.
18 Q. Au point 2, "ministère de la Défense, département chargé de la
19 protection des victimes de la guerre pour la patrie de Zagreb."
20 R. Oui.
21 Q. Je vous remercie. Nous n'aurons plus besoin de ce document. Avant que
22 ce certificat ne vous soit délivré, avez-vous reçu une attestation, celle
23 que l'on a lue ? Est-ce que vous avez fourni cela à la commission lorsque
24 vous avez déposé votre demande ? Cette attestation qui vous a été délivrée
25 par le bureau de la Défense de la municipalité de Dubrovnik, l'avez-vous
Page 2102
1 fournie ?
2 R. Je n'arrive pas à m'en rappeler.
3 Q. Pour vous rafraîchir la mémoire, je vais vous donner lecture de quelque
4 chose. "République de Croatie, le comté de Dubrovnik Neretva," catégorie et
5 numéro qui sont identiques à ceux qui figurent dans ces motifs du
6 certificat, et vous le verrez. Il est dit, "Conformément à l'Article 180,
7 de la loi sur la procédure administrative et ce, suite à une demande
8 émanant du bureau de la Défense de Dubrovnik, il est délivré l'attestation
9 suivante : Il est confirmé que Mato Valjalo, chauffeur de l'ex-assemblée
10 municipale de Dubrovnik et ce, depuis le premier jour, c'est-à-dire, du 15
11 septembre 1991, et assujetti à une obligation de travail a été infecté à la
12 cellule de Crise de l'assemblée municipale de Dubrovnik."
13 "Depuis le premier jour de l'attaque de l'armée ennemie sur Dubrovnik, Mato
14 Valjalo, en sa qualité de chauffeur, a été tous les jours, 24 heures sur
15 24, mis à la disposition de la cellule de Crise."
16 Je donne lecture de la première phrase du troisième alinéa : "Pendant les
17 pires attaques sur Dubrovnik, Mato Valjalo a transporté les membres de la
18 cellule de Crise qui -- les fonctionnaires, les employés de la
19 municipalité, ainsi que les hauts responsables de la République de Croatie,
20 pour qu'ils se rendent à leurs missions de guerre. Par conséquent, le 6
21 décembre 1991, il a été blessé au Stradun au moment où il se rendait en
22 mission de travail de la cellule de Crise."
23 Dans la suite de l'alinéa, il est donné explication de la manière dont vous
24 vous êtes rendu à l'hôpital. Ceci n'est pas important.
25 Quatrième phrase : "Cette attestation est délivrée au susnommé afin qu'il
Page 2103
1 puisse réaliser les droits qui sont les siens dans le cadre de l'attaque
2 armée et menée sur la République de Croatie et la loi sur la Protection des
3 invalides de guerre civils ou militaires."
4 Vous souvenez-vous d'avoir reçu cette attestation ?
5 R. Oui, mais je ne me rappelle pas la date.
6 Q. Est-ce que vous l'avez fournie lorsque cette décision a été rendue par
7 la direction chargée des Combattants et des Invalides ?
8 R. Oui, probablement, mais je ne m'en souviens pas.
9 Q. Le certificat en question, est-ce que vous l'avez communiqué au bureau
10 du Procureur ensemble avec votre dossier médical, qui était versé au
11 dossier ?
12 R. Je ne me rappelle pas vraiment.
13 Q. Vous ne vous rappelez pas ?
14 R. Non.
15 M. RODIC : [interprétation] Monsieur l'Huissier, s'il vous plaît, pourriez-
16 vous donner cela au témoin pour qu'il vérifie que ce que je viens d'avancer
17 est exact.
18 M. RE : [interprétation] Monsieur le Président, ceci ne susciterait pas une
19 objection de notre part, si la Défense verse ce document. Si je n'ai pas
20 proposé de versement, c'est simplement parce que je n'avais pas de
21 traduction. C'est un document que nous avons reçu par télécopie le week-end
22 dernier et la seule raison pour laquelle, je ne l'ai pas proposé parce que
23 je n'avais pas de traduction. Je n'ai aucune objection à ce que la Défense
24 le propose au versement.
25 M. RODIC : [interprétation] Monsieur le Président, Madame, Monsieur les
Page 2104
1 Juges, tout à fait, la Défense souhaite que ce document soit versé au
2 dossier, puisque c'est un document d'une très grande importance pour le
3 contre-interrogatoire et ce document, effectivement, n'a pas été traduit,
4 tout comme toute une série d'autres documents qui ont été versés et qui
5 n'ont pas encore traduits en anglais.
6 LE TÉMOIN : [interprétation] Puis-je réagir?
7 M. RODIC : [interprétation]
8 Q. Oui. Ai-je correctement lu des portions de ce document ?
9 R. Oui, ce document a été délivré ultérieurement.
10 Q. Vous vous étiez adressé à la direction, chargée des Combattants et des
11 Invalides de guerre ?
12 R. Oui, parce que la commission de Revue revient sur leur décision. On m'a
13 supprimé mon statut d'invalide. J'ai porté plainte.
14 Q. Le statut d'invalide de guerre vous a été reconnu par cette décision
15 que je viens de lire ?
16 R. Oui, je me souviens de cela. C'est à un moment ultérieur que nous avons
17 eu cela. J'ai porté plainte parce qu'ils m'avaient annulé le statut
18 d'invalide.
19 Q. En vertu de cette décision, bénéficiez-vous toujours du statut
20 d'invalide de guerre ?
21 R. Oui.
22 Q. Je vous remercie.
23 M. RODIC : [interprétation] Peut-on, s'il vous plaît, attribuer une cote à
24 ce document ?
25 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Nous verserons ce document, Maître
Page 2105
1 Rodic.
2 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Ce sera la pièce D24.
3 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Y a-t-il d'autres questions
4 supplémentaires, Monsieur Re ?
5 M. RE : [interprétation] Un instant, s'il vous plaît, Monsieur le
6 Président.
7 [Le conseil de l'Accusation se concerte]
8 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Monsieur Valjalo, je tiens à vous
9 remercier d'être venu. Vous êtes libre de rentrer chez vous. Je vous
10 remercie, vous pouvez quitter le prétoire.
11 LE TÉMOIN : [interprétation] Je vous remercie.
12 [Le témoin se retire]
13 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Le témoin suivant.
14 Mme SOMERS : [interprétation] Le témoin suivant pour l'Accusation sera M.
15 Per Hvalkof. Son interrogatoire sera conduit par M. Weiner, un moment, si
16 vous nous y autorisez, pour changer de place.
17 [Le témoin est introduit dans le prétoire]
18 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Bonjour, je vous prie de bien vouloir
19 prendre la feuille de papier qui vous sera tendue.
20 LE TÉMOIN : [interprétation] Oui, Monsieur le Président.
21 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Je vous remercie. Vous en donnerez
22 lecture.
23 LE TÉMOIN : [interprétation] Je déclare solennellement que je dirai la
24 vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
25 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Merci beaucoup. Je vous prie de
Page 2106
1 prendre place.
2 LE TÉMOIN : [interprétation] Je vous remercie.
3 LE TÉMOIN: PER HVALKOF [Assermenté]
4 [Le témoin répond par l'interprète]
5 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Monsieur Weiner.
6 M. WEINER : [interprétation] Monsieur le Président, je souhaite procéder en
7 versement au dossier d'un certain nombre de documents. Il s'agit de cahiers
8 qui contiennent à peu près 42 documents. Nous nous en servirons pendant
9 l'interrogatoire. Je vous citerai leurs numéros. Nous ne procéderons pas
10 toujours dans l'ordre, mais nous essayerons de le respecter.
11 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] De quels documents s'agit-il plus
12 précisément ?
13 M. WEINER : [interprétation] Il s'agit de documents de l'ECMM même. Ce
14 témoin déposera, en disant qu'il était représentant danois au sein de
15 l'ECMM. Il était chargé de surveiller le travail des observateurs à
16 Dubrovnik et il évoquera d'un nombre de ces documents. Eu égard aux
17 événements de Dubrovnik, il y a des lettres qui ont été adressées à
18 l'accusé, qu'il a adressées lui-même, de toute une série d'éléments
19 d'information qu'il recevait de registres, de journaux tenus
20 quotidiennement, et cetera.
21 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Il s'agit de documents de la mission
22 d'Observation européenne, c'est cela la liasse.
23 M. WEINER : [interprétation] Oui, Monsieur le Président. Nous nous
24 servirons de tout cela à l'exception du document 2, qui est exactement
25 l'identique que le document 4. Il porte simplement deux numéros ERN
Page 2107
1 différents.
2 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Très bien. Nous allons verser au
3 dossier de ce classeur en tant qu'en ensemble et nous pouvons leur
4 attribuer des cotes séparément, conformément aux intercalaires.
5 Mme LA GREFFIÈRE : [interprétation] Ce sera la pièce P61.
6 M. WEINER : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
7 Puis-je commencer.
8 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Le président acquiesce.
9 M. WEINER : [interprétation] Je vous remercie.
10 Interrogatoire principal par M. Wiener :
11 Q. Bonjour, Monsieur. Pourriez-vous citer votre nom et prénom.
12 R. Je suis Per Bauer Hvalkof.
13 Q. Pouvez-vous citer votre date de naissance ?
14 R. C'est le 8 septembre 1936. Je suis âgé de 67 ans.
15 Q. Où vivez-vous ?
16 R. Sur une ferme dans une zone agricole au nord du Danemark.
17 Q. Monsieur le Président, êtes-vous sorti de l'université, diplômé de
18 l'université ?
19 R. Non, dans mon pays, le système est légèrement différent. Je suis passé
20 par le collège des enseignants en tant qu'officier de l'armée et,
21 partiellement, je suis allé à la faculté d'agriculture et du génie
22 forestier.
23 Q. Vous avez dit que vous étiez à un moment élève du collège
24 d'Enseignants. Est-ce que vous avez un diplôme de ce collège ?
25 R. Oui.
Page 2108
1 Q. Alors quelle est votre profession ?
2 R. Je suis retiré -- je suis retraité depuis sept ans à la fois de ma
3 carrière militaire et civile, je suis veuf et je m'occupe de ma ferme.
4 Q. Est-ce que vous avez été demandé membre de l'armée danoise ?
5 R. Oui, du 10 août 1955 jusqu'à ma retraite le 30 septembre 1987.
6 Q. Quel était votre grade au moment où vous avez pris votre retraite ?
7 R. Commandant.
8 Q. Pendant vos 40 années de carrière militaire, est-ce que vous avez été
9 officié de réserve ou d'active ?
10 R. Les deux. Pendant des périodes prolongées de 18 années, j'ai été
11 officier d'actif. Pendant tout ce temps, j'étais dans les rangs de l'armée
12 danoise et j'ai pendant l'ensemble de ma carrière servi au moins un mois
13 par an, voir plus.
14 Q. Alors, lorsque vous n'étiez pas un officier d'actif, que faisiez-vous ?
15 R. Au début, j'étais étudiant. J'ai eu ma ferme assez tôt. J'avais à m'en
16 occuper et, plus tard, j'ai été formé enseignant et je travaillais comme
17 enseignant ou comme professeur pendant de nombreuses années et j'étais
18 adjoint du directeur d'une école.
19 Q. Alors, pendant que vous étiez militaire d'active, est-ce que vous avez
20 fait partie des missions du maintien de la paix ?
21 R. Oui, pendant une douzaine d'années.
22 Q. Dans quels pays ?
23 R. En Inde, Pakistan, Israël, Egypte, Liban et en ex-Yougoslavie.
24 Q. Pendant que vous faisiez partie de ces missions du maintien de la paix,
25 est-ce que vous avez eu l'occasion de travailler avec des Unités de l'armée
Page 2109
1 populaire yougoslave ?
2 R. Oui. J'ai servi à un moment donné dans un Bataillon danois, c'était en
3 1961, dans la bande de Gaza et parmi les différents bataillons qui étaient
4 déployés, il y en avait un qui était yougoslave et j'ai rencontré un
5 officier qui est devenu, plus tard, mon chef en Iraq. Il était général.
6 Q. Vous faisiez partie des mêmes missions du maintien de la paix ?
7 R. Oui. Nous étions placés sous le commandement onusien et nous avons
8 servi dans les mêmes circonstances et sous les mêmes conditions.
9 Q. Vous étiez placé sous le commandement de l'ONU. Vos ordres provenaient
10 des officiers qui étaient officiers dans les rangs d'autres unités ?
11 R. Non, c'était une filière habituelle, militaire. Ce sont les différents
12 bataillons qui recevaient des ordres du QG. Nous étions tous placés sous le
13 commandant de l'ONU.
14 L'INTERPRÈTE : Les intervenants, pourriez-vous ralentir pour la bénéfice
15 des interprètes ?
16 LE TÉMOIN : [interprétation] Je m'excuse d'aller trop vite.
17 L'INTERPRÈTE : Les intervenants, pourriez-vous faire une pause entre les
18 questions et les réponses?
19 M. WEINER : [interprétation] Nos excuses.
20 Q. Alors, pour ce qui est des Unités de la JNA, que pourriez-vous nous
21 dire au sujet de la discipline qui y régnait ?
22 R. Je n'ai pas eu l'occasion de coopérer très -- d'une manière très
23 étroite avec eux. Je les au rencontrés et il m'est arrivé de me faire
24 inviter à leur unité, et ils semblaient très qualifiés comme toutes les
25 autres Unités de l'Inde, du Brésil, Canada, Danemark, Norvège, Suède, ou
Page 2110
1 quel que soit leur pays. Ils ressemblaient à tous les autres militaires.
2 Q. Avez-vous été envoyé en mission en Croatie à un moment donné ?
3 R. Oui, j'y ai été envoyé par deux fois. J'y ai été envoyé en septembre
4 1991 et, parce qu'il y a eu toute une série de problèmes en Croatie à
5 l'époque, on ne m'a pas demandé de m'y rendre réellement avant le 15
6 octobre. C'est à ce moment-là que je suis arrivé à Zagreb comme observateur
7 de l'ECMM.
8 Q. Qu'est-ce l'ECCM ? Que signifie cette abréviation ?
9 R. C'est la mission d'Observation de la Communauté européenne.
10 Q. Lorsque vous vous êtes rendu à Zagreb en 1991, en octobre de cette
11 année, est-ce qu'il y avait d'autres militaires danois sur place ?
12 R. On ne nous a pas envoyé là-bas en tant que militaire, mais en tant que
13 civil. Pour la majorité, nous étions des officiers de réserve ou bien des
14 diplomates.
15 Q. Avez-vous occupé une fonction en particulier au sein de cette
16 délégation d'officier de réserve danois ou de civil danois ?
17 R. L'intitulé était "délégation danoise", et j'ai été nommé par le
18 ministre des Affaires étrangères du Danemark, en tant que chef de la
19 délégation. D'autres pays avaient des ambassadeurs pour occuper les mêmes
20 fonctions. Dans mon cas, je n'étais qu'un commandant de mon grade et
21 enseignant.
22 Q. Pendant combien de temps êtes-vous resté à Zagreb ?
23 R. J'étais à Zagreb jusqu'au 23 octobre puis j'ai été nommé chef adjoint
24 de ce qu'on a appelé un nouveau centre régional basé à Split.
25 Q. Avant de quitter Zagreb, avez-vous été briefé ?
Page 2111
1 R. Oui. J'ai été briefé. Tout d'abord, j'ai eu l'occasion de prendre
2 connaissance de tous les documents qui étaient accessibles et qui
3 concernaient la côte Dalmate et qui couvraient ces deux zones, allant de
4 Karlobag jusqu'à Dubrovnik, au sud. Sud-est de Dubrovnik dans la mesure où
5 les Croates contrôlaient la zone et j'ai eu un briefing verbal par l'un des
6 officiers du QG et le chef du QG de l'ECMM. Excusez-moi, si je puis
7 corriger une erreur que j'ai faite, lorsque j'ai expliqué l'abréviation
8 l'ECMM, il s'agit de la mission d'Observation de la Communauté, c'est bien
9 la Communauté européenne. Il me semble que j'ai dit quelque chose, d'autre.
10 Je vous présente mes excuses.
11 Q. Très bien. Vous dites que l'EC, est l'abréviation pour la Communauté
12 européenne, il s'agissait de la mission d'Observation de la Communauté
13 européenne non pas de la Commission européenne.
14 R. C'est exact.
15 Q. Alors vous vous êtes rendu à Split, avez-vous participé à la création
16 du centre régional là-bas ?
17 R. Oui. Lorsque le chef du centre régional de Split était l'ambassadeur
18 italien, j'étais son chef adjoint du centre régional. Le commandant en
19 second, dit-on, dans ma langue maternelle. Le travail consiste à s'occuper
20 de tous les aspects pratiques, de se charger de la coordination et d'être
21 le chef au quotidien de tous les travaux concernant l'organisation, et bien
22 entendu, de remplacer le chef du centre en son absence.
23 Q. Très bien. Alors ce centre régional de Split, à partir de quel moment
24 est-il devenu opérationnel ?
25 R. Pour être tout à fait précis, nous avons commencé à travailler dès le
Page 2112
1 premier jour, mais il n'y avait que très peu de personnes au sein de ce
2 centre. Le temps qu'il soit complètement mis sur pied, il a fallu du temps.
3 Il nous a fallu trouver des locaux, de s'organiser, et il était pleinement
4 opérationnel avec 60 personnes et la date est la date du 28 octobre 1991.
5 Q. Qu'était-ce ce centre régional ?
6 R. Quand je suis arrivé, toute l'opération émanant de l'ECMM était
7 organisée et contrôlée depuis le centre de Zagreb. Mais ils sont arrivés à
8 la conclusion, qui était une très bonne conclusion de mon point de vue,
9 qu'il serait mieux de créer un centre à Split, sur la côte Dalmate, pour
10 être plus près des gens avec lesquels nous avions à traiter, plus près de
11 parties en conflit pour qu'il y ait un climat de confiance, dans le cadre
12 de cette mission du maintien de la paix. Le chef de la mission, apparemment
13 le QG, ont été tout à fait d'accord avec cette idée. C'est pour cela qu'ils
14 nous envoyaient là-bas. Ceci correspondait parfaitement à mon point de vue.
15 A savoir de créer un centre, par exemple, permanent à Dubrovnik où nous
16 avions une équipe, ensuite d'avoir aussi une équipe à Zadar, et cetera.
17 Q. Monsieur le Président, devrais-je continuer ou bien allons- nous
18 prendre une pause à présent.
19 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Cela dépend de ce que vous préférez,
20 Monsieur Weiner. Je pense que nous, nous préférons continuer un petit peu
21 pour entrer davantage dans le vif du sujet.
22 M. WEINER : [interprétation] Très bien, Monsieur le Président. Cela me
23 convient, moi aussi.
24 M. LE JUGE PARKER : [aucune interprétation]
25 M. WEINER : [interprétation] Très bien, Monsieur le Président. Cela me
Page 2113
1 convient moi aussi.
2 Q. Monsieur, pourriez-vous nous dire de quoi était responsable votre
3 centre régional ?
4 R. Comme je vous l'ai dit tout à l'heure, de la côte Dalmate à savoir de
5 l'accès qui s'étend de Karlobag jusqu'au Dubrovnik, donc toute la côte
6 Dalmate allant de Karlobag jusqu'à l'endroit le plus au sud contrôlé par
7 les Croates.
8 Q. Y avait-il d'autres centres régionaux dans l'ex-Yougoslavie ?
9 R. Pour être honnête, je ne saurais vous répondre si plus tard, s'il y en
10 a eus de créé car j'avais beaucoup à faire.
11 Q. Je voudrais parler de vos documents. Est-ce que vous avez élaboré des
12 documents ? Est-ce que ces documents étaient préservés par le personnel de
13 l'ECMM ? Qui préparait ces documents ? De quelle façon, et cetera ?
14 R. Il s'agissait là d'une opération de maintenir la paix tout à fait et
15 classique [comme interprété] ou partout où vous avez des observateurs de
16 l'ONU, cela se passe comme cela. A savoir tout comme l'organisation de
17 l'armée, donc les gens sont censés présenter des rapports, soit par
18 communication orale, soit par écrit. Toujours est-il que ces rapports
19 étaient toujours présentés sous la forme écrite à partir du moment où ils
20 étaient transmis sur les ondes de la radio, par exemple. Et comme dans tout
21 QG, à partir du moment où vous devez vous occuper d'un problème, vous devez
22 suivre la hiérarchie habituelle. Nous avions nos propres dossiers, nous
23 avions notre système de classement comme dans toutes organisations de ce
24 genre.
25 Q. Au cours de votre travail quotidien, est-ce que vous avez eu à
Page 2114
1 examiner, à parcourir ces documents ?
2 R. Nous avions nos réunions quotidiennes. Nous avions des briefings
3 quotidiens. Notre personnel nous envoyait des rapports à Split, et ensuite
4 nous les envoyions plus loin. Nous les recevions aussi de Zadar, de
5 Sibenik, il s'agissait là de rapports réguliers. Ensuite au retour de leur
6 mission, ils nous faisaient un rapport sur toute la période des absences
7 qui correspondait en général à 10 à 14 jours.
8 Q. Est-ce que vous avez utilisé, est-ce que vous vous êtes appuyé sur ces
9 documents dans votre processus de prise de décision ?
10 R. Oui. Bien sûr. C'est pour cela qu'ils existaient.
11 Q. Ces documents, que vous aviez ou que vous avez gardés, est-ce qu'ils
12 étaient préparés simultanément aux événements auxquels ils se référaient ?
13 R. Oui, le plus rapidement possible. Si vous faisiez par exemple, une
14 enquête sur le terrain, vous pouviez par exemple, être amené à prendre des
15 notes, et ensuite, dès que possible, au retour par exemple, vous élaboriez
16 un rapport.
17 Q. Est-ce qu'il y avait des documents qui étaient gardés aussi dans les QG
18 de Zagreb ?
19 R. Je vous ai dit que tout ce qui était important était envoyé à Zagreb.
20 Bien sûr, il y avait des points qui n'étaient pas tellement importants, des
21 documents qui n'étaient pas tellement importants, mais en général, tout ce
22 qui était important, était envoyé au QG de façon la plus classique
23 possible.
24 Q. Est-ce que vous avez jamais été emmené à parcourir les dossiers des
25 aveugles ?
Page 2115
1 R. Pourriez-vous répéter, s'il vous plaît, votre question ?
2 Q. Est-ce que vous avez pu parcourir les dossiers qui se trouvent à
3 Zagreb, et ceci par rapport à la situation de Dubrovnik et à Dalmatia ?
4 R. Non. Des seuls documents que j'ai utilisés et que j'ai vus à Zagreb, ce
5 sont les documents que j'ai mentionnés, à savoir les documents que j'ai lus
6 avant de me rendre à Dubrovnik, excusez-moi, avant de me rendre à Split.
7 Q. Après avoir examiné ces documents, est-ce que vous avez pu apprendre,
8 qui était le commandant de la JNA, des forces de la JNA dans la région de
9 Dubrovnik ?
10 R. Oui. On m'a dit que c'était le Général Strugar, et c'est lui qui
11 commandait la JNA dans la région de Dubrovnik. Et cela s'est
12 Appliqué à la période qui s'en est suivie.
13 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] On m'indique qu'il ne restait que
14 quelques minutes sur la bande d'enregistrement et je pense qu'il
15 conviendrait de prendre une pause à présent.
16 M. WEINER : [interprétation] Très bien.
17 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Nous allons faire une pause de 20
18 minutes à présent.
19 --- L'audience est suspendue à 12 heures 38.
20 --- L'audience est reprise à 13 heures 06.
21 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Monsieur Weiner.
22 M. WEINER : [interprétation] Merci, Monsieur le Président.
23 Q. Monsieur le Témoin, je voudrais attirer votre attention sur les
24 documents qui figurent à l'intercalaire numéro 1. Il s'agit du premier
25 document dans ce dossier. Il s'agit d'une lettre en date du 19 octobre
Page 2116
1 1990. Est-ce bien la date exacte ?
2 R. Oui. Normalement, oui.
3 Q. 1990 ?
4 R. Non, non. Il s'agit de 1991. Il ne peut pas s'agir de 1990. Je pense
5 que quelqu'un a mal noté l'année.
6 Q. Cette lettre s'adresse à qui ?
7 R. C'est une lettre au général Strugar émanant de l'équipe de l'ECMM à
8 Dubrovnik. Il n'y a pas de signature, pourtant.
9 Q. Est-ce que vous saviez si l'équipe de l'ECMM de Dubrovnik avait envoyé
10 de telles lettres de protestation ?
11 R. Oui.
12 Q. Y compris au général Strugar et à la JNA ?
13 R. Oui.
14 Q. Est-ce que vous en avez jamais vu, aussi bien à Zagreb, qu'à Split ?
15 R. Oui.
16 Q. Est-ce que vous étiez au courant de l'existence d'un conflit, à
17 l'époque, je parle du mois d'octobre, à peu près le 19 ou le 20 octobre,
18 qui existait entre le général Strugar et l'équipe de l'ECMM ?
19 R. Oui, j'en ai entendu parler.
20 Q. Quel était le problème à l'époque ?
21 R. Il y avait des conflits concernant la circulation et les réparations de
22 la route. Il existait, apparemment, un sentiment qui indiquait qu'il était
23 assez difficile de négocier avec la JNA.
24 Q. Quel était le point de vue de la JNA ? De quelle façon la JNA regardait
25 l'équipe de l'ECMM à Dubrovnik ? Là, je me situe au mois d'octobre, le 19
Page 2117
1 ou le 20 octobre ?
2 R. Ils trouvaient qu'il n'était pas facile de négocier avec la JNA. Ils
3 n'étaient pas commodes. Ils trouvaient que la tâche était difficile.
4 Q. Nous allons revenir à la première lettre à l'intercalaire numéro 1.
5 Mais à présent, je vais vous demander d'examiner, également, les documents
6 figurant aux intercalaires 4, 5, 6 et 7, et là il s'agit à nouveau des
7 lettres en date du 19 et du 20.
8 On va commencer par l'intercalaire numéro 4. C'est une lettre en date du 19
9 octobre. Pourriez-vous nous dire à qui s'adresse cette lettre ?
10 R. Au général Strugar.
11 Q. Elle vient de qui ?
12 R. A nouveau en bas de page, on peut voir l'équipe de l'ECMM de Dubrovnik.
13 Q. Qu'est-ce qu'on demande dans cette lettre ? Pourriez-vous nous dire
14 cela ?
15 R. Vous voulez dire, ce que demande l'équipe de l'ECMM dans cette lettre ?
16 Q. Oui.
17 R. Je ne me souviens pas par cœur. Il faudrait que je relise le document.
18 Q. Regardez la dernière ligne de la lettre, la dernière phrase ?
19 R. Il est écrit à nouveau : "Nous considérons et nous attirons votre
20 attention sur le fait que vous devez vous retirer derrière vos propres
21 lignes."
22 Q. A nouveau, au milieu de la lettre si vous voulez bien regarder, il est
23 dit que : "Toutes les forces armées doivent se tenir à l'écart de ce procès
24 et se retrancher derrière leurs propres lignes." Y avait-il un problème à
25 l'époque impliquant différentes parties au conflit qui ne restaient
Page 2118
1 derrière leurs propres lignes ?
2 R. Vous voyez que cette lettre a été élaborée le 19 octobre et, moi à
3 l'époque, j'étais encore à Zagreb. Mais d'après l'information que je
4 possède effectivement, il y avait un problème. En règle générale, quel que
5 soit le problème à l'époque, le problème général venait du fait que les
6 promesses n'étaient pas tenues tout simplement.
7 Q. Ensuite dans le troisième paragraphe, il est indiqué "Qu'après 19 jours
8 de conflits, la réparation de la route sur la position de défense de la
9 commune de Dubrovnik ne peut être regardée comme un acte d'agression
10 contraire à la confiance à laquelle vous faites référence dans votre
11 message envoyé à 17 heures 40."
12 Cet acte agressif de réparation de routes, ne fait-on pas part de la même
13 plainte dans la lettre que nous avons déjà vue, la première que nous avons
14 examinée ?
15 R. Oui, pour autant que je le sache, oui.
16 Q. A présent, nous allons nous référer à l'intercalaire numéro 5, la
17 lettre en date du 20 octobre, envoyée à 19 heures 45.
18 S'agit-il à nouveau de la réponse envoyée par le général Strugar ?
19 R. Pour autant que je le voie, oui, cette lettre vient du général Strugar
20 et elle a été envoyée à l'équipe de l'ECMM. A nouveau, nous voyons la même
21 abréviation à Dubrovnik.
22 Q. Quel est le ton de la lettre ?
23 R. Je pourrais vous dire que le ton de la lettre ne me plaît pas.
24 Q. La phrase qui va comme suit : "L'arrogance de votre mission qui tient à
25 dire que le peuple de Dubrovnik n'a pas invité la JNA, ne contribue pas au
Page 2119
1 climat de confiance et de bonne foi et de l'objectivité," et ensuite "on
2 parle de la façon objective de régler les problèmes."
3 Monsieur, est-ce que, constamment, il y a eu des tensions concernant les
4 négociations à Dubrovnik qu'éprouvait votre équipe ?
5 R. Je vous ai déjà dit, qu'à l'époque, je n'étais pas là. Ce n'est pas moi
6 qui ai parlé avec les gens qui ont écrit cette lettre. Comme je vous l'ai
7 déjà dit, les observateurs, qui avaient affaire avec la JNA dans la région,
8 n'étaient pas à l'aise quand il s'agissait de participer à ces réunions.
9 Q. Dans la dernière phrase de la lettre, il est dit : "La décision de
10 retirer la JNA jusqu'à une certaine ligne sera prise par les autorités
11 pertinentes de la Yougoslavie et la JNA va suivre ces instructions, par
12 conséquent."
13 De quelle façon interprétez-vous cette déclaration ?
14 R. On peut dire que, normalement, ils sont censés se retirer derrière les
15 lignes, qu'ils sont peut-être d'accord avec l'idée, mais qu'il serait bien
16 d'avoir des gens neutres présents pour confirmer cela.
17 Q. Est-ce qu'il était inhabituel pour un commandant local de se rendre à
18 Belgrade ou bien de s'adresser au gouvernement national pour pouvoir
19 prendre des décisions ?
20 R. Je ne sais pas de quelle façon fonctionnait l'armée yougoslave. Mais
21 moi, je considère qu'une décision de ce genre pourrait être prise par un
22 commandant au niveau local. Cela ne devait pas poser de problème.
23 Q. Nous allons examiner la prochaine lettre à l'intercalaire numéro 6, qui
24 a été envoyée cinq minutes après la lettre émanant du général Strugar,
25 aussi en date du 20 octobre 1991.
Page 2120
1 M. PETROVIC : [interprétation] Monsieur le Président, je me demande quel
2 est vraiment la base de la présentation de ces documents par le bureau du
3 Procureur. Il ne s'agit pas de lettres émanant du témoin. Il ne s'agit pas
4 de lettres que le témoin a reçues. Je ne comprends pas quelle est la base
5 de la présentation de ces documents. Pourquoi on pose des questions au
6 sujet de ces lettres, pourquoi on lui cite des portions de ces lettres,
7 alors que ces documents, il est en train de les lire pour la première fois
8 ici. Il ne peut qu'avancer des suppositions quant à leur contenu.
9 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Maître Weiner.
10 M. WEINER : [interprétation] Je discute de ces quatre lettres de façon
11 commune et nous n'allons en parler que très peu de temps et ensuite si la
12 Défense souhaite soulever une objection, ils peuvent le faire. Je pense que
13 pour l'instant, c'est assez prématuré.
14 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] L'objection portait sur la base de ces
15 documents, de leur valeur probante puisque le témoin n'est ni auteur, ni
16 destinataire de ces lettres, si j'ai bien compris sa déposition.
17 M. WEINER : [interprétation] Oui.
18 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Pourriez-vous aider les Juges de la
19 Chambre ?
20 M. WEINER : [interprétation] Ces documents sont admissibles en vertu de
21 l'Article 89(C) du règlement où il est écrit : que les Juges de la Chambre
22 peuvent admettre tout moyen de preuve qu'ils estiment avoir une valeur
23 probante. Dans l'affaire Procureur contre Delalic, il a été considéré, il
24 s'agit là de la décision prise le 19 janvier 1998, dans le paragraphe 16,
25 que : "Dans le Règlement, il est, clairement, indiqué que tout élément de
Page 2121
1 preuve ayant une valeur probante peut être accepté et que c'est cette
2 valeur probante qui est essentielle pour un procès juste et équitable."
3 Aussi, dans l'affaire Procureur contre Blaskic, dans la décision en date
4 du 3 mars 2000, il est dit : "Le principe adopté par la Chambre de première
5 instance concerne l'admissibilité d'un grand nombre de pièces à conviction.
6 La question de crédibilité et d'authenticité est déterminante quand il
7 s'agit de déterminer le poids à accorder à ces documents. Et il appartient
8 aux Juges d'en juger."
9 Ensuite, en ce qui concerne l'authenticité, nous avons plusieurs décisions
10 dans la jurisprudence du Tribunal. La plus récente relève de l'affaire le
11 Procureur contre Radoslav Brdjanin et Talic où les règles gouvernant
12 l'admission des moyens de preuve sont discutées. Il s'agit d'une décision
13 en date du 15 février 2002. Au paragraphe 19, les Juges de la Chambre
14 déterminent à partir du moment où il y a des objections qui sont soulevées
15 concernant l'authenticité des éléments de preuve, les Juges de la Chambre
16 vont : "Sur la pratique qui a déjà été adoptée par le Tribunal, à savoir,
17 d'accepter les documents et des enregistrements vidéo et, ensuite, décider
18 du poids à accorder, à partir du contexte de la documentation au procès."
19 Ensuite, dans ce Tribunal, il n'est jamais arrivé que les documents soient
20 refusés et d'ailleurs, ceci peut-être corroboré par cette décision qui a
21 été prise dans le Procureur contre Delalic, dans le paragraphe 22.
22 Le Tribunal a essayé toujours d'examiner le plus de documents possibles. Ce
23 Tribunal, mais aussi bien le Tribunal de Nuremberg et le Tribunal du
24 Rwanda, ont adopté la même procédure, le même point de vue. Il s'agit
25 d'examiner le plus d'éléments de preuve possibles sans qu'il y ait de
Page 2122
1 conflits quand il s'agit de l'admissibilité de l'authenticité de ces
2 documents.
3 En ce qui concerne les documents de l'ECMM, je peux vous dire que trois
4 différents tribunaux avaient décidé au sujet de tels documents, ou bien,
5 admis de tels documents. Nous pouvons commencer par l'affaire Procureur
6 contre Tuta et Stela, il s'agit de l'affaire Tuta et Stela, Procureur
7 contre Naletelic et Martinovic. Dans ces cas-là, il n'y avait pas de
8 documents officiels de l'ECMM et ils n'en ont pas discutés. Ils ont eu un
9 enquêteur qui s'est rendu dans les locaux de l'ECMM et qui s'est emparé des
10 documents et il est venu et il a dit : ?Ce sont les documents dont je
11 dispose.? Et l'authenticité de tels documents n'a pas été mise en cause
12 dans cette affaire.
13 Ensuite, il s'agit d'une autre décision qui a été prise dans cette même
14 affaire, le 31 janvier 2003 [comme interprété], et quand il s'agissait de
15 l'admissibilité des documents de l'ECMM, où les Juges de la Chambre ont
16 aussi décidé d'accepter ces documents.
17 La situation similaire est arrivée quand il s'agissait de documents émanant
18 d'un bataillon et d'une autre mission d'observateurs. Dans cette situation,
19 ces documents ont été admis. Il s'agit de la décision prise le 13 décembre
20 2001.
21 Dans l'affaire Milosevic, dans le volet croate de cette affaire, par le
22 biais d'un témoin, des documents ont été introduits et il s'agissait d'un
23 témoin qui était membre d'une équipe d'observateurs. Ces documents ont été
24 versés et là, il s'agissait de documents, émanant d'une équipe
25 d'observateurs, qui concernaient des semaines, après son départ de la
Page 2123
1 région [comme interprété].
2 Dans l'affaire Milosevic, le volet bosniaque, nous avons aussi eu la
3 déposition d'un employé de l'ECMM et d'après le Procureur, qui ne
4 connaissait pas ces documents, ce témoin ne se rappelait pas de la personne
5 qui avait écrit ces documents. Toujours est-il que ce fonctionnaire a pu
6 présenter ces documents et qu'ils ont été admis dans l'affaire Milosevic.
7 Dans l'affaire Kordic, les Juges n'ont pas seulement accepté que le
8 Procureur présente de tels documents, mais la Défense s'est plainte de ne
9 pas avoir accès aux documents de l'ECMM. Le 3 mai 2000, dans cette même
10 affaire, il y avait une requête faite ex-parte où l'on demandait qu'on
11 ordonne à la mission des Observateurs de la Communauté européenne de
12 permettre à la Défense d'accéder à de tels documents.
13 Dans d'autres affaires, par exemple, Simic, et cetera, il y a eu des
14 documents présentés par la Croix rouge internationale et il y a eu pas mal
15 de débats à ce sujet. Nous disposons de beaucoup de jurisprudence à ce
16 sujet et quand il s'agit de l'authenticité, il s'agit uniquement du poids à
17 accorder et pas vraiment de la recevabilité. La question de la recevabilité
18 de ces documents ne se pose pas. Si nous continuons à ce sujet, on peut
19 établir que ces témoins étaient au courant de l'existence de tels
20 documents. Donc, le Procureur considère qu'il s'agit de documents qui sont
21 nombreux et qui sont pertinents et qu'ils sont tout à fait aptes à nous
22 fournir le contexte concernant la situation.
23 C'est pour cela qu'ils devraient être admis.
24 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Est-ce que vous dites, Maître Wiener,
25 que ce témoin sera en mesure de confirmer que les documents qui sont ici et
Page 2124
1 qui datent d'avant sa prise de fonctions au sein la mission, que ces
2 documents sont bien des documents de l'ECMM ?
3 M. WEINER : [interprétation] Oui, tous ces documents émanent de l'ECMM.
4 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Est-ce que le témoin va être en mesure
5 de le dire ?
6 M. WEINER : [interprétation] Je crois que oui et c'est ce qu'il a dit.
7
8 M. PETROVIC : [interprétation] Monsieur le Président, je vais être assez
9 bref. Je ne vais pas être aussi long que mon éminent collègue.
10 Tout d'abord, notre objection porte sur la chose suivante. M. Weiner a
11 demandé au témoin de faire un commentaire au sujet des documents, qu'il n'a
12 ni écrits ni envoyés. Il ne les a pas reçus non plus. Et il demande au
13 témoin de nous faire part de ses commentaires. Nous n'avons aucune
14 objection quant à l'admissibilité de ces documents. Le Procureur peut tout
15 à fait les verser. Ce qui nous préoccupe c'est de quelle façon le témoin
16 peut-il nous faire part de sa position, interpréter ces documents, alors
17 qu'il n'a rien à voir avec ces documents. Comment peut-il le savoir,
18 puisqu'il s'agit de documents qui ont été écrits avant qu'il ne prenne ses
19 fonctions. Notre objection porte sur la pertinence de tout commentaire
20 éventuel venant de ce témoin.
21 Il ne s'agit pas là des moyens de preuve documentaires, car on les verse et
22 ensuite la Chambre peut décider à ce sujet. Nous nous opposons à ce que
23 témoin nous fasse part de ses commentaires au sujet de ces documents qu'il
24 ne connaît pas.
25 Il peut très bien s'agir de pièces à conviction. Cela ne nous préoccupe
Page 2125
1 pas. Mais on ne peut pas demander à ce témoin de nous parler de quelque
2 chose dont il n'a aucune connaissance.
3 Disons dans la foulée que tous ces documents font déjà corps de pièces à
4 conviction, versées au dossier par le premier témoin Adrien Stringer. Il
5 s'agit de tous ces documents-là qui ont été cités par mon honorable
6 collègue. Il n'a qu'à voir, notamment les documents qui ont été analysés,
7 devant nous ici, dans le prétoire, par Stringer. Je ne sais pas comment ils
8 sont numérotés ici et classés, plutôt, dans le classeur. Mais, on pourrait
9 tout de même collationner pour voir si tel est le cas.
10 Je vous remercie, Monsieur le Président.
11 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Monsieur Weiner, cette toute une
12 dernière observation, est-elle exacte d'après vous ?
13 M. WEINER : [interprétation] Non, Monsieur le Président. Ces derniers
14 documents, dont les intercalés 4, 5, 6 et 7 désignent les documents qui
15 ont été tout simplement désignés à titre d'identification, qui n'ont pas
16 encore été acceptés en tant que pièces à conviction.
17 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Je vous en remercie.
18 [La Chambre de première instance se concerte]
19 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Il apparaît qu'il ne s'était pas
20 soulevé la question d'authenticité de document, non plus que la question
21 d'origine à ce sujet. M. Weiner, vous voulez nous assurer aujourd'hui, que
22 ce témoin ici présent, peut confirmer qu'il s'agit bien de documents de la
23 ECMM, par conséquent, leur recevabilité peut être considérée comme
24 incontestable.
25 Vous n'avez rien dit au sujet de ce que M. Petrovic parlait, tout à
Page 2126
1 l'heure, à titre d'éclaircissement, c'est-à-dire, vous demandez maintenant
2 au témoin de faire des commentaires sur des documents dont il ne tient pas
3 de connaissance personnellement. Avez-vous quelque chose à dire à ce sujet,
4 Monsieur Weiner ?
5 M. WEINER : [interprétation] Oui, Monsieur le Président. Si cela nous est
6 permis lorsque nous en aurons terminé, le témoin dira qu'il a connu cette
7 situation-là. Il s'agit bien de tous ces détails d'une situation dont il
8 s'est rendu compte et dont il a hérité là-bas. Dans ce cas-là, il a été
9 dit, que les doléances de M. Strugar ont été acheminées à Zagreb parce que
10 ceci était important, du fait que, lui connaissait l'historique de ces
11 problèmes, c'est-à-dire, il s'agira d'une situation dont il a hérité sur
12 place. Il en a connaissance, il en a vu de ces lettres, et la situation a
13 été bien connue de lui lorsqu'il devait entamer la mission d'Observation
14 de, et par son équipe.
15 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Très bien. Je crois que vous pouvez
16 continuer de suivre cette ligne de questions, d'interroger le témoin de ce
17 fait-là. Je crois que le témoin sera en mesure de faire ce qu'on s'attend,
18 sinon nous devrons, encore une fois, reconsidérer l'objection soulevée par
19 Me Petrovic.
20 M. WEINER : [interprétation] Merci.
21 Q. Monsieur le Témoin, voulez-vous, s'il vous plaît, vous reporter au
22 document, que sont les intercalaires 6 et 7. D'abord l'intercalaire numéro
23 6. La date que nous y lisons est celle du 20 octobre 1991. Dites-moi qui
24 écrit à qui ?
25 R. Il s'agit du capitaine Jeremic. Je crois que c'était dans son rapport
Page 2127
1 qui se trouvait à Dubrovnik. J'en savais plus long sur lui, mais pour
2 parler de son grade, c'est un capitaine. Je crois que j'ai, déjà, pu voir
3 ce document. Etant donné que nous avons pu lire dans cette lettre, je ne me
4 trouvais pas sur place, mais je les ai lus, ces documents, avant d'être
5 envoyé, moi-même, en poste à Split.
6 Q. Est-ce que vous avez pu connaître le capitaine ou le commandant
7 Jeremic ?
8 R. Oui. Je l'ai rencontré personnellement.
9 Q. Est-ce que vous avez été en contact avec lui ?
10 R. Oui. Par exemple, à Zelenika en date du 12 novembre. De même,
11 préalablement, avant de nous rendre à Zelenika, c'est-à-dire, deux jours
12 après. Après quoi lors des rencontres avec l'amiral Jokic en date du 5
13 décembre et 7 décembre 1991.
14 Q. Dans vos contacts avec lui, il représentait qui, lui ?
15 R. La JNA. On l'a intitulé comme étant l'officier liaison du général
16 Strugar. Au moment où j'ai fait sa connaissance, il était avec l'amiral
17 Jokic.
18 Q. Voulez-vous, s'il vous plaît, vous reporter à la lettre suivante ?
19 R. Oui.
20 Q. Dites-nous par qui cette lettre a-t-elle été rédigée ?
21 R. Par les observateurs de la mission d'Observation de la ECMM de
22 Dubrovnik et adressée au capitaine Jeremic, c'est-à-dire, en réponse au
23 mémo précédent.
24 Q. A la fin de cette lettre-là, si vous vous reportez à la page 2, vous
25 allez voir le texte qui suit : "Nous vous prions d'informer le Général
Page 2128
1 Strugar du fait que nous sommes en consultation avec le QG de Zagreb à la
2 lumière de ce message d'aujourd'hui à 19 heures 45. Etant donné, que nous
3 agissons, ici, au nom de la présidence de la Communauté européenne à La
4 Haye et le général a fait état de ses suspicions quant à notre neutralité
5 ou de sa préoccupation; quant à nous nous considérons qu'il est nécessaire
6 d'en informer notre QG de Zagreb."
7 La question de neutralité, est-ce une matière importante pour un
8 observateur ?
9 R. Certainement. Vous ne pouvez pas agir en tant qu'observateur neutre, si
10 pour autant votre neutralité ne s'avère pas complète et en dehors de tout
11 doute. Par exemple, de même en est-il pour parler des observateurs de
12 l'ONU. Dans ce cas-là, il s'agit des observateurs de la CE. Il s'agit bien
13 entendu, cette fois-ci, d'une véritable doléance qui est une inculpation.
14 Personnellement, je n'aurais jamais vu une telle allégation comme étant une
15 inculpation acceptée, et certainement, pour que personne n'ait à le faire.
16 Je considère que ceci était très sérieux, car sans cela, vous ne pouvez pas
17 mener à bien votre mission. Vous devez, tout simplement, être à même de
18 prouver qu'avant de faire part de quelque doléance ou allégation que ce
19 soit, vous devez prouver que cette personne n'a pas été, tout à fait,
20 conséquente ou impartiale.
21 Q. Bien. Monsieur, avant cela vous avez dit, que la situation était plutôt
22 celle d'un conflit, de tensions ?
23 R. Bien entendu. Avant d'en rédiger quoi que ce soit, j'ai pu rencontrer
24 des gens qui se trouvaient dans la région de Dubrovnik et qui avaient le
25 sentiment d'être fort malheureux quant à leur relation avec la JNA.
Page 2129
1 Q. Est-ce que vous avez une vision quelconque de ce qui convenait de
2 faire, vous basant sur l'expérience qui était la vôtre, étant donné la
3 situation dans laquelle vous étiez, étant donné ces tensions sur le
4 terrain ? Est-ce que vous avez une idée quelconque, un moyen par lequel on
5 pourrait régler ce problème, par tout cela obtenir une détente ?
6 R. La meilleure façon pour faire descendre cette tension était de pouvoir
7 communiquer avec la partie avec qui vous pouviez communiquer. Tout
8 simplement, il a fallu prouver que nous étions des gens qui étaient des
9 gens neutres et qui méritaient d'être -- enfin des gens de confiance qu'on
10 pouvait croire. Lorsque nous avons informé les gens de cela, nous avons pu
11 les persuader et nous rendre compte du fait qu'ils ont pu savoir eux aussi
12 que les observateurs sont des gens qui font leur travail dans la mesure du
13 possible et qui peuvent mériter toute leur confiance.
14 Q. Continuons toujours pour le mois d'octobre, il s'agit du numéro 3, s'il
15 vous plaît.
16 R. Oui.
17 Q. Avez-vous eu connaissance de ce document, de ce type de document ?
18 R. Oui. Je l'ai lu ce document-là mais sans pouvoir vous parler de
19 détails. Oui, en effet, j'ai déjà vu ce document préalablement.
20 Q. S'agit-il d'analyse type dans ce document ?
21 R. Oui, en ce qui me concerne il s'agit d'une analyse.
22 Q. Saviez-vous si, par exemple, en octobre 1991, la vieille ville, la
23 cité, ce quartier de Dubrovnik se trouvait bombardé ?
24 R. Pour la cité, la vieille ville, je n'en suis pas certain mais pour
25 autant que je puisse savoir de quoi il a pu s'agir, quartier nouveau ou
Page 2130
1 ancien, je sais que la ville a été bombardée.
2 Q. Dans le premier fragment, troisième phrase. Pouvez-vous vous y
3 reporter, s'il vous plaît, pour rafraîchir votre mémoire ?
4 R. La vieille ville est pilonnée. On communique que l'armée croate et les
5 civils quittaient la ville
6 M. PETROVIC : [interprétation] Je dois, vraiment, protester. Il faut savoir
7 de quoi il s'agit ici. L'homme nous dit qu'il ne sait pas de quoi il
8 s'agit, le Procureur lui rafraîchit sa mémoire, lui se met à lire pour
9 constater, ensuite, que la vieille ville a été bombardée. S'agit-il d'une
10 façon en bonne et due forme d'interroger le témoin.
11 Monsieur le Président, on demande au témoin s'il se souvient de cela. Il a
12 dit que non. Ensuite, on lui donne lecture de tel ou tel fragment et une
13 fois sa mémoire rafraîchie, il se souvient. Monsieur le Président, je
14 demande à ce qu'on tienne compte de la façon dont on pose les questions au
15 témoin.
16 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Monsieur Weiner.
17 M. WEINER : [interprétation] Monsieur le Président, si vous vous reportez à
18 la ligne 20, vous allez voir si cette façon de poser des questions oui ou
19 non :
20 "Je l'ai lu, mais je l'ai lu ce document préalablement, je ne me souviens
21 plus de détails."
22 Mais après quoi, lorsque je lui ai posé la question de savoir si la vieille
23 ville a été bombardée, le témoin n'a pas été certain. C'est comme cela que
24 je lui ai fait lire, pour l'orienter, le texte qui suit ligne 7, page 85,
25 pour rafraîchir sa mémoire.
Page 2131
1 M. PETROVIC : [interprétation] Oui, Monsieur le Président. Il s'agit de
2 voir, mon collègue parle d'autre chose. C'est de la ligne 19 qu'il aurait
3 fallu commencer, mon honorable collègue.
4 M. WEINER : [interprétation] Si vous voulez bien je peux la relire cette
5 ligne. J'ai dit au témoin que je voulais lui rafraîchir sa mémoire comme,
6 d'ailleurs, M. Rodic, mon honorable collègue, l'a fait dans son travail
7 avec le témoin de tout à l'heure. Tout simplement, j'ai voulu lui donner
8 lecture à haute voix pour essayer de rafraîchir sa mémoire, laquelle
9 pratique est admissible au Tribunal.
10 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Oui, pour rafraîchir la mémoire du
11 témoin, on l'a fait moyennant ce document. Lui n'a pas de connaissance
12 personnelle, ce dont il devrait se souvenir et ce dont, d'ailleurs, écrit
13 ce document. Monsieur Petrovic, voilà ma façon de comprendre la déposition
14 qu'on a pu entendre tout à l'heure. Est-ce que cela vous préoccupe ?
15 M. PETROVIC : [interprétation] Monsieur le Président, je comprends. Ma
16 façon de comprendre est la vôtre définitivement, mais s'il n'y avait pas eu
17 cette objection, dans le transcript on ne verrait qu'il ne s'agissait pas
18 d'autre chose, mais de quelque chose qui aurait découlé de l'expérience
19 propre du témoin. Nous sommes intervenus. Vous avez explicité tout cela.
20 Sans cela, on aurait pu entendre relater le témoin dans quelles
21 circonstances la vieille ville a été bombardée, et cetera, et cetera. Ce
22 n'est pas la bonne voie qu'il faut suivre pour interroger le témoin.
23 J'espère que mon honorable collègue sait faire une distinction entre ce qui
24 se fait en interrogatoire principal et ce qui a été fait en contre-
25 interrogatoire. Je ne suis pas prêt à y apposer un trait d'égalité entre ce
Page 2132
1 que je considère comme étant de différentes étapes de procédure. Voilà ce
2 que je voulais dire.
3 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Je crois que M. Weiner a été
4 suffisamment prudent. Il a reçu une réponse, fournie par le témoin, qui lui
5 dit : n'ayant pas eu de connaissance personnelle directe des faits. C'est
6 ainsi que j'assume et appréhende sa déposition sur cet aspect-là de la
7 question.
8 Monsieur Weiner, je crois que juste avant de suspendre l'audience pour
9 aujourd'hui, vous pouvez poursuivre.
10 M. WEINER : [interprétation]
11 Q. Monsieur le Témoin, voulez-vous, s'il vous plaît, vous reporter au
12 cinquième paragraphe, page 2 du document. Je vais vous donner lecture des
13 deuxième et troisième phrases.
14 "La ville de Dubrovnik ne présente pas d'intérêts stratégiques et
15 militaires encore que économiquement importants pour la région, car il
16 s'agit d'un point qui présente le plus d'attractions de l'ex-Yougoslavie du
17 point de vue économique. Le fait est que lorsque la JNA a bombardé la
18 vieille ville, n'est autre chose que le manque de prudence ou d'attention
19 quant aux conséquences économiques que pouvaient subir la région étant
20 donné les actions."
21 Pouvez-vous me dire, Monsieur, comment se présente cette déclaration ?
22 R. Oui.
23 Q. Est-ce que vous pouvez expliquer cela ?
24 R. Tout cela est tout à fait exact. Je ne vois pas en quoi consistait
25 l'intérêt militaire de Dubrovnik. Dubrovnik avait un intérêt important pour
Page 2133
1 cette région du point de vue économique mais surtout en tant qu'ayant un
2 intérêt touristique fort attrayant. Je ne vois pas de raisons,
3 personnellement, pour que Dubrovnik puisse servir de cibles et d'objectifs
4 militaires pour se faire pilonner, notamment.
5 M. WEINER : [interprétation] Je crois que c'est là, où nous pouvons
6 suspendre l'audience.
7 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Oui. Il me semble bien.
8 M. WEINER : [interprétation] Merci.
9 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] Monsieur Hvalkof, je crois que je dois
10 vous demander de revenir demain, dans ce prétoire pour reprendre le travail
11 d'audience où vous allez continuer votre déposition.
12 LE TÉMOIN : [interprétation] Merci, Monsieur le Président, Madame, Monsieur
13 le Juge.
14 M. LE JUGE PARKER : [interprétation] L'audience est levée. Je vous en
15 remercie beaucoup. L'audience est levée.
16 --- L'audience est levée à 13 heures 46 et reprendra le mardi le 10 février
17 2004, à 9 heures 00.
18
19
20
21
22
23
24
25